齊龍飛
【摘 要】通過對希拉里2016敗選演講文本進行分析,簡要剖析文中的修辭手法,并運用語料庫軟件AntConc分析詞頻和詞匯特征,力求最大限度挖掘出演講者的弦外之音。
【關(guān)鍵詞】希拉里;敗選演講;修辭;詞頻;語料庫
一、引言
民主黨候選人希拉里在此前結(jié)束的2016美國總統(tǒng)大選中,不敵共和黨候選人特朗普,沖擊總統(tǒng)寶座失敗。希拉里本人也于投票結(jié)束第二天,發(fā)表了一篇承認其總統(tǒng)競選失敗的演講。此篇敗選演講內(nèi)容精彩,短小精悍,用詞驚艷,值得一看。這于是為廣大中國英語學(xué)習(xí)者提供了一篇極佳的學(xué)習(xí)素材?,F(xiàn)針對其此篇演講中使用的主要語言修辭手段和借助語料庫軟件下的詞頻試做簡要分析,力求剖析出希拉里通過語言修辭手段傳遞出的情感和觀點。
二、修辭分析
1.頭韻(Alliteration)
《朗文高階英語詞典(第五版)》對于alliteration的釋義為 “the use of several words together that begin with the same sound or letter in order to make a special effect, especially in poetry,”譯作漢語也就是:“使用相近的幾個詞,其開頭的音節(jié)有相同的聲音或字母,以制造一種特別的效果,尤用于詩歌。”頭韻本身極具韻律,讀來抑揚頓挫,朗朗上口。通過使用頭韻修辭,可以有效加強演講者演講氣勢,易引起聽眾共鳴,起到突出強調(diào)演講者意圖的作用。例如,希拉里在敗選演講中提到:
①Many of you are at the beginning of your professional public and political careers.
②You will have successes and setbacks, too.
由句①可以看出,professional public and political三個詞中,使用了爆破音/p/音的重復(fù),表達出了希拉里對于演講當(dāng)天年輕選民聽眾朋友的期待。
句②中,have successes and setbacks采用了摩擦音/s/的重復(fù),“success”和“setback”兩個詞形成鮮明對比,success表示年輕人以后生活或工作中可能取得的輝煌成績,而setback則意指任何人都會遇到羈絆,碰到挫折。簡單兩個常用詞勾勒出了“月有陰晴圓缺,人有旦夕禍?!钡臏嫔.嬅?,極具感染力。
句①和句②既是希拉里對自己的勉勵,也是對于年輕一代支持者,尤其是年輕女性群體的鼓勵。此二句中頭韻修辭的使用,簡短有力,充分表達出了希拉里作為過來人豁達人生態(tài)度以及對晚輩的親切勉勵與良好祝愿。并向所有年輕人提出建議:“盡管人生中總有失敗,但為了理想,為了自己認為正確的事業(yè)而奮斗絕對值得?!?/p>
③We have seen that our nation is more deeply divided than we thought.
句③中,deeply divided用以說明美國選民分歧之大,讓人愕然,顯示出了美國民眾對于候選人的不同意見,差別巨大,出乎意料。簡單兩個詞“deeply divided”,押了爆破音/d/的頭韻,寫出了希拉里對于選舉結(jié)果的無可奈何及對于其支持者的愧疚之情。
④We have still not shattered that highest and hardest glass ceiling. 本句中,希拉里采用了首字母/h/的重復(fù),顯示出希拉里及其競選團隊面對著這塊既高又硬堅不可摧的“天花板”,縱使其本人政治履歷豐富,團隊協(xié)作,選民支持,也在此刻難以打碎。
本篇演講中還有其他的頭韻修辭,比如“protecting our planet”詞組中,使用了輔音/p/的重復(fù),顯示了保家衛(wèi)國,捍衛(wèi)星球的壯志雄心。
2.輔音韻(Consonance)
與頭韻類似,輔音韻也是源起詩歌,頭韻是詞首音節(jié)同一音素的重復(fù),而輔音韻則指詞尾音節(jié)同一音素的重復(fù)?!睹绹鴤鹘y(tǒng)詞典(第四版)》上指出: “the repetition of consonants or of a consonant pattern, especially at the ends of words,” 也就是說輔音韻指的是輔音或輔音模式的重復(fù),尤指位于詞尾的輔音重復(fù)。
⑤But I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together.
句⑤中“feel pride and gratitude”對于濁輔音/d/進行了重復(fù),加強了演講者的語氣,表達了希拉里的榮耀和感激之情。
⑥This loss hurts.
句⑥僅僅用三個詞,詞尾則是摩擦音/s/的重復(fù),表現(xiàn)出希拉里敗選后的凄楚落寞之情。
該修辭手法也同樣體現(xiàn)在本篇演講詞里的accept the result中等等。
3.隱喻(Metaphor)
根據(jù)認知語言學(xué)派Gerorge Lakoff 和Mark Johnson的觀點,隱喻修辭實質(zhì)在于 “ understanding and experiencing one thing in terms of another,” 即用一種事物去理解體驗另外一種事物。
⑦Tim will remain on the front lines of our democracy representing Virginia in the Senate.endprint
句⑦把參與公共事務(wù)管理比作是戰(zhàn)場前線,說明了競選之役,殘酷無比,堪比戰(zhàn)場。雖然不是荷槍實彈,硝煙彌漫,但民主黨派和共和黨派卻是水火不容,為了避免一方大權(quán)獨攬,在野黨的參政議政,為民眾謀福利,也就成為了一個國家的民主最前線。
⑧We have still not shattered that highest and hardest glass ceiling.
