韓愛(ài)艷+張?zhí)m
摘 要:隨著我國(guó)高等教育日益國(guó)際化、網(wǎng)絡(luò)化、信息化的發(fā)展,各大高校的網(wǎng)站已經(jīng)成為其對(duì)外宣傳的窗口。而作為展示高校軟實(shí)力、給人以第一印象的門(mén)面,官網(wǎng)的巨大作用和重要性更是不言而喻。眾所周知,西方發(fā)達(dá)國(guó)家的高校教育要優(yōu)于我國(guó)的大學(xué)教育系統(tǒng),故本文通過(guò)使用連淑能老師英漢對(duì)比研究理論,以中文官網(wǎng)河北工業(yè)大學(xué)和美國(guó)三所著名高校普林斯頓、哈佛、耶魯大學(xué)官網(wǎng)為例進(jìn)行簡(jiǎn)單的研究對(duì)比,以期能為我國(guó)國(guó)內(nèi)高校官網(wǎng)英語(yǔ)版的建設(shè),帶來(lái)些許借鑒意義。
關(guān)鍵詞:高校官網(wǎng) 英漢對(duì)比 中西思維方式 接受度 英漢語(yǔ)言差異
一、導(dǎo)入
英漢思維差異的不同必然導(dǎo)致英漢語(yǔ)言表達(dá)方式的不同,而這些差異在英漢官網(wǎng)布局安排、展示方式、語(yǔ)言特點(diǎn)等方面均有體現(xiàn)。連淑能老師的《英漢對(duì)比研究》一書(shū)自1993年發(fā)表以來(lái),獲得了外語(yǔ)界專(zhuān)家學(xué)者的高度評(píng)價(jià)。該書(shū)出版以后已多次重印,被列為全國(guó)外語(yǔ)研究生和本科生的必讀參考書(shū)或教科書(shū),是英漢對(duì)比研究領(lǐng)域和翻譯界過(guò)去十幾年間最為普及、影響最為深廣的著作之一,尤其對(duì)翻譯有重要的指導(dǎo)意義。英漢互譯的幾項(xiàng)基本原則和技巧,以及時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、語(yǔ)氣、習(xí)語(yǔ)、術(shù)語(yǔ)等的譯法,都集中地體現(xiàn)了英漢的不同特點(diǎn)。故本文用這一書(shū)中的理論作為指導(dǎo),以此來(lái)進(jìn)行英漢高校官網(wǎng)的對(duì)比,并以學(xué)校簡(jiǎn)介部分為例展開(kāi)分析。
二、官網(wǎng)宏觀差異
打開(kāi)河北工業(yè)大學(xué)與美國(guó)大學(xué)的官網(wǎng),我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)一些中西思維方式的差異之處。首先來(lái)看河北工業(yè)大學(xué)官網(wǎng)首頁(yè)與普林斯頓大學(xué)的不同。首先,河北工業(yè)大學(xué)首頁(yè)展現(xiàn)本校風(fēng)貌的途徑是通過(guò)一些滾動(dòng)的靜態(tài)圖片,點(diǎn)擊圖片才可進(jìn)入到相關(guān)新聞的報(bào)道,獲取相關(guān)的視頻鏈接;而普林斯頓大學(xué)的視頻放在首頁(yè),人們只需點(diǎn)擊一次即可預(yù)覽。這便體現(xiàn)了中西思維方式上的差異:中式思維強(qiáng)調(diào)意向性,而西方思維則是實(shí)證性,他們往往喜歡用直觀的方式進(jìn)行實(shí)證,而不同于“立象以盡意”的中式思維。其次,無(wú)論是普林斯頓、哈佛還是耶魯大學(xué)的官網(wǎng)下方,都添加了如facebook、youtube等媒體連接方式,而河北工業(yè)大學(xué)官網(wǎng)首頁(yè),只給出了地址與郵箱,這說(shuō)明我國(guó)的科技以及信息溝通方式與西方發(fā)達(dá)國(guó)家相比,都需要很大的提升。最后,以耶魯大學(xué)為例,盡管河北工業(yè)大學(xué)的官網(wǎng)也有些進(jìn)一步的鏈接,但仔細(xì)點(diǎn)開(kāi)后就會(huì)發(fā)現(xiàn),大部分內(nèi)容還是以平鋪的方式進(jìn)行敘述,二次鏈接以及三次鏈接很少,而耶魯大學(xué)則層層相連接,環(huán)環(huán)緊扣,二次三次甚至多次鏈接存在量很大。