西伯既戡黎,祖伊恐,奔告于王。曰:“天子!天既訖我殷命。格人元龜,罔敢知吉。非先王不相我后人,惟王淫戲用自絕。故天棄我,不有康食。不虞天性,不迪率典。今我民罔弗欲喪,曰:‘天曷不降威?大命不摯,今王其如臺(tái)?”王曰:“嗚呼!我生不有命在天?”祖伊反曰:“嗚呼!乃罪多參在上,乃能責(zé)命于天。殷之即喪,指乃功,不無(wú)戮于爾邦?譿?訛!”
(選自《尚書(shū)·商書(shū)》)
【注釋】
戡:戰(zhàn)勝。
格人:能知天地吉兇的賢人。
相:扶助。
迪:遵行。
訛曷:何,為什么。
罪:過(guò)錯(cuò),過(guò)失。
爾邦:指周?chē)?guó)。
【思考練習(xí)】
1.下列選項(xiàng)中與例句中加點(diǎn)詞意義相同的一項(xiàng)是( )。
例句:殷之即喪
A.肉食者謀之 B.悵恨久之
C.悍吏之來(lái)吾鄉(xiāng) D.行道之人弗受
2.解釋下面句子中加點(diǎn)的詞。
(1)西伯既戡黎 ( )
(2)故天棄我 ( )
(3)乃罪多參在上 ( )
3.用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下列句子。
(1)非先王不相我后人,惟王淫戲用自絕。
(2)不無(wú)戮于爾邦!
4.試簡(jiǎn)析祖伊。
【參考譯文】
周文王戰(zhàn)勝黎國(guó)之后,祖伊非??只?,急忙跑來(lái)告訴紂王。祖伊說(shuō):“天子啊,上天恐怕要終止我們殷商的國(guó)運(yùn)了!那善知天命的人用大龜來(lái)占卜,覺(jué)察不到一點(diǎn)吉兆。這不是先王不扶助我們這些后人,而是大王淫蕩嬉戲自絕于天。因此,上天拋棄了我們,不讓我們安居飲食。大王不揣測(cè)天性,不遵循法律?,F(xiàn)在百姓沒(méi)有誰(shuí)不希望殷國(guó)滅亡,他們說(shuō):‘上天為什么還不降下威罰呢?天命不再屬于我們了,大王現(xiàn)在打算怎么辦呢?”紂王說(shuō):“??!我的命運(yùn)難道不是早就由上天決定了嗎?” 祖伊反問(wèn)道:“??!您的過(guò)錯(cuò)太多,上天已有所知,難道還能祈求上天的福佑嗎?殷商行將滅亡,從您的所作所為就看得出來(lái), 您的國(guó)家能不被周?chē)?guó)消滅嗎!”
作文評(píng)點(diǎn)報(bào)·中考版2017年29期