“glass ceiling”意為:“透明玻璃天花板,”常用來形容阻止女性和少數(shù)族裔在職業(yè)生涯中的“晉升瓶頸,”這種無形障礙,看似近在咫尺,實則無法突破。黑人已經(jīng)當(dāng)選總統(tǒng),剩下的的這層透明玻璃天花板則指女性當(dāng)選總統(tǒng)。
句⑧意在言明女性入主白宮坐上總統(tǒng)位置此刻難以實現(xiàn),這就放佛是一塊又高又硬的巨型玻璃天花板,堅不可摧。寫出了希拉里女權(quán)入骨的身份與主張。希拉里從第一夫人、州參議員、女國務(wù)卿、一直到民主黨參選人,一路走來,歷盡艱辛,但最終對美國總統(tǒng)這塊玻璃天花板無計可施,無可奈何。
⑨I want to thank Tim Kaine and Anne Holton for being our partners on this journey.
句⑨希拉里對于此刻一直陪伴在其左右的副總統(tǒng)參選人夫婦的感謝,競選活動是彼此人生的一段重要旅程,on this journey此句寫出了希拉里對競選搭檔相扶相持、相濡以沫的感激、感謝之情。
4.用典(Allusion)
Abrams(1957)和吳松江(2009)指出Allusion is a passing reference, without explicit identification, to a literary or historical person, place, or event, or to another literary work or passage. 即:典故是沒有明確關(guān)聯(lián)性的轉(zhuǎn)變參照,類比某一文學(xué)或歷史人物、地點或事件,或是另一篇文學(xué)作品及章節(jié)。
⑩You know, scripture tells us, “Let us not grow weary in doing good, for in due season, we shall reap if we do not lose heart.”
希拉里在演講詞結(jié)尾處借用《圣經(jīng)》語句,“我們行善,不可喪志。若不灰心,時機一到,便有收獲,”向年輕人搖旗吶喊,言辭懇切。
三、語料庫工具下的詞匯分析
通過運用語料庫軟件AntConc3.4.4, 測得本篇敗選演講生成詞表(wordlist), 可以得到文本中出現(xiàn)頻率最高的詞的詞頻(以詞的頻率多少排列)。對這些詞的初步分析可以讓我們了解有關(guān)文本內(nèi)容的信息。本文截取了Top13(見下圖),不難找出人稱代詞出現(xiàn)頻率最高的幾個詞,即第二人稱代詞“you”出現(xiàn)多達38次,接下來依次是第一人稱代詞“I”32次,we 31次,our 26次。另外,指示代詞,that和this出現(xiàn)頻率也非常高,分別是22和18次。
通過對高頻詞的分析,可以看出希拉里在演講時非常注重和臺下觀眾的互動交流,通過使用you, we,our等人稱代詞可以和她的支持者形成共鳴,一方面表達對支持者的歉意,另一方便表達對即將上任總統(tǒng)的支持,不管是哪個黨派上臺執(zhí)政,選民都應(yīng)共同努力,積極投身建設(shè)一個更加強大的美國。演講詞中know出現(xiàn)達11次之多,現(xiàn)摘取前6次為例,考察搭配。
由此可得,know的前后搭配,多出現(xiàn)在人稱之后,如I, you, we等之后,希拉里用來呼吁觀眾,并且也多見于動詞不定式中。通過know這一詞來實現(xiàn)說者和聽者的溝通交流。而且從下圖可以看出,know一詞越是在演講后面,出現(xiàn)頻率越高,說明希拉里尤其在演講后半段和現(xiàn)場的觀眾和支持者加強了充分互動。
四、結(jié)語:
本文試從希拉里2016敗選演講詞出發(fā),簡要分析了其在演講中使用的主要修辭手段,并結(jié)合語料庫工具輔助研究該文本的詞匯特征。通過對修辭手法及詞匯頻率和搭配的分析,必定可以形成對此篇演講詞的比較全面和系統(tǒng)的認識。
【參考文獻】
[1]Abrams, Meyer. A Glossary of Literary Terms[M].Boston: Cengage Learning. 1957. Trans吳松江等. 文學(xué)術(shù)語詞典(第七版)[Z]. 北京:北京大學(xué)出版社. 2009.
[2]Lanham, Richard. A Handlist of Rhetoric Terms[M]. Los Angeles: University of California Press. 1991.
[3]Lakoff, George. & Mark Johnson. Metaphors We Live By[M].Chicago: University of Chicago Press. 2003.
[4]李鑫華. 英語修辭格詳論[M]. 上海:上海外語教育出版社. 2000.
[5]謝祖鈞. 新編英語修辭 [M]. 長沙:中南大學(xué)出版社. 2002.
[6]張文庭、熊建國. 英語修辭及慣用法 [M]. 長沙:湖南師范大學(xué)出版社. 1996.endprint