皮奕
摘 要: 漢語寫作對漢語學(xué)習(xí)者來說是有難度的,通過對中級階段28名東南亞留學(xué)生在2016年春季學(xué)期所寫的280篇作文進(jìn)行統(tǒng)計(jì)、分析,發(fā)現(xiàn)句法偏誤是最多的,本文針對句法偏誤類型進(jìn)行分析。
關(guān)鍵詞: 漢語寫作 句法偏誤 東南亞留學(xué)生
筆者在桂林航天工業(yè)學(xué)院國際交流處擔(dān)任漢語教師期間,收集了280篇作文,主要來自泰國華僑大學(xué)的28名交流生在2016年春季學(xué)期所寫的作文材料。該華僑大學(xué)的學(xué)生均為大四學(xué)生,漢語基礎(chǔ)較好,但是從他們的漢語寫作情況來看,還是存在多方面問題,其中句法偏誤是最嚴(yán)重的。下面從句法方面進(jìn)行偏誤分析。
通過對留學(xué)生的280篇習(xí)作進(jìn)行分析調(diào)查,發(fā)現(xiàn)在句法方面存在的偏誤主要分為五種:搭配不當(dāng)偏誤、語序不當(dāng)、成分殘缺偏誤、成分多余偏誤、句型偏誤。
一、搭配不當(dāng)偏誤
搭配不當(dāng)主要有以下幾種情形:一是主語和謂語搭配不當(dāng);二是謂語和賓語搭配不當(dāng);三是定語、狀語、補(bǔ)語與中心語搭配不當(dāng);四是主語和賓語意義上不能搭配。
(1)他一口氣吃了十瓶啤酒。
(2)我在一個(gè)服裝地?cái)偵峡吹搅艘患澴印?/p>
(3)他們驚喜我,給我買了大蛋糕過生日。
(4)這個(gè)難題我可以通過。
(5)我和媽媽每天通過微信聯(lián)合。
(6)你應(yīng)該穿很多服裝。
(1)“吃”和賓語中心“啤酒”不能搭配,因?yàn)槠【?、飲料、水、牛奶等液體類只能用“喝”,正確的是“他一口氣喝了十瓶啤酒”。(2)屬于量詞搭配不當(dāng),褲子與之相配量詞是“條”,所以改為“我在一個(gè)服裝地?cái)偵峡吹搅艘粭l褲子”。(3)“驚喜”是形容詞,后面不能帶賓語,可以改為“他們給我驚喜,給我買了大蛋糕過生日”。(4)“通過”不能和“難題”搭配,屬于動(dòng)賓不當(dāng),應(yīng)改為“這個(gè)難題我可以解決”。(5)“聯(lián)合”應(yīng)該改為“聯(lián)系”。“聯(lián)合”的意思是“結(jié)合在一起,不分散”,“聯(lián)系”的意思是“互相之間取得聯(lián)通關(guān)系”,根據(jù)語境,該學(xué)生是通過微信與媽媽取得聯(lián)通關(guān)系的,所以本句應(yīng)該改為“聯(lián)系”。(6)屬于“動(dòng)賓搭配不當(dāng)”,“穿”作為動(dòng)詞,后面可以搭配“裙子,鞋子,襪子,衣服,褲子”等名詞,但是不能搭配“服裝”?!胺b”是集體名詞,是衣服、鞋包、玩具、飾品等的總稱,動(dòng)詞“穿”不能和其中的“包、飾品”搭配,所以本句中“服裝”應(yīng)改為“衣服”。
二、語序不當(dāng)
語序不當(dāng)主要包括以下幾種情況:一是定語和中心語的位置顛倒;二是把定語錯(cuò)放在狀語的位置上;三是把狀語錯(cuò)放在定語的位置上;四是多層定語語序不當(dāng);五是多層狀語語序不當(dāng)。在調(diào)查泰國留學(xué)生寫作語料時(shí)發(fā)現(xiàn),第一種情況,即定語和中心語的位置顛倒頻率非常高,多達(dá)109處。
(7)由于他的朋友很多,他就買了一個(gè)西瓜大大的。
(8)大衛(wèi)太餓了,就拿面包的同屋吃起來。
(9)來中國以后,我用錢很多。
(10)秋天的時(shí)候,有風(fēng)一點(diǎn)兒,葉子就從樹上掉下來。
(11)先你吃飯,不要等我。
(12)那是第一個(gè)蛋糕在我的生命里。
(13)我到中國了三個(gè)月。
(14)因?yàn)槔贤瑢W(xué)來了,山本特別高興,一個(gè)人喝了一下子10瓶啤酒。
(7)“西瓜大大的”實(shí)際上是“大大的西瓜”,定語和中心語位置顛倒。(8)“面包的同屋”應(yīng)改為“同屋的面包”。(9)“我用錢很多”應(yīng)該為“我用很多錢”, 屬于定語和中心語位置不當(dāng),定語應(yīng)位于中心語的前面。(10)“有風(fēng)一點(diǎn)兒”應(yīng)改為“有一點(diǎn)兒風(fēng)”。(11)“先你吃飯”應(yīng)改為“你先吃飯”?!跋取笔且粋€(gè)副詞,在句中做狀語,狀語應(yīng)該放在動(dòng)詞的前面,所以正確的句子為“你先吃飯,不要等我”。(12)應(yīng)改為“那是在我生命里的第一個(gè)蛋糕”。(13)應(yīng)改為“我到中國三個(gè)月了”。這個(gè)句子是學(xué)生受到母語負(fù)遷移的影響,按照泰語的語序?qū)⒅形闹苯臃g過來,出現(xiàn)了這種錯(cuò)誤。(14)屬于狀語和中心語的語序錯(cuò)誤,漢語一般是“狀語+中心語”,“一下子”是狀語,形容時(shí)間短,應(yīng)放在動(dòng)詞“喝”的前面,所以該句應(yīng)為“山本一下子喝了10瓶啤酒”。
在東南亞留學(xué)生的寫作中經(jīng)常出現(xiàn)語序偏誤,原因是受母語語序特點(diǎn)的影響,比如,漢語是“定語/狀語+中心語”,而在泰語和老撾語中是“中心語+定語/狀語”。可見,在定語、狀語、中心語的語序上,漢語與泰語等東南亞語言的語序是完全相反的。學(xué)生受到母語思維的影響,導(dǎo)致語序偏誤。
三、成分殘缺偏誤
如果不符合省略的條件而缺少應(yīng)有成分,以致句子結(jié)構(gòu)不完整,表達(dá)意思不準(zhǔn)確,就叫做成分殘缺[1]。成分殘缺包括主語殘缺、謂語殘缺、賓語殘缺等情況。
(15)因?yàn)樯险n之前還有時(shí)間,老師看看書。
(16)他今天真倒霉,他做什么也不好。
(17)因?yàn)槲鞴腺u便宜,我就買了很多。
(18)他吃驚看老板說:“你為什么欺騙我?”
