●
W.B.葉芝與貝克特,這兩位愛爾蘭文學(xué)巨匠,因分別獲得1923年和1969年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)而享譽(yù)世界,兩人雖相差41歲,卻曾共同活躍于1930年代的世界文壇。致力于弘揚(yáng)愛爾蘭民族文化的葉芝,如今已被視為愛爾蘭文化的正統(tǒng)代表人物,而定居在法國(guó)巴黎發(fā)展自己文學(xué)事業(yè)的貝克特,卻更多地被認(rèn)為吸收發(fā)展的是歐洲文化,加之其作品中幾乎沒有真實(shí)愛爾蘭民族語(yǔ)境,故此,長(zhǎng)期以來(lái),在其故鄉(xiāng)愛爾蘭,尤其在愛爾蘭文學(xué)傳統(tǒng)的系譜梳理上,為人忽略。*貝克特1969年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),但愛爾蘭國(guó)內(nèi)學(xué)界直到20世紀(jì)80年代中期才逐漸將貝克特納入到愛爾蘭經(jīng)典作家行列,愛爾蘭研究的重要學(xué)刊《愛爾蘭大學(xué)評(píng)論》(Irish University Review: A Journal of Irish Studies)直到1984春季才出了一期專刊研究貝克特作品。貝克特母校圣三一學(xué)院的經(jīng)典學(xué)評(píng)論期刊Hermathena: A Trinity College Dublin Review對(duì)貝克特的研究更是姍姍來(lái)遲,在1986年才出了期冬季???,此時(shí)貝克特已八十高齡了。甚至在1997年Christopher Murray的專著《二十世紀(jì)愛爾蘭戲?。?國(guó)家鏡像》(Twentieth-Century Irish Drama: Mirror up to Nation)里,貝克特依舊被排斥在以葉芝、格里高利夫人(Lady Gregory)為代表的愛爾蘭戲劇傳統(tǒng)系譜之外。隨著對(duì)貝克特作品中愛爾蘭性的發(fā)掘*如Eoin O’Brien的《貝克特的國(guó)度: 薩繆爾·貝克特的愛爾蘭》(The Beckett Country: Samuel Beckett’s Ireland)(1986),以大量照片形式,將貝克特作品里暗指到的愛爾蘭的人物、地方和風(fēng)景展現(xiàn)出來(lái)。John Harrington著的《愛爾蘭人貝克特》(The Irish Beckett,1991年)將貝克特作品完全放在愛爾蘭知識(shí)分子圈、文化圈和社會(huì)環(huán)境里來(lái)考察。S.E. Wilmer編寫的《都柏林的貝克特研究》(Beckett in Dublin,1992年)論文集里,第三部分多篇文章對(duì)貝克特本質(zhì)上是都柏林人的特性做了專題討論。,這個(gè)問題逐漸提上日程,即,在愛爾蘭文學(xué)傳統(tǒng)的系譜上,貝克特是否該有一席之地?要明確這個(gè)問題,或許,我們可以從研究另一個(gè)問題得到啟發(fā),那就是: 與貝克特同處一個(gè)時(shí)代的、為愛爾蘭文學(xué)傳統(tǒng)立足于現(xiàn)代文學(xué)嘔心瀝血的W.B.葉芝,是否對(duì)貝克特產(chǎn)生過影響??jī)烧咧g有無(wú)對(duì)愛爾蘭文學(xué)的傳承關(guān)系?
