国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

翻譯碩士發(fā)展現(xiàn)狀及存在問題

2017-12-02 07:19:54馮仕博,傅小釗
教育教學論壇 2017年44期
關鍵詞:辦法現(xiàn)狀問題

馮仕博,傅小釗

摘要:隨著我國語言服務產(chǎn)業(yè)的迅速發(fā)展,市場對翻譯人才的需求巨大。翻譯碩士(MTI)專業(yè)因此應運而生,以滿足社會、經(jīng)濟對翻譯人才的需求。然而,現(xiàn)階段翻譯碩士教育在課程設置中存在的一些問題引起了廣泛的關注和爭論。文章從翻譯碩士專業(yè)的建立談起,探討了翻譯碩士專業(yè)的發(fā)展現(xiàn)狀和存在的諸多問題,提出了建設性的意見,以期為我國語言服務產(chǎn)業(yè)和翻譯碩士教育的發(fā)展建言獻策。

關鍵詞:翻譯碩士;現(xiàn)狀;問題;辦法

中圖分類號:G643 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2017)44-0058-02

一、翻譯碩士發(fā)展現(xiàn)狀

近年來,隨著我國MTI專業(yè)的開設和MTI人才培養(yǎng)工作的開展,針對MTI人才培養(yǎng)和專業(yè)建設方面的相關問題,國內(nèi)翻譯界的業(yè)內(nèi)人士和翻譯教學工作者也進行了大量的研究和探索。這些研究對我國翻譯產(chǎn)業(yè)和MTI教育,產(chǎn)生了巨大且積極的推動作用。概括來講,截止目前,我國業(yè)界和廣大學者對MTI教育的研究主要涉及以下幾方面。

1.關于人才培養(yǎng)目標。教育部在2007年頒發(fā)的《翻譯碩士專業(yè)學位研究生指導性培養(yǎng)方案》中明確指出:“培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應全球經(jīng)濟一體化及提高國家國際競爭力的需要、適應國家經(jīng)濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業(yè)性口筆譯人才?!睆V東外語外貿(mào)大學校長仲偉合曾經(jīng)提出:“翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)應遵循以下三個理念:翻譯專業(yè)的學科定位、翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的目標、翻譯專業(yè)的教學目的;注重四個差異:教學目標、教學內(nèi)容、教學方法和手段;師資要求遵循四條原則:技能性原則、實踐性原則、理論性原則、階段性原則;避免四個誤區(qū):外語專業(yè)人才等于翻譯專業(yè)人才、學翻譯,就必須掌握一切翻譯技能、學口譯,等同于同聲傳譯、學翻譯,一定是學外語出身?!?/p>

2.關于教學方法和教育理念。國內(nèi)的一些學者近幾年在MTI專業(yè)教學方法和教育理念上做了許多相關的研究,上海外國語大學教授姚錦卿就曾經(jīng)提出:“MTI專業(yè)筆譯教學具有應用性、職業(yè)化的特點,不是外語專業(yè)中為了提高外語能力而進行的教學翻譯,不是純文學翻譯教學,也不是傳統(tǒng)學術性翻譯專業(yè)的翻譯教學。因此MTI專業(yè)筆譯必須打破傳統(tǒng)的教學模式。”目前國內(nèi)的很多相關學者和專家關于對MTI教育的研究主要集中在MTI的培養(yǎng)目標、培養(yǎng)方式及課程設置方面,這些研究給初期的MTI專業(yè)教育提供了相當寶貴的可參考經(jīng)驗和價值,然而,翻譯的產(chǎn)業(yè)化才誕生了MTI教育,如果僅僅從教育教學的角度來研究MTI教育的問題,就脫離了翻譯市場和翻譯產(chǎn)業(yè),是經(jīng)院式的、不全面的。只有打破傳統(tǒng)的思維方式,把MTI教育放在翻譯產(chǎn)業(yè)化這個背景下研究,才能在戰(zhàn)略上有助于為我國MTI教育制定一個相對合理和客觀的藍圖。

