文/唐靜 黃培辰
真題翻譯,突破考研英語的利器
——基礎(chǔ)階段復(fù)習(xí)攻略
文/唐靜 黃培辰
2017年全國碩士研究生考試剛剛過去,報名人數(shù)歷史性地突破了200萬人。這給2018年備考的考生帶來了不小的壓力,很多同學(xué)在考研英語復(fù)習(xí)中總是很盲目,主要表現(xiàn)為:
1.捧著厚厚的單詞書,天天背,天天記不住……
這直接導(dǎo)致——自信心被摧毀,學(xué)習(xí)興趣下降,備考動力減弱,壓力自然越來越大。
2.陷入題海戰(zhàn)術(shù),不停地做,做完真題做模擬題,甚至有人號稱“做完了”所有考研英語閱讀真題——可問他文章中的單詞,卻不記得;問他文章中句子的意思,卻根本不知道;問他文章ABCD選項對錯何在,卻說反正文章做過了,大概知道選哪個……
嗚呼哀哉!他們忘記了一個根本問題:真題“做完了”,并不等于“掌握了”——我們面對真題應(yīng)該持有的正確態(tài)度是,要“確保掌握”,做盡幾十年的真題根本沒必要。
那么,在考研英語復(fù)習(xí)的基礎(chǔ)階段,到底該怎么做?真題到底該做到什么程度才算“掌握”?有沒有一種一攬子解決方案,可以迅速提高考研英語的單詞、語法、閱讀、翻譯甚至寫作等各項能力?
有!其實,這些問題都可以歸入考研英語復(fù)習(xí)中的一個重要內(nèi)容——翻譯。眾所周知,英語的五大技能(聽、說、讀、寫、譯)中,翻譯最能考察一個人的英語水平。這也意味著,在考研英語復(fù)習(xí)的基礎(chǔ)階段(注意,這里所說的“基礎(chǔ)階段”一般指9月以前的這幾個月;9月以后是“強化階段”;考試前20天左右算“沖刺階段”),如果緊緊抓住“真題翻譯”,勢必能夠提高復(fù)習(xí)的效率。
真題。歷年考研英語的真題。最好是那種純英語無漢字的。
為什么沒有漢字是最好的輔導(dǎo)材料?道理很明顯,若英語和漢語同在一頁紙上,作為中國人,我們會直接看漢語,那種誘惑無法抵抗。所以,不需要那種所謂“雙語對照”的真題材料。
真題中,用來復(fù)習(xí)的最好材料,仍然是“閱讀”部分。之所以說“考研英語,得閱讀者,得天下”,是因為考研英語中,閱讀部分4篇文章所占分值高達40分。把考研英語基礎(chǔ)階段的復(fù)習(xí)重點放在閱讀文章,深入掌握,完全必要。
制定符合自己的計劃,絕不貪多。
“用一天的時間把一篇400詞左右的閱讀文章讀完,試題做完,再翻譯完,并且掌握了”——這種可能性有,但不大。退一萬步說,你真的一天搞定了一篇文章,可如果不及時復(fù)習(xí),便會忘記,做了但忘了,等于沒做。
就一般備考學(xué)生的水平(通過大學(xué)英語四級)而言,大概每三天(每天約3個小時)“完全掌握”一篇文章就可以了。注意,“貪多嚼不爛”。在復(fù)習(xí)的基礎(chǔ)階段,需要慢慢領(lǐng)會,進而“完全掌握”閱讀的文章。也就是說,一周掌握兩篇閱讀文章最為合理,周一到周三一篇,周四到周六一篇,周日復(fù)習(xí)。如果沒有通過英語四級,那么開始時試圖一周掌握一篇,是最好的復(fù)習(xí)節(jié)奏,到后期可以慢慢加快。
在基礎(chǔ)階段,什么叫“完全掌握”閱讀文章?我認為包括以下幾種情況:
a.完全認識這篇文章的每一個單詞。注意,不是只在“這篇文章”中認識,而是放到任何地方都能夠認識。
b.完全弄懂每一個句子中的詞組搭配和語法結(jié)構(gòu)。詞組,即某個單詞,前面該用什么詞搭配,后面可以有什么詞搭配,搞清了,英語表達的基本功就有了。同時,弄懂句子的基本語法結(jié)構(gòu),主句、從句、主干、修飾,最好認清什么是修飾語、修飾誰。
c.完全明白每一個句子的意思。在自己“動手,翻譯出每一個句子”的基礎(chǔ)上,完全理解英語的意思,知道每個句子的漢語意思。
d.完全把握ABCD四個選項正確錯誤的原因。選項,不能只知選哪個,而要知道為什么選,是依據(jù)原文哪一個或哪幾個句子的意思選出來的,選項中哪一個或哪幾個詞語的意思和原文符合,而其他幾個不選又是為什么。弄懂選項正誤原因,才能真正提高閱讀解題的正確率。
