国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析微信版新聞標(biāo)題的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象

2017-08-28 14:51孫弘楊
黑龍江教育·理論與實踐 2017年9期
關(guān)鍵詞:語碼轉(zhuǎn)換新聞標(biāo)題微信

孫弘楊

摘要:微信作為社交網(wǎng)絡(luò)工具剛剛嶄露頭角便獲得了大眾的衷愛。隨著微信平臺廣泛普及,訂閱號的推廣形式快速的發(fā)展,無論是大眾媒體還是個人訂閱,新聞也由傳統(tǒng)紙質(zhì)閱讀轉(zhuǎn)換到電子版本,這一快捷簡便的形式受到了人們的青睞。訂閱號中新聞新穎的地方就是新聞的標(biāo)題,新聞標(biāo)題是新聞的眼睛,是幫助讀者選擇新聞的向?qū)?,好的新聞?biāo)題能夠引起讀者的閱讀興趣,甚至能夠產(chǎn)生內(nèi)心的共鳴。當(dāng)英語成為一種普遍使用的語言時,微信推送的新聞標(biāo)題中出現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象也就愈發(fā)常見。本文選取了232則微信網(wǎng)絡(luò)版新聞標(biāo)題,探究其語碼轉(zhuǎn)換的類型,并從語音、詞匯和社會因素等分析出現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換的原因。關(guān)鍵詞:語碼轉(zhuǎn)換;微信;新聞標(biāo)題

一、引言

隨著微信平臺使用的普及,很多報紙都以訂閱號的形式出現(xiàn)在微信中,由紙質(zhì)閱讀轉(zhuǎn)換到電子版本,這一形式受到人們的青睞。當(dāng)英語成為一種普遍使用的語言時,微信推送的新聞標(biāo)題中出現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象也就愈發(fā)常見。目前,語碼轉(zhuǎn)換不僅在日常對話、電視訪談、流行歌曲等口語中越來越流行,而且在文學(xué)作品、新聞、廣告等書面用語中也被廣泛應(yīng)用。一個好的新聞標(biāo)題能夠幫助讀者迅速地了解新聞的主要內(nèi)容。語碼轉(zhuǎn)換也是語言學(xué)研究的重要課題之一。為此,本文將以哈爾濱市《新晚報》網(wǎng)絡(luò)版、中國日報雙語新聞、騰訊新聞等微信中的主要訂閱號為視角,從新聞標(biāo)題的特點出發(fā)淺析微信版網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。

二、網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題的特點

新聞的標(biāo)題是新聞的眼睛,是幫助讀者選擇新聞的向?qū)?,好的新聞?biāo)題能夠引起讀者的閱讀興趣甚至產(chǎn)生內(nèi)心的共鳴。而網(wǎng)絡(luò)新聞與傳統(tǒng)的報紙很大的區(qū)別就在于網(wǎng)絡(luò)新聞的標(biāo)題和正文沒有排版在一個頁碼上。隨著現(xiàn)代生活節(jié)奏的加快,信息大量涌現(xiàn)情況下,讀者往往只閱讀標(biāo)題或者首先通過瀏覽新聞的標(biāo)題去選擇自己感興趣的新聞來閱讀。因此,新穎獨特的新聞標(biāo)題能夠更加吸引讀者的眼球,從而來增加新聞的點擊量。這就要求網(wǎng)絡(luò)版新聞標(biāo)題在詞匯的選擇上須與普通標(biāo)題有所不同。新聞標(biāo)題通常以準(zhǔn)確、簡潔、生動為基本特點,所以在詞匯的選擇上常常使用縮略詞等簡短形式以達到準(zhǔn)確簡潔的標(biāo)準(zhǔn)。為了使標(biāo)題更加生動形象,則往往采用修辭手法來增加語意的可讀性。