3.關于MTI培養(yǎng)與翻譯產(chǎn)業(yè)相結(jié)合的問題。對于此類問題,我國一些相關學者也有所研究。河南大學的楊朝軍提出,“MTI學位處于試點階段,缺乏經(jīng)驗,加之推行過快,產(chǎn)生比較突出的問題?!a(chǎn)業(yè)化是指要使具有同一屬性的企業(yè)或組織集合成社會承認的規(guī)模程度,以完成從量的集合到質(zhì)的激變,真正成為國民經(jīng)濟中以某一標準劃分的重要組成部分。翻譯產(chǎn)業(yè)是以為社會公眾提供語言或文字翻譯產(chǎn)品和服務的活動以及與這些活動有關聯(lián)的一站式、快速、高質(zhì)量活動的集合。實現(xiàn)翻譯產(chǎn)業(yè)化要做到國際化、本土化、多樣化、專門化、市場化、技術化和規(guī)范化”。

4.還有一些學者從翻譯技術、導師培養(yǎng)、實習基地建設和重塑論文寫作的范式等方面也對我國MIT教育提出了自己的看法,如北京大學的王華樹提出,“CAT(翻譯輔助教學)業(yè)界給予越來越多的關注,作為課程設置不可或缺的一部分”。楊朝軍、王華樹等學者的研究雖然注重了MTI與翻譯產(chǎn)業(yè)的結(jié)合,提出了一些時代性的、新的MTI教育思路,認識到MTI教育與翻譯產(chǎn)業(yè)結(jié)合、采用信息技術等手段的重要性,但是卻沒有從理論層面對MTI教育進行分析,無法為MTI教育與翻譯產(chǎn)業(yè)相結(jié)合提供理論支持。

以往的研究多注重翻譯教學、翻譯課程設置,把翻譯作為語言教學的活動范疇,忽略了MTI教育其實是作為翻譯產(chǎn)業(yè)出現(xiàn)的特征,基本上屬于經(jīng)院式的研究。

二、翻譯碩士發(fā)展中存在的問題

隨著我國對外交流不斷擴大,翻譯人才的培養(yǎng)受到了各方面的關注,為了適應我國國民經(jīng)濟的發(fā)展,加快培養(yǎng)專業(yè)翻譯人才,教育部于2007年授權北京大學等15所高校招收MTI專業(yè)的學生,現(xiàn)如今開設MTI專業(yè)的高校已經(jīng)達到了158所之多。國家對培養(yǎng)翻譯人才的重視而所采取的種種舉措為我國專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)起到了積極的推動作用。然而,就MTI教育和人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀來講,還有許多突出的問題亟待解決。概括起來主要有以下幾個方面。

1.課程設置不合理。從傳統(tǒng)的翻譯培養(yǎng)模式向以翻譯產(chǎn)業(yè)化為基礎的培養(yǎng)模式轉(zhuǎn)變過程中出現(xiàn)了許多問題,這些問題已經(jīng)成為制約MTI教育發(fā)展的瓶頸,具體表現(xiàn)為課程設置老舊,與翻譯產(chǎn)業(yè)化需求脫節(jié)。為適應新形勢下翻譯人才的培養(yǎng)目標,MTI教學目前應該開設具有更強專業(yè)性的課程,比如,翻譯流程管理、翻譯輔助軟件應用等相關課程,但是目前的課程設置缺乏專業(yè)特點,仍然以語言文學專業(yè)的課程設置為基礎,因此,本專業(yè)的人才培養(yǎng)目標很難實現(xiàn)。

2.教學方法落后。傳統(tǒng)的MTI專業(yè)是以課堂授課為主要的教學方法,教師與學生在傳統(tǒng)的課堂理論授課方式的基礎上缺乏有效的互動,學校提供的專業(yè)實踐課或其他實踐的機會很少。即便有一些補充性教學,如課后的翻譯作業(yè),然而在脫離實踐的基礎上,單純的翻譯作業(yè)無異于紙上談兵。

3.缺乏專業(yè)的師資力量。目前我國針對MTI教師培養(yǎng)的相關課程很少,學校對MTI教師的培訓力度也不夠,MTI專業(yè)師資力量嚴重短缺,且國家尚未對MTI專業(yè)教師資格建立相應的專業(yè)認證機制,導致MTI專業(yè)教師水平良莠不齊,而多數(shù)現(xiàn)有的MTI專業(yè)教師是由語言學等相關專業(yè)轉(zhuǎn)型而來,單一的知識結(jié)構和缺乏實踐性的知識體系,難以達到MTI專業(yè)的教學要求。

