王晶 趙敏聰 嚴曉冬
英語和德語均屬印歐語系日耳曼語族西日耳曼語支,在歷史、詞源、文化上有共同的根源,隨著英語的普及,大多數(shù)多語言者都具有了一定的英語語言基礎(chǔ),筆者通過研究分析英德兩種語言的相似性,在正遷移理論的指導下,為旨在學習德語的初學者歸納、總結(jié)出可行的辦法。
英語德語相似性正遷移一、引言
隨著英語的進一步普及,二語習得甚至三語習得都變得越來越普遍。然而,調(diào)查顯示,在語言學習中,中國的語言學習者仍大量借助死記硬背的方法,導致學習效率低下,重復單一輸入,有效輸出不足。然而,語言學習的本身是與文化、歷史緊密相關(guān)的,在語言學習中,如果能夠利用語言的相似性,在已有的基礎(chǔ)之上進一步學習,就會使知識學習得更快、記憶得更牢固;同時,若能把握二者的規(guī)律性,最大程度的減少現(xiàn)有的語言思維對新習得語言的影響,避免混淆,從而避免語言習得中的負遷移。
二、語音
語音是外語學習的基礎(chǔ),與漢字這一表意文字不同,英語和德語均屬表音文字,因此掌握德語的發(fā)音對于詞匯的理解和記憶有著不可或缺的作用。英語中的音素繁多,而且存在諸多一種讀音對應多種拼寫的現(xiàn)象,而且重音的規(guī)律性也不強,這給英語詞匯發(fā)音的學習帶來了諸多的不便和困難。相較于英語,德語的發(fā)音規(guī)律性很強,長短音的發(fā)音規(guī)則與拼寫緊密相關(guān),二者相輔相成。加之二者本屬同一語系,在歷史沿革中保留了較多的相似性和共同點,然而在第二次語音變遷之后(Lautvershiebung)之后,高地德語從西日耳曼語支中分離出來,并且經(jīng)歷了上千年的演化,故而形成了英語和德語兩種完全獨立的語言,具有顯著的差異。
從語音學的角度來講,在字母于單詞中的發(fā)音上,二者具有一定的相似性,大多數(shù)輔音字母都可以一一對應,然而,我們應當警惕,由于現(xiàn)在大多以國際音標表示,二者雖在音標上看上去一致,但由于發(fā)音部位和發(fā)音方法的不同,二者仍存在一定的區(qū)別,即音值不同;
另外,二者在語調(diào)上也不盡相同,英語和德語緊密的親緣關(guān)系決定了兩者的基本語調(diào)一致,如陳述句、祈使句、感嘆句和特殊疑問句(德語中稱為補充疑問句)在兩種語言中均為終降調(diào);一般疑問句(德語中稱為判斷疑問句)在兩種語言中均為終升調(diào)。然而在每一種基本句型內(nèi)部,兩者的語調(diào)往往有明顯的差別。
一般來講,陳述句中,英語起調(diào)低平,以第一個重讀音節(jié)為最高音,而后聲調(diào)逐漸降低;德語從中高度開始,以第一個重讀音節(jié)起下降,聲調(diào)略有起伏,最后一個重讀音節(jié)下降之前,往往會略微拔高。疑問句中,英語中疑問詞重讀,句子起調(diào)最高,而后逐漸下降;而德語的疑問詞多輕讀,句子起調(diào)中高,居于第二位的動詞重讀、音調(diào)最高,然后逐漸降低。這是由于英德語序不同,英語句子第二位是助動詞(除be外),而德語是實義動詞,含有重要信息,因而會重讀并拔高作為強調(diào)。
三、詞匯
英德詞匯主要由兩種相似類型組成——完全相同型和可認知的部分相同型。德語中有許多詞匯從形式上來看與英語詞匯的字母組成完全相同,稱為完全相同型;德語中還有些詞在形式上與英語詞匯非常相似,僅相差若干個字母。
觀察上述兩種類型的詞匯不難發(fā)現(xiàn),相似性最顯著的詞匯中大多數(shù)是名詞,相較于英語,德語動詞油氣特定的變位形式,這也就導致了動詞的相似性相對較弱。其中屬于完全相同型的名詞,其對應動詞多屬可認知的部分相同型詞匯,德語初級階段這一點尤為顯著,初學者可利用這一相似點進一步提升學習效率。憑借較好的英語基礎(chǔ),輔之以德語的規(guī)律性以及二者在詞匯上的相似性,學習者能夠借助已學過的英語詞匯去揣測這些德語詞匯的含義,從而便于單詞的記憶和文章的閱讀。
在英德詞匯方面,從語言理據(jù)性的角度可以對德語習得起到顯著的推動和促進作用,語言的理據(jù)性是指存在于詞匯的形式、詞匯的本身含義或組合之后的含義之間的關(guān)系。語言的理據(jù)性包括語音理據(jù)、形態(tài)理據(jù)和語義理據(jù)。其中,語音理據(jù),顧名思義,即指擬聲;形態(tài)理據(jù)是指通過分析某詞的形態(tài)構(gòu)成或成分分析可以得出其組成成分的意義,亦或是通過對組合成分意義的分析可以得出整體的含義;語義理據(jù)則更進一步,通過對一詞多義的分析,把握從基本詞衍化而來的引申或比喻義。
通過此類研究,有助于語言學習者更好掌握語言之間的關(guān)系,在既有的知識基礎(chǔ)之上進一步學習和記憶,從而達到事半功倍的效果。
1.名詞
就名詞而言,由于二者同根同源,所以德語詞匯中存在大量的同音同形(如professor, moment,international,plus,still,elegant)和近音近形詞,如Englisch(English),Artikel(article),Supermarkt(supermarket),Kultur(Culture),Qualit?t(Quality),在掌握德語的發(fā)音規(guī)律之后將會顯著提高此類名詞的學習效率。
除此之外,德語的派生詞和復合詞構(gòu)詞法也與英語相似。例如der Gro?vater( grandfather),(非詞綴)字母和字母組合的互換,如下表所示:
2.動詞
德語中動詞可分為詞干動詞、派生詞和復合詞。
其中,詞干動詞是動詞的基礎(chǔ)和核心;派生詞在詞干動詞的基礎(chǔ)之上衍化而成,通過加上不同的前綴,如be-,er-,ver-以及外來詞綴dis-,in-,re-等從而使動詞具有不同的含義和用法;復合詞則是通過組合詞干動詞和具有意義的限定詞,如介詞、名詞、副詞等,根據(jù)詞干動詞和附加詞二者之間的關(guān)系,還可以進一步細分為可分動詞和不可分動詞。二者之間的最顯著區(qū)別在于,可分動詞一般都具有含義,因此與英語中的詞組的對應關(guān)系也就更強。
四、總結(jié)
以上是針對初學階段英德相似性的簡單總結(jié)。學生在語言學習的過程中若能仔細觀察、勤加思考,就能利用二者的相似性,更好地為語言學習服務。
基金項目:西南交通大學2016年省級大學生科研訓練計劃(SRTP);項目編號:2016124。