三、語碼轉(zhuǎn)換

(一)語碼轉(zhuǎn)換的定義

“語碼”是指包括不同語言及語言變體在內(nèi)用于交際的任何符號系統(tǒng)。目前,被社會語言學(xué)家們普遍接受的一種說法是,語言或者語言的任何一種變體就被稱之為“語碼”。Grosjean把語碼轉(zhuǎn)換定義為“一個句段或語篇使用兩種或兩種以上語言的現(xiàn)象”。美國著名學(xué)者 Carol Myers- Scotton則把它定義為“在同一次會話中,雙語者或多語者在主體語言變體中嵌入另一種(或幾種)語言變體”。Myers-Scotton 通過研究各種語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,提出“基礎(chǔ)語框架模式”概念,認為凡含有語碼轉(zhuǎn)換的話語或語篇中,必有一種語碼是基礎(chǔ)語,另外一種或幾種語碼則屬于嵌入語,基礎(chǔ)語決定語篇的結(jié)構(gòu)。這就說明一句完整的語句中,一般會包含有基礎(chǔ)語和嵌入語兩種或兩種以上的語言系統(tǒng)。在漢語新聞標(biāo)題中,漢語是基礎(chǔ)語,英語則是嵌入語。

(二)新聞標(biāo)題中語碼轉(zhuǎn)化的形式

語碼轉(zhuǎn)換分為五種類型:字母嵌入、單詞嵌入、詞組嵌入、小句嵌入和語篇嵌入。由于新聞標(biāo)題自身的特點要求語言簡練,因此,新聞標(biāo)題中往往只出現(xiàn)前三種情況較多。

1.字母嵌入型。字母嵌入是指在中文中嵌入英文字母,例如T臺、S型曲線等生動形象的描述,還有像PM2.5、3M口罩等專業(yè)術(shù)語、或者表示等級或數(shù)量等。

例1.黑龍江A級景區(qū)復(fù)核公示:有36家被取消資質(zhì),另有8家晉級4A ——《新晚報》2016.12.04

例2.國慶長假N個去薰衣草莊園的理由——新晚報2016.9.30

在例1中,A是指旅游景區(qū)的質(zhì)量等級,可劃分為五級,最高為5A,最低為A級。在例2中,用N來表示很多,非常醒目且吸引讀者的注意力以達到廣告的目的。

2.單詞嵌入型。單詞嵌入是指在中文語篇中嵌入英語單詞、首字母拼寫詞、首字母拼音詞、截短詞、專有名詞等。

例3.鮮花蠟燭太low了!高?,F(xiàn)奢華求婚16輛豪車擺心形——騰訊新聞2016.10.09

例4.偷錢+竊隱私+強綁軟件!國家剛剛公布的這些APP,都是你手機常用的,趕快卸載——新晚報 2016.11.30

例5.美國老爹開“手動檔飛機”持GPS飛抵哈爾濱——新晚報2016.10.12

例6.由“APEC藍”想起的往事——楚天都市報2015.03.16

單詞嵌入在報刊標(biāo)題中是最常見的一種形式,在例3中,low是格調(diào)很低、低端的意思,通常帶有貶義的感情色彩。在例4中,AAP是通過刪掉application的后部分進而縮短了多音節(jié)的單詞,其意思是“應(yīng)用軟件”,構(gòu)成了截短詞(clipped words)。截短詞起初被人們應(yīng)用于口語中,現(xiàn)在很多截短詞被廣泛接受,甚至用于正式語體中。很多英文截短詞也深受中國人喜愛,被人們廣泛用于漢語對話或語篇中。而在例5中,GPS是Global Positioning System的首字母拼寫詞(initialism),意思是全球定位系統(tǒng)。在例6中,APEC是Asia-Pacific Economic Cooperation的首字母拼音詞,意思為亞太經(jīng)濟合作組織。首字母拼寫詞和首字母拼音詞的區(qū)別在于前者按照字母名稱依次讀出來,后者則是讀作一個單詞即/eipek/,而在APEC后面加上“藍”字更加符合人們的語音習(xí)慣。“APEC藍”起因于2014年亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人會議。當(dāng)時北京及周邊5省市采取一系列措施,在各方共同努力的治理下,北京11月份空氣質(zhì)量明顯好轉(zhuǎn),接近一級優(yōu)水平。天空逐漸變藍,被市民稱為“APEC藍”。當(dāng)然,在后來污染大有愈演愈烈之態(tài)勢,“APEC藍”終究是曇花一現(xiàn)。

3.短語嵌入型。

例7.奧巴馬女兒都去過Gap Year了,你還不知道它是怎么回事嗎?——中國日報網(wǎng)雙語新聞2016.10.23

Gap year是指“間隔年”,是指西方國家的高中畢業(yè)生在升學(xué)前或者大學(xué)生畢業(yè)之后工作之前給自己一個空檔年,進行一次約為一年的旅行、打工掙錢、做義工等方式來讓學(xué)生在步入社會之前體驗與之前不同的生活。而在中國由于應(yīng)屆生招聘制度、經(jīng)濟成本和思想觀念等問題,很少的中國學(xué)生選擇通過“Gap year”來提升自己。因此,該新聞標(biāo)題直接使用英文原稱可以保持語言的原汁原味。

