涂樂水
摘要:本論文通過對(duì)漢維植物詞語的研究,了解它們?cè)跐h維民族語言中的文化內(nèi)涵并進(jìn)行對(duì)比分析歸類,主要采用了文獻(xiàn)法、分析歸納法等研究方法,來論證漢維語植物詞語的文化內(nèi)涵差異并分析產(chǎn)生差異的原因,初步探索維吾爾語植物詞語的漢譯規(guī)律,為今后學(xué)習(xí)維吾爾語及其文化積累經(jīng)驗(yàn)。
關(guān)鍵詞:漢維語;植物詞語;文化內(nèi)涵差異;產(chǎn)生的原因
植物名詞是在漢維兩種語言中使用較多的一類詞語。在人們與植物的共生中,人們逐漸了解了這些植物的生活習(xí)性和品性,并根據(jù)它們不同的性狀賦予了不同的寓意,來抒發(fā)自己的情感。這些植物名詞不僅蘊(yùn)含著漢維民族濃厚的文化風(fēng)情,而且深刻地反映兩個(gè)民族的哲學(xué)思想。本論文以具體的植物詞語為例,并參考詩歌,民謠等書籍資料,將相同的植物詞語在漢維語中的不同文化內(nèi)涵分為三大類,并從思維方式、審美心理、宗教信仰這三個(gè)方面分析這種文化差異產(chǎn)生的原因,對(duì)促進(jìn)漢維互譯和跨文化交際有重要的現(xiàn)實(shí)意義。
一、漢維語植物詞語的文化內(nèi)涵差異
漢維語言中有許多植物詞語除其本身的概念意義之外,還具有一定的文化內(nèi)涵,這些文化內(nèi)涵存在著差異,而這些差異具有一定的規(guī)律性,呈現(xiàn)出一定的模式。
(一)植物詞語相同,文化內(nèi)涵也相同
由于植物的性質(zhì)和植物本身是一致的,因此,維吾爾族人和漢族人對(duì)這一植物的認(rèn)識(shí)是相似的,具有趨同性。例如:
松 與
“松”在漢維兩種語言中都象征著“頑強(qiáng)、高尚的品格”。古代維吾爾族人受先民的生態(tài)觀念影響對(duì)樹木有著強(qiáng)烈的崇拜意識(shí)。因此,在維吾爾文學(xué)作品中,許多樹和花都被賦予了人類的性格和特征。例如魯拜詩中所說的:
松樹以其綠色為裝飾,它以直為貴,任誰做到像松樹一樣直,那他會(huì)贏得人們的愛戴。(阿·吾提庫爾(魯拜詩))
這首詩中的“直”字,除了表明松樹的外貌和生長習(xí)性外,還突出表現(xiàn)了維吾爾族人賦予給它的“頑強(qiáng)”的品格。而漢族自古以來就把“松”、“梅”、“竹”比作“歲寒三友”,賦予它們“堅(jiān)貞不屈”的情操。
(二)植物詞語相同,文化內(nèi)涵不對(duì)等
由于漢維民族的語言分別凝聚著各自民族的文化,因此漢維兩種民族對(duì)同一植物產(chǎn)生了不同的聯(lián)想和想象,導(dǎo)致有些植物詞語的文化內(nèi)涵不對(duì)等。例如:
柳樹 與
“柳樹”在漢、維兩種語言中的象征意義略為不同。在維吾爾語言中,柳樹多象征“少女的嫵媚可愛、或者苗條身材”。如維吾爾文學(xué)作品中描述的:
情人的腰身就像柳枝一樣苗條,她的話語就像糖一樣甜蜜。她是那么的與眾不同? 就像天上的仙女一般。(載《維吾爾民間文學(xué)》)
在漢語中,“柳”與“留”諧音,往往被賦予了“挽留、離別、思念”的象征意義。例如,在《詩經(jīng)》中就有“昔我往矣,楊柳依依,今我來思,雨雪霏霏”的描述,它形象地概述了戒邊戰(zhàn)士思念家鄉(xiāng)和親人,不舍離別的思想感情。
(三)植物詞語相同,文化內(nèi)涵相反
由于漢、維民族具有不同的文化背景和思維方式,所以這兩個(gè)民族對(duì)于具有相同屬性的同一植物詞語會(huì)賦予其截然不同的文化內(nèi)涵。例如:
向日葵 與
