思年
There was once a wise old woman who lived back in the hills. All the children used to come back and ask her questions. She always gave the right answers.
There was a naughty little boy among the children. One day he caught a tiny bird and held it in his cupped hands.
Then he gathered his friends around. He said, “Lets trick the old woman. Ill ask her what Im holding in my hands.
“Of course, shell answer that I have a bird.
“Then I will ask her if the bird is living or dead. If she says the bird is dead, Ill open my hands and let the bird fly away. If she says the bird is alive, Ill quickly crush it and show her the dead bird. Either way, shell be wrong.”
The children agreed that this was a clever plan. Up the hill they went to the old womans hut.
“Granny, we have a question for you,” they all shouted.
“Whats in my hands?” asked the little boy.
“Well, it must be a bird.” replied the old woman.
“But is it living or dead?” demanded the excited boy.
The old woman thought for a moment and then replied, “It is as you will, my child.”
從前,有一位博學(xué)的老婦人,她住在后山。過(guò)去,所有的孩子都經(jīng)常來(lái)找她問(wèn)問(wèn)題。她總是有求必應(yīng)。
其中有一個(gè)調(diào)皮的小男孩。有一天,他抓到一只小鳥(niǎo),雙手捧住。
然后,他把伙伴們叫到身邊,說(shuō):“咱們?nèi)蚺幌履莻€(gè)老太太。我要問(wèn)她我手里握著什么東西。
“她肯定會(huì)回答說(shuō)我握的是小鳥(niǎo)。
“然后,我問(wèn)她小鳥(niǎo)是活的還是死的。如果她說(shuō)鳥(niǎo)是死的,我就張開(kāi)手讓小鳥(niǎo)飛走。如果她說(shuō)是活的,我就馬上用勁一捏,讓她看到那只死鳥(niǎo)。不管怎么樣,她都會(huì)說(shuō)錯(cuò)?!?/p>
孩子們異口同聲地說(shuō)這是一個(gè)聰明的計(jì)劃。他們爬上山,來(lái)到了老婦人的小屋。
“奶奶,我們要問(wèn)您一個(gè)問(wèn)題?!彼麄兇舐曊f(shuō)道。
“我手里是什么東西?”那個(gè)小男孩問(wèn)道。
“噢,肯定是一只小鳥(niǎo)?!崩蠇D人回答說(shuō)。
“可是,它是活的還是死的呢?”小男孩興奮地問(wèn)道。
老婦人想了一會(huì)兒,然后回答說(shuō):“孩子,這由你來(lái)決定?!?