国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

見微知著,獲取長難句通關秘籍

2017-12-05 02:39劉娟
求學·文科 2017年11期
關鍵詞:難句主干連詞

劉娟

近年來,高考閱讀理解的選材和話題越來越注重豐富性、實用性、時代性和教育意義,語言地道、原汁原味。閱讀理解不僅考查考生的語言能力,而且注重對其思維品質、學習能力和文化品格的考查。從閱讀題目設置來看,高考英語閱讀理解的題目大致可以分為細節(jié)理解題、推理判斷題、詞義猜測題、主旨大意題、寫作意圖態(tài)度題。前三種題型的解題關鍵都是對長難句的理解,就分值而言,這三種題型的分值總和至少占閱讀理解部分的三分之二。

一、長難句的定義

英語中的句子可以分為簡單句、并列句和復合句,我們所說的長難句多是指并列句和復合句。并列句由并列連詞連接構成,常見的并列連詞有and,but,for,so,or等,復合句中通常包含一個或多個從句,如定語從句、名詞性從句、狀語從句,復合句往往包含多種語法關系和特殊結構。

二、理解長難句的技巧

(1) 分析語法結構,去枝葉,留主干

一個句子的主干就是句子的主語和謂語。根據(jù)英語中五種基本句型的結構,先把句子中的主語、賓語、表語等主要成分找出來,其他成分如定語、狀語、補語等則一目了然。領會句意時,先把句子的主謂結構翻譯出來,再去補充其他信息,就可以輕松地理解句子的大意。

(2017年全國卷Ⅱ·D篇)What the plants pump through the air is a mixture of chemicals known as volatile organic compounds, VOCs for short.

【分析】句中What引導主語從句,主干部分是一個主系表結構,a mixture做表語,過去分詞短語known as volatile organic compounds做后置定語,修飾a mixture of chemicals...。

【譯文】植物通過空氣輸送出的是一種被稱作揮發(fā)性有機化合物的化學物質,簡稱VOCs。

(2017年全國卷Ⅲ·D篇)For many older people, particularly those living alone or in the country, driving is important for preserving their independence, giving them the freedom to get out and about without having to rely on others.

【分析】本句的主干是driving is important for preser-ving their independence,前面是介賓短語作狀語,表示描述的對象,主句后面是現(xiàn)在分詞作結果狀語。

【譯文】對于許多老人來說,特別是那些獨居或生活在鄉(xiāng)村的老人,開車對于保持他們的獨立性至關重要,給了他們出行的自由,而無須依賴于他人。

(2017年江蘇卷·C篇)A new commodity brings about a highly profitable, fast-growing industry, urging antitrust(反壟斷) regulators to step in to check those who control its flow.

【分析】去除定語和狀語,句子的主干是A new commodity brings about a...industry, urging sb to do sth,在句中充當結果狀語;who引導的從句是定語從句,修飾句中的those。

【譯文】一種新的產(chǎn)品能帶來一個高利潤、快速成長的行業(yè),使得反壟斷監(jiān)管機構進行干預來檢查那些控制商品流通的壟斷者。

(2017年江蘇卷·D篇)In Peru, local farmers around a mountain with a glacier that has already fallen victim to climate change have begun painting the entire mountain peak white in the hope that the added reflectiveness will restore the life-giving ice.

【分析】句中的主干是farmers have begun painting,關系代詞that引導的從句that has already fallen victim to climate change是定語從句,修飾glacier,in the hope that是介賓短語作狀語。

【譯文】在秘魯,一座山上的冰川因為氣候變化而開始融化,山旁邊的當?shù)剞r(nóng)民把整座山峰漆成白色,希望這片新增的色彩能夠使冰川恢復生命力。

(2016年全國卷Ⅰ·A篇)Her popular 1962 book Silent Spring raised awareness of the dangers of pollution and the harmful effects of chemicals on humans and on the worlds lakes and oceans.

