国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

許淵沖:“諾獎(jiǎng)一年一個(gè),唐詩(shī)宋詞流傳千年”

2017-05-10 13:07李少波孫云帆
大學(xué)生 2017年5期
關(guān)鍵詞:許先生董卿諾獎(jiǎng)

李少波+孫云帆

詩(shī)譯英法第一人

其實(shí),幾乎每一個(gè)學(xué)過(guò)翻譯的人應(yīng)該都聽(tīng)聞過(guò)許淵沖的大名,正如許先生自己跟主持人董卿所說(shuō)的那樣:“我的名字已經(jīng)比名片還響一點(diǎn)兒了,名片不送人家也知道?!薄皶?shū)銷中外百余本,詩(shī)譯英法唯一人”絕不是吹噓,他是世界上第一個(gè)同時(shí)實(shí)現(xiàn)中英、英中、中法、法中翻譯的人,他把《紅與黑》、《罪與罰》等世界文學(xué)經(jīng)典譯作中文,他翻譯的《詩(shī)經(jīng)》、《楚辭》、《李白詩(shī)選》、《西廂記》等中國(guó)典籍被西方視為研究中國(guó)古典文學(xué)的范本。

1999年,北京大學(xué)、南京大學(xué)、南開(kāi)大學(xué)、浙江大學(xué)、南昌大學(xué)、廣西師范大學(xué)等高校的10位教授,共同提名許淵沖為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的候選人。雖然老先生最后并未榮膺諾獎(jiǎng)桂冠,但評(píng)委會(huì)的評(píng)委、女詩(shī)人Vallquist特地給他寫(xiě)了信,稱他的翻譯是“偉大的中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)的樣本”。老先生接到信,“狂勁”又上來(lái)了,說(shuō)了這么一句話:“諾獎(jiǎng)一年一個(gè),唐詩(shī)宋詞流傳千年?!?/p>

2014年,許淵沖榮獲了“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng),該獎(jiǎng)每三年評(píng)選一次,每次評(píng)選一人,許先生成為自1999年設(shè)立該獎(jiǎng)以來(lái)第一位獲此殊榮的亞洲翻譯家。

隱形的譯者

我第一次聽(tīng)到許先生,是在本科大三那年的漢譯英課上,教這門(mén)課的老師隨口背出許先生翻譯的柳永的《望海潮》,滿臉都寫(xiě)滿了欽佩之情,還要求我們?nèi)グ俣纫幌隆霸S淵沖”,讓我們仔細(xì)讀它的譯作。

后來(lái)多次邂逅先生的譯作,愈發(fā)佩服,看到“音美形美意美”的高見(jiàn),不禁將其視為自己翻譯和評(píng)價(jià)譯文時(shí)的標(biāo)尺。

許先生參加《朗讀者》播出后的第二天,有位朋友跟我說(shuō)她有一本許淵沖先生翻譯的唐詩(shī)宋詞三百首,以前雖然翻看了一些,但并未留意譯者是誰(shuí)。

我一點(diǎn)都不覺(jué)得奇怪,我們求知的過(guò)程,會(huì)讀到許許多多的翻譯作品,但能被人記住名字的譯者寥寥無(wú)幾。讀者記在心里更多的是書(shū)的作者和內(nèi)容。

譯者,有時(shí)候是“隱形”的,他們是橋梁和媒介,幫作者與另一種不同語(yǔ)言的讀者建立起聯(lián)系。

許先生出現(xiàn)在央視的節(jié)目上,讓社會(huì)了解了翻譯這個(gè)行業(yè)。許先生的成就是對(duì)行業(yè)發(fā)展的一種激勵(lì)。同時(shí),推崇諸如此類的大師就是在推崇卓越,就是在重拾中華文化的“尚賢”。

當(dāng)年《百家講壇》成就了易中天、于丹和王立群等學(xué)術(shù)明星,也激發(fā)了民眾讀中國(guó)古典文學(xué)的熱情。每年的諾貝爾獎(jiǎng)評(píng)選出來(lái)之后,獲獎(jiǎng)?wù)叩淖髌芬矔?huì)熱銷。

翻譯,尤其是文學(xué)翻譯,不算是熱門(mén)行業(yè),許先生出現(xiàn)在《朗讀者》,一定程度上引發(fā)公眾關(guān)注文學(xué)翻譯這個(gè)行當(dāng),無(wú)疑是一件好事。其實(shí),在某種程度上講,翻譯文學(xué)作品是一項(xiàng)“低收入、超負(fù)荷”的工作,多少有點(diǎn)“賠錢賺吆喝”的況味。