同樣,關(guān)于一些數(shù)字型的描述,美國(guó)三所高校多使用圖表來(lái)展現(xiàn),而河北工業(yè)大學(xué)官網(wǎng)則大多使用語(yǔ)言進(jìn)行闡述,這便是中西思維方式直覺(jué)性和邏輯性的差異導(dǎo)致的。綜上,不同的思維方式必然引起高校官網(wǎng)安排布局的一些不同,再進(jìn)行我國(guó)高校官網(wǎng)英譯的過(guò)程中,應(yīng)注意閱讀者的感受和受眾的接受度,以起到官網(wǎng)更好傳遞信息、體現(xiàn)高校軟實(shí)力的功能。
三、具體分析
(一)繁復(fù)與簡(jiǎn)短
例1 Princeton University is a vibrant community of scholarship and learningthat stands in the nation's service and the service of humanity.(普林斯頓大學(xué))
河北工業(yè)大學(xué)是一所以工為主、多學(xué)科協(xié)調(diào)發(fā)展的國(guó)家“211工程”重點(diǎn)建設(shè)高校,是河北省人民政府、天津市人民政府和教育部共建高校,并于今年入選河北省“國(guó)家一流大學(xué)建設(shè)”一層次學(xué)校。(河北工業(yè)大學(xué))
這兩句話分別是兩所高校為自己學(xué)校定性的總起性語(yǔ)言。不難看出,英文句子結(jié)構(gòu)相對(duì)復(fù)雜,句式較長(zhǎng),全句只用了一個(gè)標(biāo)點(diǎn)。而中文介紹則使用了五個(gè)標(biāo)點(diǎn),并斷為三個(gè)小短句,相較于英文較為簡(jiǎn)短。有人曾做過(guò)調(diào)查發(fā)現(xiàn),一句漢語(yǔ)的平均長(zhǎng)度為12-13個(gè)字,而英語(yǔ)的平均長(zhǎng)度則為20-30個(gè)詞,可見(jiàn)二者的差異。句子長(zhǎng)短的不同也是由于兩者的文化差異導(dǎo)致的:西方是開(kāi)放的海洋性地理環(huán)境,故句子的長(zhǎng)度也較為開(kāi)放,前可加定語(yǔ),后可加分句;而中國(guó)則由于長(zhǎng)期以來(lái)自給自足的農(nóng)耕文化,相對(duì)閉塞,體現(xiàn)在語(yǔ)言上也是相對(duì)內(nèi)斂的表達(dá)方式。
(二)求同性與求異性
從上述例子還可以發(fā)現(xiàn),同樣是對(duì)自己學(xué)校的定位性總起描述,中西高校的著眼點(diǎn)也非常不同。河北工業(yè)大學(xué)著眼于學(xué)校的地位,是由哪里的政府領(lǐng)導(dǎo),居于何種層次;而普林斯頓大學(xué)則以學(xué)校氛圍及自身使命所在為其定性。這里體現(xiàn)出中西思維方式求同性與求異性的差異。雖然我國(guó)的封建社會(huì)早已結(jié)束,但長(zhǎng)達(dá)幾千年封建文明的影響不會(huì)毫無(wú)痕跡,封建社會(huì)的一體化政治結(jié)構(gòu),以及封建制度地位的明確區(qū)分,導(dǎo)致了今天我們依舊對(duì)所屬部門(mén)、層次地位等因素格外重視。而在西方,從亞里士多德的“吾愛(ài)吾師,吾更愛(ài)真理”,到個(gè)性主義勇于探索、敢于挑戰(zhàn)、喜歡各抒己見(jiàn)的思想,無(wú)不體現(xiàn)著求異性的存在,這也是普林斯頓大學(xué)為自身定義成為人類(lèi)服務(wù)的原因所在。
(三)綜合語(yǔ)與分析語(yǔ)
例2 Chartered in 1746, Princeton is the fourth-oldest college in the United States.
