忽聞梅福來相訪,笑著荷衣出草堂。
兒童不慣見車馬,走入蘆花深處藏。
【注釋】
著:穿上。
【譯文】
突然聽到梅福前來造訪(寒舍),(我)笑著穿上荷衣走出草堂。村里的小孩很少見過官員的車馬(那浩蕩的氣勢(shì)),都慌忙跑到蘆葦蕩的深處躲藏。
賞析
題目中的“喜”字透出作者當(dāng)時(shí)的欣喜心情,是全詩的文眼,為全詩定了基調(diào)。
第一句中的“忽”字寫出了事情的突然,也寫出了出乎意料的驚喜;第二句中的“笑”字扣題目中的“喜”字,而穿衣迎接的動(dòng)作,透著詩人樂不可支的心情。這兩句詩從正面寫“見訪”情景。后兩句寫孩子們見到官員車馬后跑入蘆葦叢中藏匿的情景,一方面寫出了孩子們沒見過世面,膽小靦腆;再一方面也寫出了詩人雖地位低下但有官員來訪的欣喜心情。后兩句詩從側(cè)面來寫“見訪”,委婉含蓄,而且富有生活氣息。胡令能家境貧寒,是修補(bǔ)鍋碗盆缸的手工業(yè)者出身,官員竟然會(huì)來拜訪,這也許出于他頗有才學(xué),能寫詩,在當(dāng)?shù)睾苡新曂陀绊懙木壒拾桑?/p>
【王冠/供稿】