国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

生態(tài)翻譯學(xué)視閾下的醫(yī)院公示語翻譯研究

2017-11-16 00:26林曉娟
戲劇之家 2017年15期
關(guān)鍵詞:交際維度醫(yī)院

林曉娟

(西安醫(yī)學(xué)院英語系, 陜西 西安 710061)

生態(tài)翻譯學(xué)視閾下的醫(yī)院公示語翻譯研究

林曉娟

(西安醫(yī)學(xué)院英語系, 陜西 西安 710061)

醫(yī)院公示語應(yīng)該從生態(tài)翻譯學(xué)的視角出發(fā),運用生態(tài)翻譯學(xué)的理論與知識,將醫(yī)院公示語的研究放在生態(tài)環(huán)境中去,促進(jìn)醫(yī)院公示語的發(fā)展與創(chuàng)新。

生態(tài)翻譯學(xué);醫(yī)院公示語;翻譯研究

近幾年來,生態(tài)翻譯學(xué)的研究理論日趨完善,生態(tài)翻譯學(xué)并不是一門獨立的學(xué)科,而是一種研究視角,對翻譯的本質(zhì)、過程、原則、方法進(jìn)行新的解釋。生態(tài)翻譯學(xué)與各類文本翻譯有密切的關(guān)系。公示語則是在公共場合為公眾提供的文字,是人們生活中比較常見的應(yīng)用語言,公示語一般都是在公開場合,面對公眾的交際性語言。公示語在人們生活中的運用比較廣泛,在商場、廣場、路標(biāo)、旅游等公眾領(lǐng)域都有廣泛的運用。醫(yī)院是一個特殊的公眾場所,醫(yī)院面對的人不僅僅是自己國家的人,還有一些外國友人,因此醫(yī)院要為各個群體提供合格的就醫(yī)環(huán)境。醫(yī)院中的公示語,主要涉及到入口、公告、宣傳、醫(yī)療功能,方位介紹、溫馨提示等方面。當(dāng)前醫(yī)院公示語的研究還存在一些問題,醫(yī)院公示語發(fā)揮不出自己的導(dǎo)向價值與作用。因此,從生態(tài)翻譯學(xué)的視角出發(fā),對醫(yī)院公示語進(jìn)行研究,是一種全新的嘗試,也成為必然的趨勢。下面就對生態(tài)翻譯學(xué)下的醫(yī)院公示語進(jìn)行探究。

一、創(chuàng)設(shè)醫(yī)院公示語翻譯的生態(tài)環(huán)境

生態(tài)翻譯學(xué)要求在翻譯的過程中要注重創(chuàng)設(shè)翻譯的生態(tài)環(huán)境,這種環(huán)境與語境是不同的,在生態(tài)翻譯學(xué)的環(huán)境下,需要明確原文與譯語展示的環(huán)境,是語言、交際、文化、讀者聯(lián)結(jié)成的整體。創(chuàng)設(shè)翻譯的生態(tài)環(huán)境,翻譯的人需要進(jìn)行適應(yīng)性的選擇,促進(jìn)公示語的翻譯更加科學(xué)、合理、恰當(dāng),讓外國人一目了然。公示語具有非常重要的功能與作用,一般來說,公示語主要有指示、提示、限制、強制四種功能。提示性的功能,就是幫助公眾了解周圍的環(huán)境,傳遞基本的信息,在于為人提供指示的服務(wù)。醫(yī)院是服務(wù)性的單位,公示語中大部分都是這個類型,各個門診、部門、科室、衛(wèi)生間、電梯等的位置,都需要指示性的公示語。提示性的公示語是為人們提供提示的功能。對患者進(jìn)行提示,例如“小心地滑”等。限制性的提示語是對患者的行為進(jìn)行限制,在語言上一般都比較直接,但是語氣不會特別生硬,例如“老弱病殘專用椅”、“醫(yī)生專區(qū),家屬勿入”等。強制性的語言比限制性語言更加強硬、直白,是人們必須要做的事情,例如禁止吸煙等等。醫(yī)院的公示語必須簡潔、準(zhǔn)確,一般使用祈使句。因此,在創(chuàng)設(shè)醫(yī)院公示語的生態(tài)環(huán)境中,必須要從實際出發(fā),了解語言的功能、特點、文化背景,為外國的患者更好地提供信息。