(普林斯頓大學(xué))
學(xué)校的前身是創(chuàng)辦于1903年的北洋工藝學(xué)堂,是我國(guó)最早培養(yǎng)工業(yè)技術(shù)人才的高等院校之一,1995年更名為河北工業(yè)大學(xué)。(河北工業(yè)大學(xué))
綜合語(yǔ)的特征是運(yùn)用形態(tài)變化來(lái)表示語(yǔ)法關(guān)系,而英語(yǔ)經(jīng)過(guò)不斷演變,已成為了兼有綜合語(yǔ)和分析語(yǔ)特點(diǎn)的綜合-分析語(yǔ)。分析語(yǔ)特征是用詞序及虛詞來(lái)表達(dá)語(yǔ)法關(guān)系,而漢語(yǔ)是典型的分析語(yǔ),這就決定了英語(yǔ)與漢語(yǔ)之間根本和固有的區(qū)別。而這一不同導(dǎo)致了許多英漢語(yǔ)言表達(dá)上的差異,其中有一點(diǎn)頗為明顯:漢語(yǔ)中的定語(yǔ)往往不長(zhǎng),而英語(yǔ)借助介詞等連接手段,定語(yǔ)可以很長(zhǎng)。從例2中便可看出,英語(yǔ)多作定語(yǔ),少做謂語(yǔ);漢語(yǔ)多作謂語(yǔ),少作定語(yǔ)。導(dǎo)致這一差異的原因是中英思維方式的后饋性和前瞻性,中式思維往往容易崇拜傳統(tǒng)、圣者、權(quán)威,而西方則常常提出預(yù)言等前瞻性的思考。思維上的不同決定了英漢同一內(nèi)容在不同語(yǔ)言中的不同位置,如“Chartered in 1746”在句中作定語(yǔ)而不是謂語(yǔ)。
(四)具體與抽象
例3 Princeton is an independent, coeducational, nondenomina
tional institution that provides undergraduate and graduate instruction in the humanities, social sciences, natural sciences and engineering.(普林斯頓大學(xué))
建校113年來(lái),學(xué)校秉承“勤慎公忠”的校訓(xùn)精神,堅(jiān)持“工學(xué)并舉”的辦學(xué)特色,形成了“勤奮、嚴(yán)謹(jǐn)、求實(shí)、進(jìn)取”的優(yōu)良校風(fēng),培養(yǎng)了21萬(wàn)余名畢業(yè)生,為民族解放和國(guó)家經(jīng)濟(jì)建設(shè)做出了重要貢獻(xiàn)。(河北工業(yè)大學(xué))
通過(guò)這兩句高校的介紹可以看出,普林斯頓大學(xué)的介紹更注重的是具體的、實(shí)際的描述,而河北工業(yè)大學(xué)的則是對(duì)辦學(xué)特色、校訓(xùn)及校風(fēng)等抽象感念的闡述。產(chǎn)生這一區(qū)別的根源是中西思維方式模糊性與精確性的差異。中式思維方式講究“只可意會(huì),不可言傳”,講究傳其“神”,講究“朦朧美”,往往不愿講事情說(shuō)的特別明白;而西方的精確性以二值邏輯、“非此即彼”、“非真即假”的思想為基礎(chǔ),描述事情時(shí)往往重視其真實(shí)性。
(五)間接與直接
例4 Students
·Harvard College: About 6,700
·Graduate and professional students: About 14,500
·Total: About 21,000
School Color
Alumni
Nearly 370,000 living alumni, over 271,000 in the U.S., nearly 52,000 in some 201 other countries.