4.翻譯市場就業(yè)形勢嚴峻。目前我國大部分翻譯公司的準入資質(zhì)不高,翻譯行業(yè)又沒有專業(yè)的行業(yè)認證標準,再加上翻譯市場結(jié)構缺乏合理性,缺乏有序性的市場管理,導致大部分的翻譯專業(yè)畢業(yè)的學生只能從事較低附加值的翻譯工作,難以向更高層次邁進。雖然我國的翻譯市場有著很大的潛力,但激烈的市場競爭又導致了翻譯從業(yè)者的收入普遍不高,翻譯質(zhì)量相應的也受到影響。

5.翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展要求與MTI專業(yè)教育脫鉤。在我國現(xiàn)階段的翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展進程中,本應有與翻譯產(chǎn)業(yè)相適應的翻譯人才培養(yǎng)模式和專業(yè)的翻譯人才,然而,我國的MTI培養(yǎng)仍然側(cè)重訓練翻譯專業(yè)學生的翻譯技巧、目標文本的處理等基礎性的問題,對現(xiàn)有的市場需求沒有靈活轉(zhuǎn)變,與翻譯公司也缺乏合作交流。也就是說,在新興的翻譯市場模式下,高校依然用傳統(tǒng)的經(jīng)院式的方法來培養(yǎng)翻譯專業(yè)人才,沒有做到與時俱進。

三、結(jié)論

本文認為我國的MTI教育應該建立一套健全與市場需求相適應的科學性的培養(yǎng)體系,時刻與之保持同步;加強與翻譯產(chǎn)業(yè)的良性互動,以探索出與翻譯產(chǎn)業(yè)合作的新模式;提高國家對高校MTI教育的政策性支持,以促進MTI教育更好地為翻譯產(chǎn)業(yè)服務。翻譯碩士的發(fā)展需要打破舊的思維模式,培養(yǎng)更多富于實戰(zhàn)經(jīng)驗的教師充實一線隊伍;要更新理念,加大與國際先進國家的交流,開發(fā)適合我國國情的語言服務市場模式;注重翻譯技術的應用,組建跨學科、綜合的產(chǎn)學研平臺,摒棄傳統(tǒng)的“手工生產(chǎn)”翻譯模式。翻譯碩士的培養(yǎng)決不是重走老路,設立一個“新瓶裝舊酒”的專業(yè)而已,它的成功與否,體現(xiàn)著我國能否把握世界語言服務發(fā)展趨勢,成為行業(yè)發(fā)達國家。

參考文獻:

[1]柴明颎.對專業(yè)翻譯教學建構的思考——現(xiàn)狀、問題和對策[J].東方翻譯,2010.

[2]楊朝軍.產(chǎn)業(yè)化視域下的翻譯碩士培養(yǎng)模式[J].中國翻譯,2012.endprint

猜你喜歡
辦法現(xiàn)狀問題
我有好辦法
兒童繪本(2019年14期)2019-08-14 18:29:16
最好的辦法
人大建設(2018年11期)2019-01-31 02:41:10
職業(yè)高中語文學科學習現(xiàn)狀及對策研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:20:44
語文課堂寫字指導的現(xiàn)狀及應對策略
混合動力電動汽車技術的現(xiàn)狀與發(fā)展分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:47:18
我國建筑安裝企業(yè)內(nèi)部控制制度的構建與實施的措施
演員出“問題”,電影怎么辦(聊天室)
韓媒稱中俄冷對朝鮮“問題”貨船
我們有辦法
想辦法抓住水
盈江县| 黑山县| 嘉黎县| 延寿县| 普定县| 余干县| 阿拉善右旗| 拜泉县| 新龙县| 鄢陵县| 淳安县| 鲜城| 农安县| 新郑市| 迁西县| 苏尼特右旗| 大新县| 雷山县| 柳州市| 左贡县| 天水市| 木兰县| 郸城县| 青冈县| 云林县| 蓝田县| 渝北区| 安塞县| 长沙县| 晋城| 壤塘县| 怀宁县| 革吉县| 繁峙县| 肥城市| 澄迈县| 壶关县| 平和县| 原阳县| 泸水县| 新邵县|