王培靜
我國的一個著名企業(yè)家代表團訪法,行程中安排在法國巴黎參觀了一個書畫展覽。進入展廳后,大家議論紛紛。
某上市公司的年輕老總:“這是什么破畫,也好意思拿出來讓人看?!?/p>
另一位美女CEO接話說:“法國人想學(xué)畫到中國去,就這小學(xué)生水平,還辦展覽,不怕世人笑話。”
由于畫上大多沒有落款,有落款的寫得也是龍飛鳳舞,下面的介紹又全是法文,所以大家沒人停下腳步認真看展覽。
那位年輕老總又說:“我公司里收藏的名家真跡多了,要辦個展覽,不知要比這展覽高級多少倍?!?/p>
那位美女CEO笑著說:“我上小學(xué)時的速寫本拿出來也比這畫強?!?/p>
那位一身名牌的上市公司的年輕老總說:“看看這只虎,畫得像只貓?!?/p>
那位人造美女CEO說:“這馬畫得多像頭驢。出洋相都出到國外了,真是可笑!”
大家說說笑笑,有一搭沒一搭地向墻上看一眼,不久后走到了展廳大門。
門口的展覽標(biāo)題和前言是用中文和法文兩種文字寫的“中國名家素描展”。其中包括畫牛的李可染、畫驢的黃胄、畫鷹的李苦禪、畫蝦的齊白石、畫馬的徐悲鴻、畫虎的張善孖等畫家年輕時候的……
那位某上市公司的年輕老總換了個口氣說:“咳,原來是這些大家的速寫作品,我說怎么越看越有看頭呢?!?/p>
那位美女CEO自言自語說:“我說那鷹和牛畫得這么熟悉,好像在哪兒見過呢。”
原來代表團進的是后門。導(dǎo)游以為,反正是中國的畫展,偷個懶沒有跟進去講解。
一個女留學(xué)生模樣的女孩說:“這真不是中國名家的作品,這中國名家素描展。上面的這行法文字寫的是‘法國中小學(xué)生臨摹?!?/p>
剛才一唱一和的兩個年輕老板深深地低下了頭。