文 董晗
日劇翻拍頻頻遭遇“滑鐵盧”,癥結(jié)究竟在何處?
文 董晗
近期的國(guó)產(chǎn)劇市場(chǎng),出現(xiàn)了一個(gè)有趣的現(xiàn)象——不久前,劇粉們還要么沉浸在纏綿悱惻的韓劇中,要么在追特效滿天飛的仙俠玄幻劇,沒(méi)想到轉(zhuǎn)眼間,一直被埋沒(méi)的日系IP就要辟出半壁江山,在各處瘋狂爆刷存在感。但翻拍海外電視劇經(jīng)典 IP,從來(lái)不是一門(mén)容易的生意。從 1981 年第一部日劇《姿三四郎》被引進(jìn)國(guó)內(nèi)開(kāi)始,日劇始終未能得到充分開(kāi)發(fā)。放了這么多年不動(dòng)的礦藏突然被集中挖掘,挖出來(lái)到底是富礦還是深坑很難講,至少?gòu)哪壳暗男Ч磥?lái),可能并不是那么的盡如人意。從數(shù)量上來(lái)說(shuō),《約會(huì)戀愛(ài)究竟是什么》《問(wèn)題餐廳》《求婚大作戰(zhàn)》《深夜食堂》等接連上線,可謂是陣式驚人,但諷刺的是,這些作品的豆瓣評(píng)分最高的也沒(méi)有超過(guò)六分,《深夜食堂》甚至拿到了 2.5 分的超低分,日劇翻拍在國(guó)內(nèi)頻頻遭遇滑鐵盧,這其中深層次的原因分外值得創(chuàng)作者深思。
在影視圈,日劇是公認(rèn)的難改編,過(guò)往這塊奶酪沒(méi)有被輕易動(dòng)過(guò),不是沒(méi)有緣由。與韓國(guó)相比,日本人的性格與中國(guó)人相去更遠(yuǎn),他們壓抑中的糾結(jié)、人與人的邊界感、動(dòng)漫衍生出的各種族群,都是我們所不太能理解的。文化差異和如何“漢化”,成了日劇翻拍中的首要問(wèn)題。
必須承認(rèn),創(chuàng)作者們?cè)谌绾巫尫娜談÷涞剡@個(gè)問(wèn)題上還是下了一番功夫的。比如原版《問(wèn)題餐廳》中渣男遍地開(kāi)花,但在中國(guó)版中就增加了甜暖男的人設(shè),避免產(chǎn)生敵視男性的誤會(huì)。又比如中國(guó)版《約會(huì)戀愛(ài)究竟是什么》的基調(diào)比原作要?jiǎng)?lì)志昂揚(yáng),最終男女主也治愈了性冷淡,在歡笑與淚水中品出愛(ài)情的滋味。
但這解決的問(wèn)題只是小部分,越是深入展現(xiàn)本土文化的作品越難被別的國(guó)家翻拍,試想一下如果《鄉(xiāng)村愛(ài)情》被日韓翻拍,趙四和劉能身上所帶來(lái)的笑點(diǎn)可能會(huì)變成一臉尷尬。日劇多數(shù)將日本獨(dú)有文化背景作為前置條件,故事被牢牢打上和風(fēng)的烙印,翻拍形同引進(jìn)新文化,在完全不同的兩種國(guó)情和社會(huì)環(huán)境下,原版照搬無(wú)法達(dá)到理想的結(jié)果。比如《深夜食堂》這種劇目本身就是日本文化的產(chǎn)物,像深夜在小飯店吃飯的氛圍,帶有太強(qiáng)烈的日本味道。中國(guó)觀眾想要代入其中頗為困難,這也就難怪豆瓣上會(huì)有觀眾評(píng)論:“生搬硬套、不倫不類,這部戲就是日式的假食堂里,一堆假的中國(guó)人。”
又比如在中國(guó)版《求婚大作戰(zhàn)》中,男主參加棒球比賽時(shí)出現(xiàn)的一系列棒球術(shù)語(yǔ)都讓人聽(tīng)不懂。因?yàn)榘羟蜻@項(xiàng)在日本很普及的運(yùn)動(dòng),在中國(guó)的發(fā)展比較緩慢,只有一小部分的人才懂,這種錯(cuò)位感就不可避免。