Honors
47 Nobel Laureates, 32 heads of state, 48 Pulitzer Prize winners
Motto
Veritas (Latin for “truth”)
Real Estate Holdings
5,083 acres
(哈佛大學(xué))
學(xué)校總占地4000余畝,建有天津校區(qū)和廊坊分校,其中坐落在天津市北辰區(qū)的主校區(qū)占地面積3063畝;校舍總建筑面積90萬(wàn)平方米;學(xué)校固定資產(chǎn)總值20億元,藏書(shū)210萬(wàn)冊(cè)。
學(xué)校設(shè)有19個(gè)黨政管理機(jī)構(gòu),12個(gè)教輔、直屬機(jī)構(gòu)和20個(gè)教學(xué)機(jī)構(gòu);建有70個(gè)本科專(zhuān)業(yè),涵蓋工、理、經(jīng)、管、文、法、藝七大學(xué)科門(mén)類(lèi);擁有9個(gè)博士后科研流動(dòng)站、7個(gè)一級(jí)博士學(xué)位授權(quán)點(diǎn)、22個(gè)一級(jí)碩士學(xué)位授權(quán)點(diǎn)、6個(gè)專(zhuān)業(yè)學(xué)位類(lèi)別、20個(gè)工程碩士授權(quán)領(lǐng)域,是全國(guó)地方工科院校中最早開(kāi)展MBA教育的高校,同時(shí)也是河北省內(nèi)唯一開(kāi)展EMBA教育的高校。(河北工業(yè)大學(xué))
與河北工業(yè)大學(xué)在描述各項(xiàng)學(xué)?;拘畔?shù)據(jù)時(shí)亦步亦趨、描述式的方式不同,哈佛大學(xué)官網(wǎng)關(guān)于這些數(shù)據(jù)的描述時(shí),采取了表格等較為直觀的信息展示方式,這便是漢英間接性與直接性的不同。英語(yǔ)往往較為直接,不愛(ài)拐彎抹角,喜歡馬上讓人得到關(guān)鍵的信息;而中文則首先讓讀者了解其背景、重要性等,信息藏匿其中或置于最后。產(chǎn)生這一區(qū)別的原因是中西倫理性與認(rèn)知性的差異,說(shuō)到底,就是農(nóng)耕文明與海洋文明的差異。
(六)客觀性與主觀性
例5 Take a stroll through Yales three centuries of history, and learn about the traditions that have become part of the fabric of our university.(耶魯大學(xué))
學(xué)校正在搶抓機(jī)遇、乘勢(shì)而上,充分發(fā)揮精誠(chéng)團(tuán)結(jié)、奮斗拼搏、開(kāi)拓創(chuàng)新、爭(zhēng)創(chuàng)一流的優(yōu)良傳統(tǒng),不斷深化學(xué)校綜合改革,大力加強(qiáng)高層次人才隊(duì)伍建設(shè),著力提升服務(wù)區(qū)域經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的能力和水平,加快推進(jìn)高水平大學(xué)建設(shè)步伐,努力為建設(shè)經(jīng)濟(jì)強(qiáng)省、美麗河北做出新的更大貢獻(xiàn)?。ê颖惫I(yè)大學(xué))
比較以上兩個(gè)句子,可以發(fā)現(xiàn)耶魯大學(xué)更注重于參觀者以及閱讀者設(shè)身處地的體驗(yàn),而河北工業(yè)大學(xué)則更強(qiáng)調(diào)自身努力與建設(shè)的重要性。英語(yǔ)是較為具有客觀性的語(yǔ)言,漢語(yǔ)則易強(qiáng)調(diào)主觀性。
(七)被動(dòng)與主動(dòng)
英語(yǔ)與漢語(yǔ)還有兩大重要的區(qū)別:一是英語(yǔ)多用物稱(chēng),漢語(yǔ)多用人稱(chēng);二是英語(yǔ)多用被動(dòng),漢語(yǔ)多用主動(dòng)。這些差異都是由于主客觀性的思維差異造成的。請(qǐng)看下面哈佛大學(xué)的例子:
例6 Not all academic units at Harvard University maintain websites. The most current information about many academic programs of study at the University will be found on the website of the school.(哈佛大學(xué))