e.能適當(dāng)運用文章的一些英語句子來寫作。這個要求比較高,但是要慢慢培養(yǎng)自己的英語表達意識。
f.能基本領(lǐng)會文章的邏輯結(jié)構(gòu)。這個要求更高,要慢慢提高對文章總體結(jié)構(gòu)的“宏觀”駕馭能力。
若真至于此,“完全掌握”是需要“背誦文章”嗎?非也。
當(dāng)然,不能否認,背誦是需要的,尤其是在復(fù)習(xí)的基礎(chǔ)階段,可以適當(dāng)背誦一些自己認為比較優(yōu)美的經(jīng)典文章。記住,是背誦“一些”,而不是“篇篇背誦”。“背誦”的目的和“完全掌握”的目的是一樣的,就是能完全理解,并適當(dāng)加以運用。
1.控制時間,模擬考試
先用5到8分鐘閱讀整篇文章,再用10分鐘左右的時間做后面的選擇題。學(xué)會控制時間,學(xué)會在考試壓力下答題的技巧。不管會不會,一定要給出一個答案。
2.閱讀文章,逐句翻譯
不管做對了多少,別著急“對答案”。
真正的“翻譯突破”現(xiàn)在才開始。
從文章首句起,一個句子一個句子往下翻譯。
A. 先通讀句子一遍,看看是否理解句子結(jié)構(gòu);
B. 如果結(jié)構(gòu)大概理解了,再看看這個句子當(dāng)中是否有生詞;
C. 如果有生詞,請先把該詞抄到一個專門的練習(xí)本上,再查閱大綱單詞,把它作為要記憶的一個生詞,因為這表明該詞是大綱上應(yīng)該掌握的詞匯。如果該詞不在大綱里,那就是超綱詞,可以專門用一個本子來記錄,這些詞屬于僅次于大綱單詞的閱讀詞匯,所以可以適當(dāng)記一下。
D. 當(dāng)然,如果句子里面有詞組,更需要注意。
E. 顯然,光查看句子結(jié)構(gòu)和生詞還是在“翻譯突破”的初級階段?;蛟S明白句子意思了,但別以為就會翻譯了。千萬別把“句子意思看懂了”和“會翻譯這個句子了”等同起來。無數(shù)人慘敗,無數(shù)次教訓(xùn)。
F. 請自己動手翻譯這個句子。意思是:請自己動手,把剛剛看到的這個英語句子的漢語意思寫下來。別看參考譯文,看看你寫的漢語“是不是人話”。
G. 翻譯完,感覺自己正確了,再去比較參考譯文。
H. 感覺自己寫出來的漢語“不是人話”,別氣餒,很正常。找原因吧:可能是某個單詞“一詞多義”造成的;或許是長難句中“某個句子結(jié)構(gòu)”沒有把握清楚。
I. 如果是單詞“一詞多義”造成的障礙,詞典可以幫助我們。查詞典,從詞典義項中選出一個符合上下文意思的,稍微記一下該詞意思。
J. 如果這個句子是長難句,那就更需要花大量時間來“自己”理解。 因為英語和漢語是兩種截然不同的語言,所以,語法結(jié)構(gòu)和邏輯思維都不太一樣。這就需要分析句子的語法和邏輯關(guān)系。
K. 找到主干和修飾語,弄清修飾語修飾的是誰,是什么修飾關(guān)系。
L. 最后,根據(jù)單詞意思和邏輯關(guān)系,重新組合漢語譯文。
M. 對照參考譯文,發(fā)現(xiàn)自己翻譯中的問題。這一步很關(guān)鍵。一般來說,你的譯文和參考譯文大意相同就算基本正確?!皽?zhǔn)確、通順”是翻譯的最低標(biāo)準(zhǔn)。用這個標(biāo)準(zhǔn)去分析自己的譯文,比對參考譯文。一般來說,學(xué)生譯文錯誤存在于詞匯、結(jié)構(gòu)、中文表達三個方面,我們要刻意從這三個方面去提高自己的水平。
完成了以上步驟,一個句子算是基本完成。這個逐句翻譯的步驟,可以參考如下格式(這是一個2016年成功考入人民大學(xué)視覺傳達專業(yè)的學(xué)生的作業(yè),她基礎(chǔ)并不好,四級沒有通過,通過這樣的學(xué)習(xí),完成了20篇閱讀文章翻譯,最后英語拿到了68分):
考研閱讀真題逐句翻譯2000年第2篇第2句
There are about 105 males born for every 100 females, but this ratio drops to near balance at the age of maturity, and among 70-year-olds there are twice as many women as men.