二、醫(yī)院公示語應(yīng)該適應(yīng)多個維度

(一)醫(yī)院公示語的翻譯應(yīng)該適應(yīng)語言維度。公示語的翻譯,應(yīng)該考慮到對英語語言形式的適應(yīng),中文和英語是兩種完全不同形式的語言,在語言表達(dá)、思維方式上有較大的差異,在翻譯過程中必須要考慮到這些語言形式的差異。例如,有的醫(yī)院在翻譯中將“入院處”翻譯為“Check - in Counter”,兒科翻譯為“Child Insurance”這些都是直接翻譯的現(xiàn)象,沒有根據(jù)語言的具體環(huán)境與意義進(jìn)行翻譯,讀者沒有辦法理解語言的意思。在翻譯的時候,譯者必須考慮到語言的整體環(huán)境,詞匯、語序、詞序都要進(jìn)行適應(yīng)性的選擇,否則翻譯的時候就會產(chǎn)生歧義。因此,公示語的翻譯,必須要適應(yīng)語言維度與語言環(huán)境的適應(yīng)。

(二)醫(yī)院公示語的翻譯應(yīng)該適應(yīng)文化的維度。任何一種語言具有其自身的文化背景,公示語的譯者必須關(guān)注原語言與目標(biāo)語言在文化上的差異,在文化維度上進(jìn)行適應(yīng)。例如,“小心地滑”這個提示語一般的醫(yī)院都會翻譯為“Cau-tion!Wet floor,似乎這也是一種很完美的翻譯,但是在英語語言環(huán)境與背景下,一般使用的短語是“Slippery when wet”,這符合西方人的心理上的認(rèn)知。翻譯的人在進(jìn)行翻譯的時候,需要考慮到不同的詞匯在不同語言環(huán)境下的區(qū)別,呈現(xiàn)良好的生態(tài)環(huán)境,在文化維度上進(jìn)行轉(zhuǎn)換,真正傳遞有用的信息。

(三)醫(yī)院公示語對交際維度的適應(yīng)。醫(yī)院公示語主要是為外國患者提供信息,達(dá)到宣傳的功能與作用。因此,在交際的層面必須要進(jìn)行適應(yīng),才能夠在兩種語言環(huán)境下表達(dá)出同樣的意思。為了適應(yīng)公示語翻譯的交際性原則,譯者在語言的轉(zhuǎn)換中,不僅僅要傳達(dá)出文化的內(nèi)涵,還要關(guān)注交際意圖是否被表達(dá)出來。例如在一些禁止類公示語的展示中,西方國家強調(diào)民主,因此盡量不要使用生硬的強制性的語言,可以將命令的句式改為“No結(jié)構(gòu)”的短語,這樣句式上比較柔和,交際意圖也表達(dá)出來。

總而言之,醫(yī)院的公示語要從生態(tài)翻譯學(xué)的視角出發(fā),結(jié)合其他語言的文化背景、交際背景、使用習(xí)慣出發(fā),更好地傳達(dá)出信息,為外國患者進(jìn)行服務(wù)。

[1]徐曉梅.生態(tài)翻譯學(xué)視角下的公示語翻譯研究[J].淮海工學(xué)院學(xué)報,2010(8):75-77.

[3]束慧娟.生態(tài)翻譯學(xué)視角下的公示語翻譯—以上海世博會主題標(biāo)語為例[J].上海翻譯,2010(2):39-42.

H059

A

1007-0125(2017)15-0229-01

林曉娟(1982-),女,山西永濟(jì)人,碩士,西安醫(yī)學(xué)院英語系講師,方向:應(yīng)用語言學(xué)。

本論文系2015 年陜西省教育廳專項科研計劃成果之一, 項目編號:15JK1227; 本論文系2016年陜西省教育廳專項科研計劃成果之一,項目編號:16JK1642。

猜你喜歡
交際維度醫(yī)院
情景交際
光的維度
萌萌兔醫(yī)院
“五個維度”解有機化學(xué)推斷題
帶領(lǐng)縣醫(yī)院一路前行
為縣級醫(yī)院定錨
人生三維度
交際失敗的認(rèn)知語用闡釋
古浪县| 伊春市| 台东县| 苏尼特右旗| 米林县| 丰顺县| 饶河县| 浪卡子县| 博爱县| 泗阳县| 临夏县| 融水| 樟树市| 浪卡子县| 绥滨县| 梁平县| 志丹县| 轮台县| 绥棱县| 兴城市| 绥滨县| 呼玛县| 定陶县| 肥西县| 依安县| 永和县| 泾源县| 泽库县| 武穴市| 抚顺市| 依安县| 巴南区| 区。| 同江市| 北流市| 循化| 定南县| 怀安县| 怀柔区| 宜兰县| 靖远县|