中國(guó)版《約會(huì)戀愛(ài)究竟是什么》也遭遇了同樣的尷尬。原劇完全以日本適婚男女青年對(duì)戀愛(ài)、婚姻、生育沒(méi)興趣為大前提,但國(guó)內(nèi)基本國(guó)情并不包括“性冷淡”。角色設(shè)置上,男主的“高等游民”人設(shè)也是日本特產(chǎn)?!案叩扔蚊瘛边@個(gè)群體是在日本特殊的時(shí)代背景下而產(chǎn)生的學(xué)歷難民,是對(duì)于其本國(guó)而言十分常見(jiàn)的一個(gè)群體,然而國(guó)內(nèi)并沒(méi)有“高等游民”這個(gè)概念,突然冒出這樣一個(gè)說(shuō)法來(lái)只會(huì)讓人覺(jué)得沒(méi)頭沒(méi)腦、莫名其妙,更無(wú)法說(shuō)服觀眾接受男主的這一屬性。
除此之外,在表演風(fēng)格上日劇也是自成一派,在其發(fā)達(dá)的動(dòng)漫業(yè)及故事偏好的影響下,日劇演員大多呈現(xiàn)出來(lái)的是一種更加二次元和話劇式的演繹,雖然乍一看有些浮夸,但這樣的演繹也是成就作品精彩程度的一部分。然而翻拍過(guò)來(lái)之后,如果還配套使用日式的表演風(fēng)格,效果看起來(lái)可能會(huì)非常的“驚悚”。很多時(shí)候國(guó)內(nèi)演員為了貼近原版,越是刻意地模仿就越是看起來(lái)莫名其妙,看似日本人卻又不是日本人,努力模仿日式演繹卻又模仿得不像,看上去十分的違和。
跟國(guó)內(nèi)電視劇有很大不同的是,通常情況下日劇都是主打短小精悍,全劇長(zhǎng)度也大都控制在十幾集之內(nèi),這樣的作品長(zhǎng)度跟播放習(xí)慣有著很大的關(guān)系,每周在固定的時(shí)間播一集,大約三個(gè)月左右播完,話題持續(xù)時(shí)間和熱度持續(xù)時(shí)間都比較合適。
對(duì)于日劇來(lái)說(shuō),不管是快節(jié)奏的故事發(fā)展,還是慣用的慢條斯理的生活化敘事,總體長(zhǎng)度都控制在了一定的范圍之內(nèi),這樣看上去比較舒服,也不會(huì)讓人產(chǎn)生疲憊感。但是,放在國(guó)內(nèi),電視劇早就習(xí)慣了往長(zhǎng)了拍,越拍越長(zhǎng),能有一部二十集的劇就已經(jīng)算是稀罕貨,有日劇粉絲早在日劇翻拍遍地開(kāi)花之前就斷言,國(guó)產(chǎn)影視工業(yè)現(xiàn)有的水準(zhǔn),根本無(wú)法達(dá)到日劇制作的精細(xì)化程度,就連演員的表演水準(zhǔn)都很難匹敵。
“日劇一般就只有10集,人設(shè)、表演和臺(tái)詞,都是經(jīng)過(guò)仔細(xì)打磨和精準(zhǔn)對(duì)位的,改編后不注水幾乎是不可能的?!庇谑俏覀兛梢钥吹皆诜娜談〉倪^(guò)程中,絕不可能只拍個(gè)十幾集了事,注水后拖沓的劇情發(fā)展讓觀眾十分反感。
這一點(diǎn)在《求婚大作戰(zhàn)》這部劇中就體現(xiàn)得很明顯。原版日劇只有短短的11 集,而翻拍過(guò)后長(zhǎng)度瞬間增加到了 32集,故事線拉太長(zhǎng),劇情發(fā)展太過(guò)緩慢,這往往會(huì)成為觀眾流失的一個(gè)重要因素。中國(guó)版將日版一集的故事拉長(zhǎng)至三集來(lái)演完,空白下來(lái)的部分就注水。日版中的段落性情節(jié)在中國(guó)版中被延展開(kāi)來(lái),分成每一集的主要內(nèi)容。
比如:“穿越需要一分鐘”的漫長(zhǎng)時(shí)間,男主耍帥結(jié)束后,被強(qiáng)光擊中,然后穿越時(shí)空回到過(guò)去的整個(gè)過(guò)程完全可以加速播放。再比如:男主為了能趕上女主的婚禮,在經(jīng)歷了攔出租車、堵車、奔跑等,足足用了五分鐘的時(shí)長(zhǎng)來(lái)表現(xiàn),且不說(shuō)男主演技如何,光看五分鐘的無(wú)意義鏡頭,哪個(gè)觀眾不會(huì)感到厭倦呢?仔細(xì)想想,這樣一部劇中一集的時(shí)間里至少有三分之一的時(shí)間是沒(méi)有劇情的,用空鏡頭和慢動(dòng)作拖延時(shí)間,觀眾們看的不是電視劇,而是滿屏注了水的動(dòng)態(tài)圖片。同樣,《深夜食堂》也是一出手就達(dá)到了40集,而原版日劇則是分為了三季,每季都保持在十集的長(zhǎng)度,中間相隔了兩三年。