下表是在新聞標(biāo)題中,英語語碼轉(zhuǎn)換的不同成分出現(xiàn)的頻率:

表中的數(shù)據(jù)說明,英語單詞出現(xiàn)的頻率最高,這主要是由于新聞標(biāo)題的簡潔、生動等特點,同時也更便于讀者理解。首字母拼寫詞、首字母拼音詞、截短詞的出現(xiàn)頻率次之,首字母拼寫詞、首字母拼音詞通常為專有名詞,它能夠使標(biāo)題準(zhǔn)確而簡潔。因此,在以下研究中重點分析新聞標(biāo)題中英語單詞和首字母拼寫詞、首字母拼音詞、截短詞的語碼轉(zhuǎn)換。

四、語碼轉(zhuǎn)換在新聞標(biāo)題中出現(xiàn)的原因

語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象能夠在新聞標(biāo)題中出現(xiàn),背后必定也有其語音、詞匯和社會文化等因素。任何一種的語意結(jié)果的出現(xiàn),都經(jīng)過了人們的選擇,而語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象能夠在新聞標(biāo)題中出現(xiàn),背后必定也有其獨特的價值選擇,探究其原因,本文主要將其歸納為以下幾個層面:

(一)語音層面

1.由漢語諧音譯成英語。例8.厲害了word房。除霾新風(fēng)系統(tǒng)+恒大裝修——新晚報2016.11.04

例8中的“word”就是漢語里“我的”的諧音,源于2016年誕生的網(wǎng)絡(luò)流行語“厲害了word哥”。在例8中表示非常明顯,是對廣告中的代售的房屋的贊賞,利用網(wǎng)絡(luò)流行語和語碼轉(zhuǎn)換更加吸引人的注意力,達到廣告的目的。

2.由英語諧音譯成漢語。例9.在這樣的高Bigger餐廳吃飯,省錢要面有竅門——新晚報2016.09.13

例9中的“高bigger”被譯為“高逼格”,“逼格”是bigger的諧音,起源于”Bigger than bigger”,起初是對蘋果手機宣傳語的翻譯,中國與香港的官網(wǎng)在廣告宣傳中表現(xiàn)的大相徑庭,蘋果大陸官網(wǎng)的翻譯是“比更大還更大”,而香港官網(wǎng)的翻譯是“豈止于大”。在被網(wǎng)友們理解為裝腔作勢,“逼格”一詞在網(wǎng)絡(luò)用語中帶有幾分貶義的感情色彩。后來常常用于宣傳餐廳等,被指其格調(diào)高、上檔次。

(二)詞匯層面

1.填補詞匯空缺。在新時代背景下,中國的科技發(fā)展突飛猛進,當(dāng)原來的詞匯不足以表達或者不能夠有創(chuàng)意的表達時,引進新的科技外來詞就顯得尤為必要。

例10. CT、核磁、B超的區(qū)別,看完就一點也不懵了—— 新晚報2016.10.10

B超、CT等已經(jīng)成為常用詞匯,并且已為廣大群眾所知悉,人們在生活中使用的頻率也就越來越高。

第二,品牌效應(yīng)成為人們追求的標(biāo)桿,隨著生活的富裕,人們對質(zhì)量的要求似乎更加認同品牌。于是人們在日常生活中,如BMW、LV、SUV等標(biāo)志更加易被人們所使用。

例11. SUV追尾環(huán)衛(wèi)清掃車消防戰(zhàn)士破拆救姐弟—— 新晚報2016.9.27

在例11中,SUV是Sport Utility Vehicles的縮寫形式,指的是在汽車領(lǐng)域的專業(yè)詞匯,很難在漢語里找準(zhǔn)確的與之相對應(yīng)的詞匯,SUV這個表達形式已被人們廣為接受。

2.求簡的心理準(zhǔn)則。快捷高效是人們追求的效能價值,在紛繁復(fù)雜的世界中,求簡不僅是人們做事的準(zhǔn)則,而且也是語言發(fā)展的必然體現(xiàn)。語言是交流的工具,簡潔的語言,流暢的表達,這是交際的有效原則。這就需要人們在交流中借鑒移植外來詞,比如:FOB、PPT、CEO、DIY等,這都是典型的求簡心理的體現(xiàn)。