【分析】句子的主干為:Her book raised awareness of...。of后面是兩個并列的賓語,the dangers of pollution和the harmful effects of chemicals...。

【譯文】她寫于1962年的流行書《寂靜的春天》讓人們進一步認識到污染的危險,以及化學污染物對于人類和世界上的江河湖海的有害影響。

(2)判斷邏輯關系,把握重點信息endprint

英語句子的邏輯關系,通常都是通過連詞、介詞和副詞體現(xiàn)出來的。連詞連接各種狀語從句,通過理解不同的連詞所表達的邏輯關系,就能理解主句和其引導的狀語從句之間的邏輯關系,句意的側重點也就更加明顯??忌綍r要注意積累表示各種邏輯關系的連詞和短語,表示目的的如so that,for the purpose that,in order that等;表示結果的如so...that...,such...that...,as a result,therefore,thus等;表示條件的如if,on condition that,unless等;表示原因的如because,since,as等。

(2017年全國卷Ⅰ· C篇)Despite the celebrations, though, in the U.S. the jazz audience continues to shrink and grow older, and the music has failed to connect with younger generations.

【分析】though是句中的副詞,表示和前一句之間是轉折的邏輯關系,介詞despite后接名詞,相當于一個讓步狀語從句,主句是一個由and連接的并列句。

【譯文】盡管有各種慶?;顒?, 然而美國爵士樂聽眾的數(shù)量在繼續(xù)縮減并且趨于老齡化,音樂不能引起年輕一代的共鳴。

(2017年全國卷Ⅱ·A篇)If someone knocks and its not an important matter, excuse yourself and let the person know youre busy so they can get the hint that when the door is closed, youre not to be disturbed.

【分析】句中If 引導條件狀語從句,而主句部分為祈使句,其中know后接賓語從句。so連接并列句,其中that引導同位語從句,說明the hint的內容,在該同位語從句中,when引導時間狀語從句。

【譯文】如果有人敲門,但不是什么重要的事情,你可以告訴對方自己很忙,這樣他們能得到暗示,即當門關著時,你不愿被打擾。

(2017年北京卷·D篇)If we use, to achieve our purposes, a mechanical agency with whose operation we cannot effectively interfere (干預) , we had better be quite sure that the purpose put into the machine is the purpose which we really desire.

【分析】這是一個主從復合句,句中if引導條件狀語從句,to achieve our purposes為不定式作目的狀語,從句中with whose引導定語從句,修飾先行詞agency;主句中that引導賓語從句,作sure的賓語,which引導定語從句,修飾先行詞purpose,put into the machine為過去分詞短語作定語。

【譯文】如果我們?yōu)榱诉_到目的而使用一個我們無法有效干預的機械代理,我們最好確定一下我們使用機器的目的是不是我們真正想要的。

(2017年鎮(zhèn)江高三一模)In that early stage, however, it is difficult to know whether their damaged navigational skills are actually due to the disease or simply a part of normal aging——because we currently dont have a firm grasp on what “normal” is.

【分析】副詞however表示和上文之間是轉折的邏輯關系,because引導原因狀語從句。

【譯文】然而,在早期階段,很難知道他們受損的方向感是由于這種疾?。ò柎暮D。┻€是只是正常衰老過程的一部分,因為我們目前尚未完全搞懂什么才是“正常的”衰老。

(2017年南通、泰州高三一模)Anglers generally care about shark conservation, but are unaware of some potential threats from recreational fishing and how they can best modify their angling techniques to improve survivorship of released sharks.

【分析】本句的主語是Anglers,謂語動詞是由but連接的兩個并列結構,即care about和be unaware of,顯然but后面轉折的內容是表意的重點,of后面又是由and連接的兩個并列結構,how引導的名詞性從句和some potential threats并列。

【譯文】垂釣者通常都是關心鯊魚保護的,但是他們不太清楚來自娛樂性垂釣的一些潛在威脅,以及他們該如何提高垂釣技術以提高放生鯊魚的存活率。

(3)剔除輔助框架,讀懂關鍵信息

很多句子看起來很長,但往往是一個框架很長的句式,這樣的句式,表意的重點顯然不在于這些輔助的框架,而在于框架之內的內容,因此,讀懂框架內的關鍵信息至關重要。

(2017年全國卷Ⅱ·D篇)Back in 1983, two scien-tists, Jack Schultz and Ian Baldwin, reported that young maple trees getting bitten by insects send out a particular smell that neighboring plants can get.endprint

