劉汶俐
隨著高職院校國際合作的深入,各個院校開始招收留學生。留學生培養(yǎng)過程中既要符合高職特點,又要有較為扎實的理論基礎,有針對性地開發(fā)留學生雙語課程,可以幫助留學生適應高強度的專業(yè)學習。
高職院校雙語課程老撾留學生云南國土資源職業(yè)學院(下稱國土學院)是一所以國土資源和地質礦產調查、評價、開發(fā)、利用和管理等為主要特色的高職院校,學院結合自身的專業(yè)特色,抓住建設“一帶一路”戰(zhàn)略實施的歷史機遇與老撾理工學院開展深層次多方位的合作。截止2015年學院的老撾留學生人數(shù)已達到82人。
筆者長期從事留學生教學工作,隨著留學生培養(yǎng)的不斷深入,越來越感到的現(xiàn)有的課程設置很難滿足留學生的進一步學習的需要。留學生語言教育階段分為三個學期,第一學期語言入門階段,第二學期語言提高及HSK4過級準備階段,第三階段HSK備考階段和專業(yè)對接階段。留學生通過HSK4級以后進入專業(yè)學習隨新生一同上課,不再單獨開設漢語課程。但是留學生進入專業(yè)學習后因為漢語水平不夠聽不懂專業(yè)課,加之專業(yè)課教師口音、語速、教學方法等影響,留學生專業(yè)課學習普遍非常吃力。要提高留學生培養(yǎng)質量,必須要加強留學生課程體系建設,筆者將從雙語課程開發(fā)的角度進行一些思考和討論。
一、雙語課程的意義
雙語教學(bilingual teaching)是指全部或部分使用外語進行專業(yè)課程教學。雙語教學旨在培養(yǎng)復合型科技人才;它對目標語的學習不同于純語言學習,是在學習專業(yè)知識的過程中培養(yǎng)和提高語言運用能力。在設置留學生課程時學界公認有以下原則:整體性原則、適用性原則、功能性原則、應用性原則。雙語教學是在滿足以上原則的基礎上開發(fā)出來的,是留學生專業(yè)教育中常用的教學方法,雙語教學可以加深留學生專業(yè)用語的印象,并在今后應用中提升對專業(yè)知識的領悟。
二、雙語課程現(xiàn)狀
從層次來看,開設雙語課程的院校多為綜合性大學;從專業(yè)來看,雙語教學在經貿類專業(yè)、醫(yī)學類專業(yè)比較成熟;從語種來看,教學語種多為英語。在高職院校中除少數(shù)幾所國家級示范院校外,其他院校幾乎沒有開設雙語課程,而開設的院?;旧鲜怯⑽氖谡n,幾乎沒有用小語種授課的課程。
三、問題與解析
國土學院目前招收的留學生都來自老撾,從2012年開始,已經有三批留學生入學,第一屆留學生已于2016年6月順利畢業(yè)。根據(jù)對畢業(yè)留學生的調查和訪談發(fā)現(xiàn)漢語學習階段留學生課程設置滿意度達到89.1%,專業(yè)學習階段課程設置滿意度僅為33.7%,將近七成的留學生對專業(yè)學習階段課程設置不滿意,問題主要集中在公共課設置不合理與專業(yè)課程聽不懂兩方面。由于各方面的限制,專業(yè)學習沒有針對留學生開設小班教學,既沒有合適的教材也沒有合適的教師,留學生在專業(yè)理論學習階段存在很大的困難。高職院校都要求學生進行實習實訓,實踐大大提升了留學生對專業(yè)知識的領悟,留學生在專業(yè)實習實訓的情況要好于理論學習階段,滿意度達到70.2%。在專業(yè)課程學習方面問題主要有以下幾個問題:
1.聽不懂
留學生在語言學習階段,對教師會組織大量的課堂訓練反復練習,課程進度也比較慢,學習內容相對容易。教師上課時普通話發(fā)音標準、語速慢、重音強調等都服務于留學生語言學習。但是進入專業(yè)學習后,留學生和中國學生同班上課,很難適應專業(yè)教師的上課方式,通過調查在問題“聽不懂老師在講什么”中最多的四個答案是“語速太快”“普通話不標準”“內容太難”“聲音太小”;PPT授課“字太多”“翻太快”也是留學生集中反映的問題。專業(yè)理論的學習,專業(yè)性、理論性、難度都很強,不適應教師的語速、地方口音、授課方式(多用PPT授課)等其他因素都會影響留學生的專業(yè)理論知識學習。