(15)根據(jù)句子的意思,應(yīng)該是“老師讓我們看看書”,而不是“老師自己看書”。這里因?yàn)槿鄙倭恕白屛覀儭边@個(gè)成分,意思截然不同。(16)“他做什么也不好”應(yīng)改為“他做什么也做不好”。(17)“賣便宜”應(yīng)改為“賣得(很)便宜”,這里因?yàn)槿鄙倭酥~“得”而使成分不完整,句子不通順。(18)“他吃驚看老板說”應(yīng)改為“他吃驚地看著老板說”。
四、成分多余偏誤
成分多余指在句子中多了某個(gè)成分使意思不清楚。
(19)今天他有很快樂。
(20)他覺得他有很幸福。
(21)由于洗衣機(jī)有問題,因此讓他用手洗衣服。
(19)“今天他很快樂”,結(jié)構(gòu)和意思都已完整,“有”多余,屬于謂語有多余成分。(20)與(21)一樣,“有”是多余成分。(21)介詞“讓”是多余成分,正確的句子應(yīng)為“由于洗衣機(jī)有問題,因此他用手洗衣服”。
五、句型偏誤
在漢語中有一些基本的句型,如“比”字句、“是”字句、“把”字句、“被”字句等。留學(xué)生由于未充分掌握句型結(jié)構(gòu),很容易在寫作過程中出現(xiàn)句型偏誤的情況。
(22)第二套房子比第一套房子很新。
(23)我認(rèn)為中國的季節(jié)比泰國的季節(jié)比較好。
(24)中國的宿舍比泰國的宿舍得好。
(25)在校外租房子方便比住在學(xué)校宿舍。
(26)妹妹把爺爺彈鋼琴的聲音吵醒了。
(27)這個(gè)房子很漂亮,除了我都喜歡。
以上這幾個(gè)句子都屬于“比”字句句型錯(cuò)誤?!氨取弊志涑S镁湫陀小癆+比+B+Adj”,“A+比+B+Adj+具體數(shù)量/一點(diǎn)兒/一些/得多/多了”。而且在“Adj”前面不能再加“很、非常、比較”表示程度的詞語。根據(jù)這個(gè)句型結(jié)構(gòu),(22)應(yīng)改為“第二套房子比第一套房子新”,(23)應(yīng)改為“我認(rèn)為中國的季節(jié)比泰國的季節(jié)好”,(24)應(yīng)改為“中國的宿舍比泰國的宿舍好得多”,(25)應(yīng)改為“在校外租房子比住在學(xué)校宿舍方便”。(26)屬于“把”字句運(yùn)用錯(cuò)誤。“把”字句的句型是“把+N+V+其他”,根據(jù)這個(gè)句子的語義,應(yīng)改為“爺爺彈鋼琴的聲音把妹妹吵醒了”。(27)屬于“關(guān)聯(lián)詞”運(yùn)用錯(cuò)誤。該復(fù)句的句型應(yīng)為“除了+N+(以外)……都……”,該句子中省略了“N”,所以這個(gè)句子不完整,可以改為“這個(gè)房子很漂亮,除了衛(wèi)生間我都喜歡”。
對于東南亞留學(xué)生而言,在漢語寫作過程中句法方面會(huì)出現(xiàn)各種偏誤。這就要求我們在對外漢語寫作教學(xué)中采取相應(yīng)措施,進(jìn)行針對性的寫作訓(xùn)練,切實(shí)有效地提高留學(xué)生的漢語寫作水平,同時(shí)多方位促進(jìn)對外漢語寫作教學(xué)的發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語[M].北京:高等教育出版社,2001.
[2]羅青松.對外漢語寫作教學(xué)研究[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2004.
[3]李曉琪.對外漢語閱讀與寫作教學(xué)研究[M].北京:商務(wù)印書館,2006.
[4]辛平.對11篇留學(xué)生漢語作文中偏誤的統(tǒng)計(jì)分析及對外漢語寫作課教學(xué)的思考[J].漢語學(xué)習(xí),2001(4):67-71.
[5]陸躍偉.初級階段留學(xué)生漢語寫作偏誤分析及教學(xué)建議[J].語文學(xué)刊,2010(2):143-145.
本文為廣西區(qū)教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃課題《面向東南亞留學(xué)生的漢語寫作教學(xué)研究》的成果(項(xiàng)目號為2015B104)。