從表面看,以詩(shī)歌聞名文壇的葉芝似乎與后來(lái)以小說和戲劇享譽(yù)世界的貝克特交集甚少。1930年代的貝克特血?dú)夥絼?,剛剛旅居于法?guó)巴黎,進(jìn)入的是愛爾蘭同鄉(xiāng)喬伊斯的文學(xué)圈,和喬伊斯一樣,他不遺余力地尋求文學(xué)的現(xiàn)代性的表達(dá)方式。對(duì)歐洲先鋒藝術(shù)強(qiáng)于吸收的貝克特經(jīng)知己好友托馬斯·麥克格里維(Thomas Macgreevy)介紹,得與愛爾蘭畫家杰克·葉芝結(jié)識(shí)并很快成為摯友,但貝克特似乎刻意與畫家之兄W.B.葉芝保持距離,兩人終生只有一面之交。另一方面,貝克特對(duì)W.B.葉芝的態(tài)度本身就含混矛盾,這一切使得后人在考察W.B.葉芝是否存在對(duì)文學(xué)后進(jìn)的貝克特的影響力時(shí),都倍感棘手。然而,克實(shí)言之,無(wú)論在藝術(shù)創(chuàng)作理念還是創(chuàng)作實(shí)踐上,兩位文學(xué)大師間的關(guān)聯(lián)都是那么微妙和深刻。而在愛爾蘭文學(xué)現(xiàn)代化的建立和突破上,他們之間的內(nèi)在聯(lián)系亦有跡可循。本文擬從分析貝克特與葉芝復(fù)雜的糾葛入手,探尋兩人之間隱秘的文學(xué)關(guān)聯(lián),以期對(duì)貝克特作品的愛爾蘭性做出認(rèn)定。文章分三部分,第一部分?jǐn)⑹鲐惪颂卦缒曜鳛閻蹱柼m文學(xué)的浪子對(duì)葉芝的叛逆與逃離,第二部分梳理成熟時(shí)期的貝克特對(duì)于葉芝的認(rèn)同與回應(yīng),第三部分以貝克特晚期作品《但,那些云……》為例說明貝克特對(duì)葉芝的承繼與發(fā)展。
葉芝活躍的年代(1890—1930),愛爾蘭民族主義運(yùn)動(dòng)進(jìn)行得如火如荼。以葉芝為代表掀起的愛爾蘭文藝復(fù)興就是使愛爾蘭擺脫英國(guó)化,擁有自己獨(dú)立文學(xué)傳統(tǒng)的一種努力。為此葉芝在自己的創(chuàng)作中,有意識(shí)回到愛爾蘭歷史中,去挖掘凱爾特民族傳說和神話資源,著力重建愛爾蘭獨(dú)特文化身份。他將這些民間故事和神話傳說收編進(jìn)散文集《凱爾特的薄暮》(TheCelticTwilight),此名后來(lái)逐漸成為愛爾蘭文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)的代名詞。由于葉芝在詩(shī)歌中成功將凱爾特民族傳說深植人心,其許多詩(shī)句成為膾炙人口的名言,當(dāng)時(shí)許多青年詩(shī)人競(jìng)相模仿其早期浪漫風(fēng)格,將愛爾蘭神話傳說盡皆入詩(shī),追求對(duì)想象的古代世界的浪漫憧憬,以至有吹噓炫耀凱爾特古代文明之嫌。這讓葉芝感到不自在。因?yàn)樗麑?duì)自己早年略顯浮夸的詩(shī)風(fēng)并不滿意,同時(shí)也覺得過分追求模仿其詩(shī)風(fēng)有違其創(chuàng)作初衷。他為此寫過一首詩(shī)《一件外套》(ACoat)諷刺那些盲目追隨者:
我為我的歌 縫就
一件長(zhǎng)長(zhǎng)的外套
上面綴滿剪自古老神話的花邊刺繡
但蠢人們把它搶去
穿上在人前炫示
儼然出自他們之手*譯文引自傅浩: 《葉芝的影響及其后的愛爾蘭詩(shī)歌》,《外國(guó)文學(xué)動(dòng)態(tài)》2001年第1期。
愛爾蘭20世紀(jì)30年代的詩(shī)壇的這股追風(fēng)潮流讓另一位未來(lái)文學(xué)大師也感到很不自在,那就是初出茅廬的貝克特。貝克特也是以詩(shī)歌開始立身于文壇的。1930年他在巴黎的時(shí)間出版社發(fā)表詩(shī)歌《占星術(shù)》(Whoroscope)并贏得頭獎(jiǎng)。這家出版社創(chuàng)始人南茜·古娜德(Nancy Cunnard)設(shè)獎(jiǎng)1000法郎以“時(shí)間”為主題征詩(shī),意在扶持嘉獎(jiǎng)在詩(shī)歌現(xiàn)代性方面做出貢獻(xiàn)的新人。貝克特這首98行的長(zhǎng)詩(shī)占4個(gè)頁(yè)面,其中17個(gè)腳注就占據(jù)了其中2個(gè)頁(yè)面。在詩(shī)中,貝克特廣征博引笛卡爾12卷著述,以時(shí)間為線索、以怪誕的諷刺筆法描述笛卡爾的精神生活。盡管有賣弄學(xué)問之嫌,但才華顯而易見。南茜事后盛贊道:
多出色的詩(shī)句,多棒的形象和類比,通篇生動(dòng)的色彩,技巧高超!這首長(zhǎng)詩(shī),部分地方寫得神秘、隱晦,但很明顯是知識(shí)淵博、受過高等教育的人寫出的。*Bair, Deirdre, Samuel Beckett: A Biography, London: Jonathan Cape, 1978, p.95.