在漢族人的思想觀念中,“向日葵”,是象征光明的花,給人帶來美好的希望,是“快樂、健康、富有活力,始終積極向上”的象征。它渾身是寶,產(chǎn)出的葵花籽既可以食用,又可以榨油。而與漢語對(duì)向日葵的贊揚(yáng)不同的是,在維吾爾語民謠中向日葵是個(gè)含有貶義的植物詞語,有著非常不好的寓意,是“背叛愛情,兩面派”的代名詞。
二、漢維語植物詞語文化內(nèi)涵產(chǎn)生差異的原因
漢維語中植物詞語不同的文化內(nèi)涵,正好作為了解漢維民族不同文化的一面鏡子。通過對(duì)以上漢維語植物詞語的文化內(nèi)涵的研究,可總結(jié)出漢維植物詞語文化內(nèi)涵產(chǎn)生差異的原因。
(一)思維方式不同
由于人類的大腦結(jié)構(gòu)是一樣的,所以漢維民族具有共同的思維能力。但是他們的思維方式是不同的,因此他們對(duì)同一植物有不同的認(rèn)識(shí)。例如漢維兩個(gè)民族對(duì)于“花”的認(rèn)識(shí)有所不同。維吾爾族與花卉有很深的淵源,在維吾爾族家庭中每一個(gè)家庭都在院子里種植各種各樣的花卉。維吾爾語中也常用“(花)”來比喻姑娘“善良大方”等品質(zhì)。維吾爾族人也喜歡給姑娘們起帶花的名字。而在漢語里人們很少用花做人名,但是卻賦予了各種各樣的鮮花不同的感情,使鮮花擁有豐富的象征意義。例如:梅花象征堅(jiān)貞不渝,百合花象征百年好合等等。
(二)審美心理不同
漢維民族用不同的眼光看待世界,對(duì)各種事物的認(rèn)識(shí)在觀察視角和感知重點(diǎn)上有著一定的差異。同一種植物在一個(gè)民族看來,可能會(huì)引起人們的美感聯(lián)想,使人產(chǎn)生愉悅感。而在另一個(gè)民族眼中,卻可能會(huì)引起他們的反感和厭惡。例如:“榆樹”,由于榆樹具有抗寒耐旱的特征,漢族人通常用它來象征“堅(jiān)韌不屈”的品格。又因?yàn)椤坝堋钡闹C音是“余”,所以“榆樹”還象征著“富?!?。而在維吾爾語中,“(榆樹)”卻象征著“受迫害的人,或孤獨(dú)的流浪者”。
(三)宗教信仰不同
宗教信仰是一種社會(huì)歷史現(xiàn)象,是一種思想觀念,它反映在思維過程的方方面面。因此,各民族所創(chuàng)造使用的植物詞語和自己民族所信奉的宗教信仰總是聯(lián)系緊密。對(duì)漢民族影響較大的有佛教、道教和儒家學(xué)說。而古代維吾爾族曾信奉過薩滿教、摩尼教和伊斯蘭教。植物的象征意義與宗教信仰有著密不可分的關(guān)系。例如:我們常常提到的“菩提樹”。在漢語中有“大徹大悟”的涵義。相傳在2000多年前,佛祖釋迦牟尼是在菩提樹的庇蔭下修成正果的,人們將菩提樹視為“神圣之樹”。而維吾爾族主要信仰伊斯蘭教,因此菩提樹在維吾爾語中沒有文化內(nèi)涵。
三、結(jié)語
漢維植物詞語文化內(nèi)涵的比較研究對(duì)維吾爾語的學(xué)習(xí)有著重要的意義。它不僅有助于我們了解維吾爾族的文化特點(diǎn)和思維方式,從不同的角度了解植物所表現(xiàn)的文化內(nèi)涵,提高我們的文化意識(shí),克服文化排斥心理。而且也有助于喚起人們愛護(hù)植物、崇尚自然、保護(hù)環(huán)境的生態(tài)意識(shí)。
參考文獻(xiàn):
[1]阿布利孜·牙庫甫.維吾爾語詳解辭典[K].北京:民族出版社,1990(7):686.
[2]常敬宇.漢語詞匯與文化[M].北京:北京大學(xué)出版社,1985(8):70-79.
[3]晁正蓉.維吾爾文學(xué)作品中比喻的民族文化內(nèi)涵[J].中央民族大學(xué)學(xué)報(bào),2002(5):96-114.
(作者單位:喀什大學(xué))