2.看不懂
看不懂教材,在調查中我們發(fā)現(xiàn)很多留學生有提前預習的習慣,但是教材都是大段的專業(yè)文字表述,而且沒有英文的注解。對于老撾留學生而言想要明白一個中文專業(yè)詞匯的意思他們要從中文查英語、再從英語查泰語、再從泰語轉譯成老撾語,這其中要花很多時間在查單詞、翻譯上,加之專業(yè)詞匯往往查不到,更何況是大段的專業(yè)文字表述,專業(yè)教材對于他們而言是真正的“看不懂”。此外,留學生們還反映了教師板書多為“草書”同學們看不懂,考試的試卷看不懂等其他的問題。
四、對策及建議
留學生培養(yǎng)是一個系統(tǒng)工程,國土學院在留學生培養(yǎng)上取得了一定的成績也存在很多的問題,筆者僅從雙語課程開發(fā)方面給出一些拙見。
1.師資建設
對現(xiàn)有的師資進行培訓:
以老撾語為例,老撾語教師學習專業(yè)基礎知識(重點專業(yè)),能用老撾語翻譯解釋常用專業(yè)詞匯、能簡單介紹專業(yè)背景、能簡單解釋專業(yè)基礎概念;專業(yè)骨干教師加強英語學習或者外派學習,能用英語解釋和翻譯常用專業(yè)詞匯、能簡單介紹專業(yè)背景、能簡單解釋專業(yè)基礎概念。
2.開發(fā)“中-老”雙語課程體系
“中-老”雙語課程體系分為兩個階段,第一階段是指在留學生語言學習階段開設歷史、文化、經濟等雙語課程;第二階段是指在專業(yè)學習階段開設專業(yè)詞匯學習、專業(yè)背景介紹、專業(yè)基礎介紹等專業(yè)通識教育雙語課程。
在一兩個重點專業(yè),選取一兩門通識課程進行“中-老”雙語課程建設試點,組織師資開發(fā)“中-老”語教學大綱、課程標準、授課計劃、評價方式、課程講義、校內教材等一系列的教學資料。課程在留學生專業(yè)一年級開設,開設1~2門,每周2~4節(jié)。一年級一般只有1~2門專業(yè)課,其余多為公共課,而對于留學生來講很多公共課程是可以免修的,這個時間開設雙語課程即可以保證課時與專業(yè)課程也不沖突。
3.完善“中-英”雙語課程體系
完善“中-英”雙語課程體系,在一兩個重點專業(yè)選取一兩門專業(yè)課程進行“中-英”雙語課程建設試點,組織師資開發(fā)雙語教學大綱、課程標準、授課計劃、評價方式、課程講義、校內教材等一系列的教學資料。在已有課程的基礎上結合學科特點以及留學生和教師的英語水平,在課堂教學中同時采用中英文教學,以學科教學和技術應用為主要目標,要求學生閱讀英文資料,部分作業(yè)和課程設計用英文做;而英語基礎差的學生,課堂學習也是專業(yè)英語的重要補充。
4.專業(yè)詞匯多語解釋
“中-老”“中-英”雙語課程可以相互配合進行開發(fā),國土學院特色專業(yè)為礦產資源勘查類、地理信息測繪類、珠寶玉石鑒定類,這些專業(yè)知識大多從國外翻譯而來,英語解釋應該是最準確的。老撾學生英語水平普遍不高,老撾語+英語的對比解釋更容易理解。
高職院校紛紛邁入國際化辦學的階段,國土學院提出要建設成為面向南亞東南亞地質礦產人才培養(yǎng)基地,但如何能保證辦學質量,辦出自己的特色,符合自身定位,實現(xiàn)自身目標,還需要在留學生培養(yǎng)的實踐中不斷探索前進。
參考文獻:
[1]黃安余.雙語教學中的冷思考[M].雙語學,2007.
[2]劉婷.當下我國雙語教學熱的冷思考[D].湖南師范大學,2011.
[3]劉均利,盧春玲,景天虎,余文成.橋梁工程雙語教學研究與探索[J].教育教學論壇,2017,(04):193-194.
[4]任衛(wèi)群,饒芳.工科專業(yè)類課程雙語教學的體系化[J].高等工程教育研究,2005,(03):103-106.
基金項目:云南國土資源職業(yè)學院教師科研基金項目:中老地質礦產類詞匯比較分析研究,項目編號:2016YJ09。