2011 年翻拍自韓劇《妻子的誘惑》的國(guó)產(chǎn)劇《回家的誘惑》在湖南衛(wèi)視播出時(shí),收視率火爆非常,僅次于神劇《還珠格格》??墒沁@么年過(guò)去了產(chǎn)生過(guò)較大影響力的翻拍日劇卻始終沒(méi)有出現(xiàn)。
這其實(shí)也不能怪日劇不優(yōu)秀,主要的原因是日劇與國(guó)產(chǎn)劇審美趣味大不相同,與之相比顯然韓劇更符合中國(guó)觀眾的審美調(diào)性。韓劇的劇情設(shè)計(jì)、沖突感、人物個(gè)性都很濃烈。韓劇之所以熱銷,靠的是和霸屏網(wǎng)言 IP 類似的賣點(diǎn):不管你是御姐,還是傻白甜,總有一款霸道總裁將你寵上天。而日劇則一直追求淡的審美,例如由坂元裕二執(zhí)筆的《問(wèn)題餐廳》,金句閃現(xiàn)、關(guān)注人性,但故事線偏弱卻是硬傷,翻來(lái)覆去講的也不過(guò)就是幾個(gè)女性開(kāi)餐廳的瑣事,中國(guó)觀眾未必吃這一套。并且日劇常常走寫(xiě)實(shí)、暗黑流路線,隔三差五的推出些如《晝顏》和《賢者之愛(ài)》等“毀三觀”的作品,去挑戰(zhàn)主流價(jià)值觀,中國(guó)觀眾的耐心和成長(zhǎng)顯然還沒(méi)到這個(gè)階段。
大多時(shí)候,日劇不是在單純給你講一個(gè)故事,它更多的是要把對(duì)人性、社會(huì)及內(nèi)心等多方面的思考展現(xiàn)出來(lái),這也就難免會(huì)讓觀眾在看的時(shí)候更加費(fèi)腦,同時(shí)在電視劇里也到處都是各種大道理的陳述、各種人生感悟的抒發(fā)。但是這樣的情感抒發(fā)是與他們自己的社會(huì)現(xiàn)狀及精神內(nèi)涵相通的,呈現(xiàn)出來(lái)的效果不僅不會(huì)讓人覺(jué)得無(wú)趣,反而有一種在揭露社會(huì)現(xiàn)實(shí)的同時(shí)又能讓你保持對(duì)生活充滿熱情的神奇力量。例如《深夜食堂》中的食客多是邊緣性人物,它所傳遞的不是《澡堂老板家的男人們》那種樸實(shí)易懂的溫暖,而是一種喪喪的溫暖。
總體而言,日劇在亞洲觀眾的印象中逼格總是似乎更高一點(diǎn),很多時(shí)候,看韓劇就像是在看一出時(shí)裝劇,而看日劇則更像是在看一出哲理劇。從內(nèi)涵角度來(lái)說(shuō),日劇更具有“個(gè)性”,而正是這種個(gè)性也使得它沒(méi)有那么平易近人,日劇中所傳達(dá)出來(lái)的價(jià)值觀是需要慢慢參透的,主題也不是唯一的、永恒的,這和日本的人口基數(shù)、社會(huì)結(jié)構(gòu)和文化背景都有很大關(guān)系。
有人曾說(shuō)過(guò):“日劇就像是高級(jí)定制,每一部劇都不一樣?!彼幌耥n劇那樣帶有套路快餐式的發(fā)展,并且能滿足無(wú)數(shù)人的幻想,因此在翻拍的過(guò)程中劇情復(fù)制容易,但內(nèi)涵移植太難,分寸格外難以拿捏。對(duì)此,媒體評(píng)論人李星文給出了很干脆的建議,翻拍日劇只取故事架構(gòu)和人物關(guān)系,改成國(guó)產(chǎn)劇的套路就能喜聞樂(lè)見(jiàn)?!安徽?wù)鎸?shí)問(wèn)題,不揭露人性陰暗面。官方喜歡正能量,觀眾喜歡虐戀爽感,多一些卿卿我我就可以?!?/p>
但是不論如何,翻拍日劇目前在中國(guó)還處于相對(duì)小眾的階段,如何從小眾過(guò)渡到大眾,接下來(lái)還有一段很長(zhǎng)的路要走。但經(jīng)歷過(guò)一番或淪陷、或及格的試水之后,相信日劇翻拍會(huì)以由表到里、由外而內(nèi)的發(fā)展軌跡向更成熟的方向邁進(jìn)。