電影原名:《大話西游之月光寶盒》,英文譯名:《Chinese Odyssey Part 1: Pandora's Box》(中國奧德賽第一部:潘多拉盒),唐僧西天取經(jīng)被類比成古希臘英雄奧德修斯的10年海上歷險,月光寶盒則被視為潘多拉魔盒。
電影原名:《唐伯虎點秋香》, 英文譯名:《Flirting Scholar》(正在調(diào)情的學者),好好一碗“狗糧”被翻譯出幾絲輕佻的意味。
電影原名:《霸王別姬》, 英文譯名:《Farewell My Concubine》(再見,我的小老婆),令這段民國時期蕩氣回腸的愛情故事韻味全失,平添了一股說不清道不明的尷尬。