例12.聽說你還缺個榨汁機,2個塑料瓶就能DIY出來——新晚報2016.09.16

在例12中,DIY是“do it yourself”的縮寫形式,《新詞詞典》中解釋為購買配件自己組裝的行為方式,而DIY更通俗的意思是自己動手做。制作的過程中把情意祝福融入到作品中,每個DIY作品都是獨一無二的。DIY這種表達方式不僅很簡潔貼切而且還承載著特殊意義。

(三)社會文化層面

語碼轉(zhuǎn)換既是一種語言現(xiàn)象也是一種社會現(xiàn)象。語言是文化的符號,文化是語言的管軌。不同民族的語言反映和記錄了不同民族特定的文化風(fēng)貌;不同民族的特定文化,對不同民族的語言的發(fā)展,在某種程度、某個側(cè)面、某一層次上起著制約的作用。語言是社會文化的載體,同時也融合為社會文化的一部分。語碼轉(zhuǎn)換受道德價值觀念、思維方式、生活習(xí)慣等影響,在社會文化層面上,新聞標(biāo)題中轉(zhuǎn)換語碼能夠起到回避、拉近心理距離、迎合時尚等作用。

1.委婉。語言使用者在交際過程中要順應(yīng)特定價值觀念、行為方式、倫理道德規(guī)范、審美觀、宗教信仰以及風(fēng)俗習(xí)慣等社會文化規(guī)約,避免出現(xiàn)令人尷尬、傷害他人面子的局面。

例13.《紅樓夢》英文歌劇引爆舊金山,被改變成love triangle——中國日報網(wǎng)雙語新聞2016.09.14

中國社會是趨于謙遜和保守的,例13中“l(fā)ove triangle”的意思是“三角戀”的意思,不符合中國傳統(tǒng)文化的倫理道德,用語碼轉(zhuǎn)換代替順應(yīng)了中國的社會規(guī)約。

2.時尚。新聞標(biāo)題通過標(biāo)新、追趕時髦來達到吸引讀者的目的。

例14.養(yǎng)12只貓是一種什么樣的體驗?這場面一般人很難hold住吧?!峦韴?016.10.04

例14中,“hold住”一詞來源于一位名叫Miss Lin的口頭禪“整個場面我要hold住”,其表演夸張、搞笑,使得所有觀眾為之震撼,一時間,“hold住”一詞走紅網(wǎng)絡(luò)。

五、結(jié)語

本文通過結(jié)合微信版網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題中的例子對其語碼轉(zhuǎn)換的成分類型和語碼轉(zhuǎn)換的原因進行分析。研究表明,英語單詞出現(xiàn)的頻率最高,這主要是因為新聞標(biāo)題語言簡潔而生動,同時英語單詞非常醒目更能夠吸引讀者。究其本質(zhì)是人們的語音需要、追求時尚等原因。首字母拼寫詞、首字母拼音詞、截短詞的出現(xiàn)頻率次之,因為這些詞通常為專有名詞,它既能夠填補漢語詞匯的空缺又能使新聞標(biāo)題準(zhǔn)確而簡潔。語碼轉(zhuǎn)換既是一種語言現(xiàn)象也是一種社會現(xiàn)象。隨著語言的進一步相融相通和國人英語水平的提高,語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象會在我們?nèi)粘I钪械母鱾€方面越來越普遍。參考文獻:[1]Grosjean,F(xiàn).Life with two languages:An introduction to bilingualism.[M].Cambridge,MA: Harvard University Press,1982[2]Myers-Scotton, C.Dueling Languages:Grammatical Structure in Code-switching.[M].Oxford :Oxford Univerisity Press.1993a:3.[3]張卿.《杜拉拉升職記》語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象實證分析[J].外語學(xué)刊,2013(2):73.

猜你喜歡
語碼轉(zhuǎn)換新聞標(biāo)題微信
談新聞標(biāo)題的現(xiàn)實性
網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題與報紙新聞標(biāo)題的對比
微信
順應(yīng)模式指導(dǎo)下的教師語碼轉(zhuǎn)換在詞匯教學(xué)中的功能分析
無意間擊中幽默的新聞標(biāo)題
微信
淺談新聞標(biāo)題的裝扮技巧
微信