學(xué)校年科技經(jīng)費(fèi)3億元,百余項(xiàng)科研成果獲國(guó)家和省部級(jí)獎(jiǎng)勵(lì),是河北省內(nèi)獲得省科學(xué)技術(shù)突出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)最多的高校,也是河北省十大優(yōu)秀發(fā)明創(chuàng)造單位。
學(xué)校圍繞京津冀協(xié)同發(fā)展國(guó)家重大戰(zhàn)略、河北省“四大攻堅(jiān)戰(zhàn)”和天津市“五大歷史機(jī)遇”,積極推進(jìn)科技成果轉(zhuǎn)化,服務(wù)區(qū)域經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展。(河北工業(yè)大學(xué))
通過(guò)對(duì)比可以看出,哈佛大學(xué)在進(jìn)行介紹時(shí)大量使用物稱(chēng)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài),如用“The most current information about many academic programs of study at the University”這一物稱(chēng)作主語(yǔ),又如使用“will be found”作被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。再來(lái)看中文官網(wǎng)的描述,則全稱(chēng)呈現(xiàn)出主動(dòng)的句式,所有動(dòng)詞的施動(dòng)者均為“學(xué)校”。物稱(chēng)及被動(dòng)往往可以體現(xiàn)描述事實(shí)的客觀性,而人稱(chēng)及主動(dòng)語(yǔ)態(tài)則顯得較為主觀。
(八)歸納型與演繹型
例7 Follow your intellectual curiosity, from podcasts and lectures to fully interactive courses and programs.(哈佛大學(xué))
學(xué)校始終堅(jiān)持以服務(wù)冀津及環(huán)渤海區(qū)域經(jīng)濟(jì)建設(shè)為主,積極輻射全國(guó),為京津冀協(xié)同發(fā)展提供人才支持和智力支撐。(河北工業(yè)大學(xué))
在哈佛大學(xué)的這句介紹中,我們發(fā)現(xiàn)其重點(diǎn)部分用祈使句呈現(xiàn),而其后緊跟著的是進(jìn)一步的說(shuō)明和描述。出自河北工業(yè)大學(xué)的這句話,則將重點(diǎn)放在后面,前面是背景和前提條件的說(shuō)明。英語(yǔ)中多為“SVO”(主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ))的句式結(jié)構(gòu),漢語(yǔ)多為“TC”(話題+評(píng)論)結(jié)構(gòu);英語(yǔ)往往頭重腳輕,漢語(yǔ)則頭輕腳重;英文先表態(tài)后敘事,漢語(yǔ)先敘事后表態(tài)。將這種差異追本溯源,則是因?yàn)橹形鳉w納與演繹思維方式的不同。中國(guó)古代喜用“圣言式”、“語(yǔ)錄式”、“格言體”,而從西方來(lái)看,從古希臘哲學(xué)家亞里士多德時(shí)就強(qiáng)調(diào)演繹法。不同的思維方式必然造就不同的表達(dá)方式。
(九)靜態(tài)與動(dòng)態(tài)
例8 With an enduring dedication to the pursuit of excellence, Harvard University offers unparalleled student experiences across a broad spectrum of academic environments. (哈佛大學(xué))
試譯:哈佛大學(xué)持久致力于追求卓越,在廣闊的學(xué)術(shù)環(huán)境中提供無(wú)與倫比的學(xué)生體驗(yàn)。
英語(yǔ)傾向于多用名詞,因而敘述呈靜態(tài);漢語(yǔ)傾向于多用動(dòng)詞,因而敘述呈動(dòng)態(tài)。從對(duì)哈佛大學(xué)這句介紹的試譯中,可發(fā)現(xiàn)將原句前面“with”引導(dǎo)的從句譯成了“致力于”這一動(dòng)詞。所以在英漢互譯,往往要改變?cè)~性、轉(zhuǎn)換詞性,才能通順地表達(dá)原意。
(十)形合與意合