【分析】這個句子的主干是一個主謂賓結構who reported what,但是表意的重點在賓語從句中,現(xiàn)在分詞短語getting bitten by insects修飾主語young maple trees,定語從句that neighboring plants can get修飾賓語a particular smell。

【譯文】早在1983年,兩個科學家Jack Schultz和Ian Baldwin就報道說,被昆蟲咬了的楓樹會發(fā)出一種特定的味道,這種味道能被周圍的植物感知。

(2017年全國卷Ⅲ·B篇) Bradford sold the building and land to a local development firm, which plans to build a shopping complex on the land where the theater is located.

【分析】本句雖是一個主從復合句,但表意的重點在定語從句。which引導第一個定語從句,先行詞是firm; where引導第二個定語從句,先行詞是land。

【譯文】Bradford把劇院和土地賣給了當?shù)氐拈_發(fā)公司,該公司計劃在劇院所在地建一座綜合購物大樓。

(2017年南京鹽城高三一模)Rebecca Solnit, an acute observer of Katrina and its aftermath, has written, “The belief that a Hobbesian war of all-against-all has broken loose justified treating the place as a crime zone or even an unfriendly country rather than a place in which grandmothers and children were trapped in frightful conditions, desperately in need of food, water, shelter and medical attention.”

【分析】該句的主干是Rebecca Solnit has written...,但表意的重點是引號內的內容,that引導的定語從句修飾belief,rather than連接兩個并列的賓語,a place后in which引導的定語從句修飾a place.

【譯文】Rebecca Solnit是颶風Katrina及其后果的敏銳觀察者,她寫道:“人們認為一場霍布森式的‘每個人與每個人為敵的戰(zhàn)爭已經(jīng)爆發(fā),這一信念使得人們很正常地把這個地方當作是犯罪區(qū)或一個不友好的國家,而不是一個老人和孩子都被困在恐怖條件下、急需食物、水、住處和醫(yī)療關注的地方?!?/p>

(2017年蘇錫常鎮(zhèn)高三三模)Scientists should be allowed to change a persons DNA in ways that will be passed on to future generations, but only to prevent serious and strongly heritable diseases, according to a new report from the National Academy of Sciences and the National Academy of Medicine.

【分析】該句雖然是長句,但考生要快速領會其含義,可以剔除介賓短語according to a new report...。主干部分是Scientists should be allowed to change a persons DNA,后面的in ways that...和 but only to...是由but連接的兩個并列的狀語,前者為方式狀語,后者為目的狀語。

【譯文】根據(jù)國家科學院和國家醫(yī)學科學院的一項新的報道,應該允許科學家用可以遺傳給下一代的方式改變人的DNA,但只能是為了防止嚴重和遺傳性強的疾病而改變。

(2017年南京、鹽城高三一模)New Orleanians have always resembled New Yorkers, they tend to share the sense that to live anywhere else would lead inevitably to a stupid and pitiable existence beyond the bounds of understanding.

【分析】本句是用分號連接的兩個并列的分句,表達遞進的邏輯關系,sense后面是that引導的同位語從句,起解釋說明的作用,雖然句子較長,但表意的重點是sense后的同位語從句,且關鍵詞為live anywhere else would lead to a stupid existence,剔除輔助框架,故語意一目了然。

【譯文】新奧爾良人總是和紐約人很像,他們往往有共同的感受——生活在別處會不可避免地導致一種令人無法理解的愚蠢而可憐的存在。

總之,高中英語閱讀中的長難句并不是考生學好英語的攔路虎,只要考生掌握了基本的語法知識,遇到長難句、復雜句先宏觀地將其進行歸類,長難句就會立刻變成不同語法層面的簡單句,然后再明晰句子的主干,則可準確地理解短文大意,獲取重要信息。endprint

猜你喜歡
難句主干連詞
如何引導學生運用“標記法”解析長難句
引導學生分析長難句的幾個措施
抓主干,簡化簡單句
Brain Clubs in the USA
掃清閱讀障礙 搞定英語閱讀
表格大團圓,連詞學得全
群文閱讀:為孩子打好生命底色
寓美于物理力學主干知識的復習