初次翻譯:
有大約105個男性出生給每100個女性,但是隨著年齡這會下降,在70歲的時候女人是男人的兩倍了。
單詞學(xué)習(xí):
ratio比率 / balance平衡 / maturity成熟
結(jié)構(gòu)學(xué)習(xí):
There are about 105 males born for every 100 females, (There be句型)//but this ratio drops to near balance at the age of maturity, (but轉(zhuǎn)折并列句子)//andamong 70-year-olds there are twice as many women as men. (and并列句還是一個there be句型)
譯文修改:
每105個男性出生,就有100個女性出生,但是這種比率會在成年的時候下降到平衡,到70歲的時候女人是男人的兩倍。
參考譯文:
男女出生時的比例大約是105∶100,但到了成年期,這一比例幾乎持平,而在70歲的老年人中女性是男性的兩倍。
就這樣一句一句把一篇文章翻譯完。這個過程比較漫長,不能“圖快”,不能“貪多”。在這個過程中慢慢積累最根本的單詞、語法、閱讀、翻譯甚至寫作能力(后面筆者還會再做寫作分析)。
要多復(fù)習(xí),回頭復(fù)習(xí),確保自己一直記得做過的任何一個句子。
3.重新做題,自我檢查
把文章翻譯完,就意味著幾乎把英語文章讀懂了。再去看看剛才做的模擬考試的結(jié)果,對了多少,錯了多少;為什么那個答案是正確的;是否返回文章時定位不準(zhǔn)確;是否長難句理解出錯了,等等。
4.對照答案,選項分析
在“自我檢查”完成后,再去看當(dāng)年老師給出的閱讀選項的標(biāo)準(zhǔn)答案。注意,如果這個時候還有錯誤,問題就大了。因為剛剛已經(jīng)把文章完全讀懂了,并且自己修訂過一次答案。如果有錯,請分析“出題人的出題思路”,弄明白為什么出題老師判定那個選項是正確的。
閱讀文章的選項分析是很多備考生忽略的問題。典型的感覺有:似乎我讀懂了啊,怎么還選錯了呢?似乎我沒讀懂,感覺自己的答案應(yīng)該是錯的,結(jié)果竟然對了???這兩種感覺都是錯誤的閱讀做題感覺,其根本就是沒有搞懂文章,沒有正確理解。閱讀是考試中的“客觀試題”,所謂“客觀”就是要有依據(jù),而這個依據(jù)只能是文章本身。如果閱讀錯誤率比較高,就需要在選項分析上多下功夫。
選項分析可以這樣做:
a.選項中定位詞、關(guān)鍵詞找錯了嗎?
b.定位回文章中,位置定位錯了嗎?
c.定位的那個句子或那個段落沒有讀懂嗎?
d.選項沒有讀懂嗎?或者說選項中的某個干擾詞沒有注意到嗎?
e.出題人為什么會判斷某個選項是正確的?有沒有哪一個,最好是哪幾個詞,是文章中詞匯的意思?
f.其他三個選項為什么錯?是無中生有?點到因果?額外增加信息?還是縮小了原文信息?