貝克特對(duì)葉芝詩(shī)歌的民族性主題是頗不以為然的,從根本上就對(duì)葉芝所宣揚(yáng)和代表的“愛爾蘭民族主義”、“凱爾特薄暮”、“貴族立場(chǎng)”等都不信任,并在自己早期作品中對(duì)此加以嘲諷。在小說集《刺多踢少》(MorePricksThanKicks)中有個(gè)故事叫《談戀愛,壓馬路》(WalkingOut),主人公巴拉夸與其未婚妻露西逛馬路,而跛腿的露西走路的樣子則被貝克特描述成“看起來(lái)像貴族葉芝”。*Beckett, Samuel, More Pricks than Kicks, London: John Calder Publisher, 1993, p.114.在貝克特早期小說《夢(mèng)中佳人至庸女》(DreamofFairtoMiddlingWomen)中有一只停在一大卷衛(wèi)生卷紙上的蝴蝶: 一個(gè)旋轉(zhuǎn)起飛,像是“駛向拜占庭”。*Beckett, Samuel, Dream of Fair to middling Women, Eoin O’Brien and Edith Fournier eds., Dublin: Black Cat Press, 1992, p.129.在小說《莫菲》(Murphy)中,莫菲的朋友尼瑞(Neary),在都柏林郵政總局里以頭撞向神話英雄庫(kù)丘林雕像*庫(kù)丘林(Cuchulainn),凱爾特傳奇中英雄人物,在與敵作戰(zhàn)中身受致命傷,為使自己直面屹立在敵人面前,臨犧牲前將自己綁在柱上,敵人最后看到烏鴉停在庫(kù)丘林肩頭才敢靠近。愛爾蘭雕塑家奧利維·舍帕德(Oliver Sheppard)將臨死的庫(kù)丘林形象塑成雕像,1934年雕像被官方安放在都柏林郵政總局(1916年愛爾蘭復(fù)活節(jié)起義指揮部)以紀(jì)念起義中犧牲的英雄。葉芝曾在自己的詩(shī)《雕像群》(The Statues)中將庫(kù)丘林和愛爾蘭復(fù)活節(jié)起義聯(lián)系在一起,歌頌復(fù)活節(jié)起義的英雄大無(wú)畏犧牲精神。參見Yeats, W.B., Collected Poems, London: Macmillan Collector’s Library, 2016, p.430。的屁股,以此嘲諷加諸英雄庫(kù)丘林雕像身上的民族主義內(nèi)涵。在其成名戲劇《等待戈多》里,貝克特對(duì)“凱爾特薄暮”做了頗具詩(shī)意的反諷。如果說葉芝筆下凱爾特的薄暮,是對(duì)母親愛爾蘭這片土地的熱愛,充滿無(wú)限神秘浪漫的美感:“這里露水永遠(yuǎn)閃爍,暮色永遠(yuǎn)灰蒙蒙”;“灰色薄暮比愛情更仁慈,清晨露水比希望更親切?!?Yeats, W.B., Collected Poems, p.98.那么貝克特則在《等待戈多》中借波佐之口表達(dá)著對(duì)葉芝和對(duì)祖國(guó)復(fù)雜的心緒。當(dāng)波佐站在自己的領(lǐng)土上,面對(duì)著黃昏,說了一番既有詩(shī)意又有深意的話:
它到底有什么東西是如此地異乎尋常?作為天空?它蒼白而又明亮,像是白天這一時(shí)刻在任何地方的天空。(停頓)在這地方(停頓)天氣好的時(shí)候……(他的嗓音變得像是在唱歌似的*此處暗含著貝克特對(duì)葉芝強(qiáng)調(diào)其詩(shī)歌應(yīng)像歌唱樣吟誦的調(diào)侃。)在不知疲倦地為我們傾瀉了(他略一沉吟,語(yǔ)氣平淡地)就說早上10點(diǎn)之后吧,紅色與白色的光芒之激流之后,(飽含深情)它開始失去它的光亮,開始變得蒼白,再蒼白,越來(lái)越蒼白,直到后來(lái),(突然停下,雙手張開)噗!完蛋了!它不再動(dòng)彈!但是,但是,在這道溫柔與寧?kù)o的帷幕后面,黑夜疾奔而來(lái),(嗓音變得有些顫抖)并將撲在我們的頭上。(打了個(gè)響指)啪!就這樣——(靈感離他而去)就在我們最意想不到的時(shí)刻,(沉默。陰沉地)在這婊子養(yǎng)的大地上,它就是這樣發(fā)生的。(長(zhǎng)久的沉默)*Beckett, Samuel, The Complete Dramatic Works, London: Faber and Faber, 2006, p.37.