幸福其實(shí)很簡(jiǎn)單

幸福其實(shí)很簡(jiǎn)單。許先生每天翻譯到凌晨,是因?yàn)樾闹杏兄鴮?duì)翻譯事業(yè)的熱愛(ài);回憶起初戀,依然熱淚盈眶,是因?yàn)橄壬鷥?nèi)心永遠(yuǎn)保持著一腔赤誠(chéng)。

當(dāng)主持人董卿告訴在座的觀眾許先生每天翻譯到凌晨三四點(diǎn)的時(shí)候,許先生風(fēng)趣地告訴董卿“這是偷來(lái)的”。他信手拈來(lái)英國(guó)詩(shī)人托馬斯·摩爾的詩(shī)句:“The best of all ways (一切辦法中最好的辦法)/To lengthen our days (延長(zhǎng)我們的白天)/To steal some hours from the night (從夜晚偷幾點(diǎn)鐘)”

許先生在節(jié)目講到,他把林徽因的《別丟掉》翻譯出來(lái)寄給愛(ài)慕的女同學(xué),五十年后,因?yàn)闃s膺翻譯大獎(jiǎng),女同學(xué)看到媒體報(bào)道后給了他回信,而這時(shí),他們都早已各自成立了家庭?!吧畹拿恳惶於寄苄蕾p,有時(shí)候失敗有失敗的美,這個(gè)事雖然沒(méi)有成功,回想起當(dāng)年,還是很美的?!彼诠?jié)目里釋然地說(shuō)。

我想,大概沒(méi)有人會(huì)懷疑,許先生是一個(gè)幸福的人,他有屬于自己的回憶,有自己努力取得的成就,有熱愛(ài)的翻譯事業(yè),也有陪伴著他共度歲月的愛(ài)人。

他說(shuō):“人生最大的樂(lè)趣就是創(chuàng)造美與發(fā)現(xiàn)美,翻譯同樣一句話,如果我翻得比別人好,或者比自己好,這就是樂(lè)趣,這個(gè)樂(lè)趣很大,是自己的樂(lè)趣,是別人奪不走的?!?/p>

他說(shuō),如果能活到一百歲,計(jì)劃把莎士比亞翻完。這是一個(gè)96歲老人的目標(biāo)。即使身患直腸癌,許先生依然在熱愛(ài)的翻譯事業(yè)中跋涉著、努力著。他引用一位作家的名言來(lái)總結(jié)自己的人生觀:“生命在于你活了多少日子,而在于你記住了多少日子,你要使自己過(guò)的每一天都值得記憶?!?/p>

央視《朗讀者》的節(jié)目中,有一位嘉賓格外引人注目。他的名片上赫然印著“書(shū)銷中外百余本,詩(shī)譯英法唯一人”,他飽含深情地朗讀林徽因?qū)懡o徐志摩的情詩(shī)《別丟掉》,“一樣是明月/一樣是隔山燈火/滿天的星, 只有人不見(jiàn)/夢(mèng)似的掛起,你向黑夜要回……”念完,觀眾也不禁潸然。他就是著名翻譯家許淵沖先生。

一位96歲的老人,還在堅(jiān)持每天翻譯東西到凌晨?jī)扇c(diǎn),甚至立志要翻譯完莎士比亞全集;老先生在談到自己翻譯林徽因情詩(shī)《別丟掉》給喜歡的女孩這段經(jīng)歷時(shí),依然熱淚盈眶,絲毫沒(méi)有淡去心中的滿腔赤誠(chéng)。

我想,大概沒(méi)有人會(huì)懷疑,許先生是一個(gè)幸福的人,他有屬于自己的回憶,有自己努力取得的成就,有熱愛(ài)的翻譯事業(yè),也有陪伴著他共度歲月的愛(ài)人。

猜你喜歡
許先生董卿諾獎(jiǎng)
開(kāi)在心里的花
聚焦諾獎(jiǎng)
殘雪,為何能成諾獎(jiǎng)熱?
攀爬的姿態(tài)
諾獎(jiǎng)也征服不了的好萊塢
與中國(guó)詩(shī)詞有不解之緣的董卿
許先生,謝謝你的扒雞
董卿的寶貝
屠呦呦獲諾獎(jiǎng)引發(fā)哪些思考