請注意,在這一步,不要覺得,因為A正確,所以BCD就錯,或者因為BCD錯,所以用排除法得出A正確(或許偶爾有這種情況,但別拿這個當(dāng)借口而不去找出錯誤的原因,尤其當(dāng)你選了錯誤選項,一定要搞清為什么錯,是被哪個點誤導(dǎo)了)。
5.鞏固成果
這樣做完之后,請先別拋開文章。因為你在這篇文章上花了大量時間,所以后面只需要再花一點小時間就可以鞏固成果。
方法如下:
A.你覺得文章寫得很好,其中某些句子應(yīng)該對寫作有幫助,那就可以采用背誦的方式。如果有足夠的信心,可以通篇背誦。這雖然是好多老師提倡的做法,也的確是不錯的方法,但我并不主張“每一篇都試圖去背誦”,關(guān)鍵是要能用其中的漂亮句子。
比如,上文舉例中2000年第2篇第2句:There are about 105 males born for every 100 females, but this ratio drops to near balance at the age of maturity, and among 70-year-olds there are twice as many women as men.我們可以用來表達數(shù)據(jù)的起伏變化,尤其是可以應(yīng)用到圖表作文中。具體可以從以下三點來掌握它的應(yīng)用:
第一,There are about 105 males born for every 100 females...
應(yīng)用:There are +數(shù)字 +某個東西或者某類人 +過去分詞 +介詞+every +數(shù)字 +另一個東西或者另一類人。
第二,but this ratio drops to near balance at the age of maturity...
應(yīng)用:but this ratio(這里承接前面的句子)drops to near balance +在某一個時間。
第三,and among 70-year-olds there are twice as many women as men.
應(yīng)用:在某一個時間點或者時間段,there are +倍數(shù)詞 +as many +某類東西或人 +as +另一類東西或人。
總之,這個句子可以這樣記憶它的表達方式:There are about ... for every ..., but this ratio drops to near balance at ..., and among ... there are ... asmany ... as ....(考研閱讀文章的逐句翻譯中,如果在句子的單詞、結(jié)構(gòu)、翻譯思路、作文運用等方面有問題,可關(guān)注筆者微信公眾號:唐靜XDF。)
B.請關(guān)注剛才記錄的生詞、多義詞和習(xí)慣用法。每天花點兒時間再記憶一遍,因為有句子,記憶應(yīng)該更準(zhǔn)確,并且能在句子中理解記憶。
C.請多關(guān)注剛才碰到的長難句里面復(fù)雜的語法結(jié)構(gòu),并進一步思考如何把長難句的語序調(diào)整通順,翻譯為漢語怎么說邏輯更清楚。
D.請回憶或適當(dāng)批注剛才做題時為什么選錯了答案,下次不再犯同樣的錯誤。
最后,我想進一步提醒大家:復(fù)習(xí)、復(fù)習(xí)、再復(fù)習(xí)。我們花在一篇閱讀文章甚至一句閱讀句子上的時間和精力夠多,要讓這番付出更值得的檢驗方式只有一個:記住所學(xué)的知識。積累文章到4篇以上,復(fù)習(xí)的量會越來越大。很多同學(xué)覺得做過了,就不想再看了,覺得以前的文章沒有意義了,這是極其糟糕的認識。為了避免復(fù)習(xí)的枯燥,我建議大家從不同的角度去復(fù)習(xí)。
比如,有人不太擅長and這個詞,不太擅長發(fā)現(xiàn)“并列結(jié)構(gòu)”中and并列的是誰和誰,那就可以把以前做過的所有文章中的所有and找出來,一個一個看,到底誰和誰并列。這樣一來,對“and并列關(guān)系”的理解就加深了,也掌握了。
有人不太擅長發(fā)現(xiàn)代詞,弄不懂代詞的指代,那就重新復(fù)習(xí)前面的文章,找出所有代詞,一個一個看其指代。
當(dāng)然,還有更多的不同角度,有人不太擅長定語從句的理解和翻譯;有人不太擅長介詞in的理解;有人不太擅長狀語從句的理解和翻譯;有人分不清介詞短語到底是定語還是狀語,等等。要善于發(fā)現(xiàn)自己的學(xué)習(xí)弱點,多復(fù)習(xí),多積累。
復(fù)習(xí),循環(huán)復(fù)習(xí),不停循環(huán)復(fù)習(xí)。每一次復(fù)習(xí)要有一次新的體驗,每一次復(fù)習(xí)要發(fā)現(xiàn)一點新的問題。記?。篟epetition can be powerful.重復(fù)就是力量,善于學(xué)習(xí),堅持復(fù)習(xí),一定可以成功。 □
(本文作者為北京新東方學(xué)??佳杏⒄Z輔導(dǎo)名師)