小文
同學(xué)們,讓我們看下這兩個(gè)句子中的成語(yǔ)使用是否正確:①南昌姑娘閔春曉不孚眾望,成功晉級(jí)三強(qiáng),另外兩位優(yōu)勝者是成都的程媛媛和濟(jì)南的高洋。②在最后一項(xiàng)比賽中,天津的三個(gè)小伙子不孚眾望,反敗為勝。
在這兩個(gè)例句中,都用到了成語(yǔ)“不孚眾望”,但是,它們用對(duì)了嗎?
《詩(shī)經(jīng)·大雅·下武》里面有這么一句話:“王配于京,世德作求。永言配命,成王之孚?!?/p>
在《詩(shī)經(jīng)》里,《雅》是用來(lái)反映貴族生活的。《小雅》中尚有一部分是平民百姓的作品,而《大雅》則基本出自貴族的手筆,那就難免有拍馬屁的成分在里面。這句話的意思是:周武王順應(yīng)天命,他自然配得上住在鎬京(周朝首都),他的德行能夠配得上歷代祖先,他們家永遠(yuǎn)都配得上這天命的選擇,成王(武王的兒子)也是能夠讓大家都信服的??!
由此可見(jiàn),“孚”就是“信服”的意思,“不孚眾望”說(shuō)的就是不能夠讓大家信服。
它的反義詞就是大家熟悉的“不負(fù)眾望”?!安回?fù)眾望”中的“負(fù)”有“辜負(fù)”之意,“不負(fù)眾望”的意思是為人所信服,很爭(zhēng)氣,不辜負(fù)大家的期望,是褒義詞。
由此,我們可以得知,前面的兩個(gè)例句都將“不孚眾望”誤用于表示沒(méi)有讓人失望,應(yīng)當(dāng)改為成語(yǔ)“不負(fù)眾望”才對(duì)。
知識(shí)延伸:
【反義詞】不負(fù)眾望