例9 The name Harvard comes from the colleges first benefactor, the young minister John Harvard of Charlestown. Upon his death in 1638, he left his library and half his estate to the institution established in 1636 by vote of the Great and General Court of the Massachusetts Bay Colony. (哈佛大學(xué))
學(xué)校注重國(guó)際交流合作的內(nèi)涵發(fā)展、質(zhì)量提高和品牌建設(shè),建有國(guó)際教育學(xué)院。與60余所國(guó)外高校簽訂了合作辦學(xué)協(xié)議,合作培養(yǎng)覆蓋本科到博士各層次。(河北工業(yè)大學(xué))
英語(yǔ)是形合的語(yǔ)言,漢語(yǔ)是意合的語(yǔ)言。中西思維方式中直覺(jué)性和邏輯性的差異,則是這一不同的文化原因。漢語(yǔ)少用或不用關(guān)聯(lián)詞,而英語(yǔ)要加關(guān)聯(lián)詞;英語(yǔ)常用介詞,漢語(yǔ)則少用介詞。所以英譯漢時(shí),英語(yǔ)的介詞常常譯成漢語(yǔ)的動(dòng)詞,而漢譯英時(shí),則要增補(bǔ)連接詞。
四、解決策略
相應(yīng)的,我們?cè)诟咝5墓倬W(wǎng)漢譯英的翻譯中,要努力做到:①盡可能弄清短句之間的關(guān)系,將漢語(yǔ)的短句通過(guò)添加關(guān)聯(lián)詞或分句等方式變?yōu)殚L(zhǎng)句;②注重人文方面,省去不必要的頭銜、所屬及所獲獎(jiǎng)項(xiàng)等贅冗信息;③漢語(yǔ)中的謂語(yǔ)部分,以及四字短語(yǔ),可變成英語(yǔ)中的定語(yǔ)部分;④省去模糊性的描述,多用事實(shí)或具體事例說(shuō)明;⑤在對(duì)數(shù)據(jù)等進(jìn)行描述時(shí),可采取表格、畫(huà)圖等直接明顯的方式,使讀者盡快得到信息;⑥英語(yǔ)官網(wǎng)建設(shè)時(shí)更應(yīng)注重讀者和參與者的接受度和感受,不宜一味強(qiáng)調(diào)自身發(fā)展;⑦漢譯英時(shí)多用物稱(chēng),多用被動(dòng),已體現(xiàn)其客觀性及精確性;⑧漢譯英時(shí)宜開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,先表態(tài)后敘事;⑨翻譯時(shí)往往要改變?cè)~性、轉(zhuǎn)換詞性,才能通順地表達(dá)原意;⑩漢譯英時(shí),注意短句之間的相互聯(lián)系,從而增補(bǔ)正確的連接詞。
五、總結(jié)及不足之處
以上是關(guān)于通過(guò)使用連淑能老師英漢對(duì)比研究理論,以中文官網(wǎng)河北工業(yè)大學(xué)和美國(guó)三所著名高校普林斯頓、哈佛、耶魯大學(xué)官網(wǎng)進(jìn)行簡(jiǎn)單的研究對(duì)比及相應(yīng)的解決策略,以期能為我國(guó)國(guó)內(nèi)高校官網(wǎng)英語(yǔ)版的建設(shè),帶來(lái)些許借鑒意義。但仍有許多不足之處,如本文以河北工業(yè)大學(xué)官網(wǎng)為例,作為一所地方性重點(diǎn)高校,并不能完全代表全國(guó)所有高校的官網(wǎng)內(nèi)容形式;其次,以三所美國(guó)高校為例,未能概括所有西方國(guó)家的特點(diǎn)與文化;本文主要分析了官網(wǎng)學(xué)校簡(jiǎn)介部分的英漢語(yǔ)言及思維差異,由于相關(guān)項(xiàng)目進(jìn)展及時(shí)間原因,未能對(duì)所有部分進(jìn)行詳細(xì)的研究。這些都是筆者未來(lái)的需努力及研究方向。
參考文獻(xiàn)
[1]黃盛華,中西悟性認(rèn)識(shí)的差異[J].《湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào)》,1992(2).
[2]連淑能,論中西思維方式[J].《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》,2002(2).
[3]王力,中國(guó)語(yǔ)法理論[M].王力文集第一卷[C].濟(jì)南:山東教育出版社,1984.
[4]連淑能,中西思維方式:悟性與理性——兼論漢英語(yǔ)言常用的表達(dá)方式[J].《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》,2006(7).