喻芹
(貴州省畢節(jié)市大方縣理化中學(xué))
農(nóng)業(yè)科技英語(English for Science and Agriculture)是屬于科技英語(English for Science and Technology,簡稱EST)的一個(gè)分支。因此,其分享了科技英語的部分特征,如結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、用詞準(zhǔn)確、客觀性強(qiáng)及邏輯嚴(yán)密等,但它又有自己的特色,在對農(nóng)業(yè)科技英語文獻(xiàn)的吸收和處理時(shí)尤其值得我們的注意。
1 農(nóng)業(yè)科技英語的文體特征
農(nóng)業(yè)科技英語是一種記載、解說農(nóng)業(yè)科技事實(shí)、知識的文字,具有獨(dú)特的語文色彩和特殊的行文風(fēng)格。對文體特征的研究是農(nóng)業(yè)科技英語語言研究的一個(gè)重要方面。我們對一般文獻(xiàn)的第一步處理必須要確定其文體。因此,在我們對英文農(nóng)業(yè)科技文獻(xiàn)進(jìn)行處理、翻譯——?兩種語言代碼的轉(zhuǎn)換(code switch)——?過程中,必須對其文體作相應(yīng)的處理。
1.1 文體范圍
農(nóng)業(yè)科技英語極強(qiáng)的客觀性決定了農(nóng)業(yè)科技英語文體的范圍必須是客觀描述類文獻(xiàn)。其中包括科學(xué)普及讀物、農(nóng)產(chǎn)品規(guī)格書、操作程序、說明書、教科書和科學(xué)報(bào)告等。農(nóng)業(yè)科技英語文體的范圍決定了其文體本身應(yīng)深具客觀性,少夾雜人物感情。比如作為科學(xué)普及讀物,必須明了易懂,精煉簡潔地表現(xiàn)農(nóng)業(yè)客觀事實(shí)。再如農(nóng)產(chǎn)品規(guī)格書、說明書等,其目的在于幫助人們對各種農(nóng)產(chǎn)品加以區(qū)分,指導(dǎo)人們對農(nóng)產(chǎn)品的使用、儲藏方法加以理解。教科書、學(xué)術(shù)報(bào)告等更應(yīng)體現(xiàn)其客觀性、準(zhǔn)確性,故而,其很少用“I think”,“maybe”等詞句。
1.2 無人稱
農(nóng)業(yè)科技英語很少用人稱,因?yàn)槿朔Q具有較強(qiáng)的主觀性,違反了其問題范圍的限定。農(nóng)業(yè)科技英語文獻(xiàn)必須減少個(gè)人主觀意見,多闡述客觀事實(shí),給讀者以真實(shí)性,準(zhǔn)確性。農(nóng)業(yè)科技英語內(nèi)容的客觀性決定了農(nóng)業(yè)科技英語極強(qiáng)的無人稱性(當(dāng)然,我們不否認(rèn)人稱詞在農(nóng)業(yè)科技英語的出現(xiàn))。
1.3 語言規(guī)范、語氣正式
農(nóng)業(yè)科技英語在用詞用句以及語氣選擇上,正式程度非常高。這是由農(nóng)業(yè)科技英語的文體范圍決定的。一般日常非正式詞句首先不太正式,主觀性強(qiáng),其次是容易引起歧義,從而削弱文獻(xiàn)的客觀性。例如,農(nóng)業(yè)科技英語文獻(xiàn)中,人們常常用absorb代替take in,用eliminate代替get rid of,用examine代look into,ignited代替set on fire,depressed代替pushed down等。
1.4 文體質(zhì)樸,陳述客觀、準(zhǔn)確,邏輯性強(qiáng)
農(nóng)業(yè)科技英語的文體必須為其客觀性服務(wù),用詞用句客觀準(zhǔn)確,語段銜接邏輯順暢簡明。
在以上文字中,我們不難發(fā)現(xiàn)其中一些銜接各邏輯單位的詞句,比如說:first,second等,使文章的邏輯較順暢的銜接了起來。
2 農(nóng)業(yè)科技英語的詞匯特征
2.1 在詞源方面,大多來源于拉丁、希臘詞源
據(jù)美國科技英語專家Oscar E.Nybaken統(tǒng)計(jì),在一萬個(gè)普通英語的詞匯中,約有46%的詞匯源于拉丁語,7.2%源于希臘語(趙 銳,《淺議科技英語的特點(diǎn)》)。作為科技英語分支的農(nóng)業(yè)科技英語也同樣具有相應(yīng)的特征,尤其在專業(yè)性極強(qiáng)的科技英語詞匯中,這種比例就更高。
2.2 選詞正式
農(nóng)業(yè)科技英語客觀性和準(zhǔn)確性將農(nóng)業(yè)科技英語的用詞與其他普通英語和文學(xué)英語區(qū)別開來。我們可以援引陳月梅在《科技英語的詞匯特點(diǎn)及其漢譯》中引用的例子(如表1)。
2.3 專業(yè)術(shù)語眾多
農(nóng)業(yè)科技英語具有其獨(dú)特的專業(yè)術(shù)語。在對農(nóng)業(yè)科技英語的掌握中,對其專業(yè)術(shù)語的記憶和掌握尤為重要。可以說,一個(gè)人對農(nóng)業(yè)科技英語的掌握水平與其對農(nóng)業(yè)專業(yè)術(shù)語的成對是成正比的。
2.4 重所指意義
所謂詞的所指意義(reference)指的是一個(gè)詞語所代表的那個(gè)事物,與詞的內(nèi)涵意義(sense)相對應(yīng)。比如說單詞“rice”代表的是水稻的意思,這就是其所指意義。在農(nóng)業(yè)科技英語中,其詞匯很多都不帶或少帶內(nèi)涵意義,這是農(nóng)業(yè)科技英語的客觀性的文體決定的。因?yàn)閮?nèi)涵意義容易引起讀者的誤解,不方便其傳播和利用。
3 結(jié)語
農(nóng)業(yè)科技英語在問題和詞匯上因其特殊運(yùn)用范圍具有獨(dú)特的特征,對其深入的理解和應(yīng)用,能夠加強(qiáng)我們對農(nóng)業(yè)英語文獻(xiàn)的檢索、吸收和輸出,促進(jìn)農(nóng)業(yè)科技的進(jìn)一步發(fā)展。