兩人雖以各自拿手的藝術(shù)形式對(duì)祖國(guó)愛爾蘭的薄暮做了詩(shī)意的描述,但不同于葉芝神秘的浪漫,貝克特的描述中透著戲謔式的現(xiàn)代主義的幽默,充滿反諷的張力。細(xì)讀之下,還能發(fā)現(xiàn)他對(duì)畢生要處理的現(xiàn)代主題的真誠(chéng)描述。與葉芝對(duì)凱爾特薄暮的浪漫想象相反,貝克特看到的是黑夜將要撲在我們頭上的冷峻事實(shí)。那種人類存在中并不光明的境況。
貝克特文字中如此或隱或現(xiàn)、密集地提到葉芝和葉芝作品,就不能說他不承認(rèn)葉芝的成就或?qū)θ~芝不感興趣。貝克特對(duì)葉芝的一些詩(shī)歌稔熟于心,信手拈來(lái)加以引用,說明了對(duì)葉芝詩(shī)歌成就的仰慕,但有時(shí)故意篡改引文形成反諷,又表明了他對(duì)葉芝宣揚(yáng)的重建傳統(tǒng)的深刻懷疑和全面否定。這種仰慕和譏諷參半的含混態(tài)度使其自己也難以察覺來(lái)自葉芝的影響力。
直接導(dǎo)致貝克特叛逆葉芝影響力的是20世紀(jì)30年代都柏林文藝圈盛行的民族主義氛圍。貝克特對(duì)此的不滿和對(duì)愛爾蘭詩(shī)壇未來(lái)發(fā)展方向的焦慮,集中體現(xiàn)在他1934年化名安德魯·貝利斯(Andrew Belis)發(fā)表的一篇評(píng)論《近年愛爾蘭詩(shī)歌》(RecentIrishPoetry)中。文中貝克特直接將當(dāng)前愛爾蘭詩(shī)人劃分為兩類: 一類是追隨葉芝的“凱爾特薄暮迷們”,另一類則是追求更現(xiàn)代主題的“其他詩(shī)人”(比如他的好友詩(shī)人托馬斯·麥克格里維)。而當(dāng)前“凱爾特薄暮迷們”的詩(shī)歌,則缺失現(xiàn)代性的主題,徒具主題的燦爛光輝(注: 意指他們沉醉于描述愛爾蘭景色、神話傳奇等狹隘民族性內(nèi)容)。文章嘲諷了葉芝及其眾多追隨者們(如詩(shī)人奧斯汀·克拉克[Austin Clarke])對(duì)古代愛爾蘭傳說和神話的過分迷戀,稱他們?yōu)椤袄瞎哦?。他尖銳指出葉芝“逃避對(duì)自我的意識(shí)”,調(diào)侃地建議“曾經(jīng)編織了最絢麗的繡品”*語(yǔ)出葉芝的詩(shī)《一件外套》。貝克特在此稱葉芝為“編織了最絢麗繡品”的詩(shī)人,本身就有既仰慕又譏諷的雙重態(tài)度。的葉芝應(yīng)意識(shí)到“裸體派詩(shī)歌”優(yōu)點(diǎn),“裸體行走才更有意義”。*Beckett, Samuel, “Recent Irish Poetry”, Disjecta: Miscellaneous Writings and a Dramatic Fragment,Ruby Cohn ed.,London: John Calder, 1983,p.70.
對(duì)愛爾蘭的文學(xué)創(chuàng)作的主題和新方向,年輕氣盛的貝克特表達(dá)了與引領(lǐng)當(dāng)時(shí)文學(xué)風(fēng)騷的葉芝迥異的看法。不同于后者從神話傳說和民間故事中尋求文學(xué)靈感,貝克特的視野投向國(guó)際,他從法國(guó)詩(shī)人和先鋒派藝術(shù)家——比如蘭波,超現(xiàn)實(shí)主義者們,艾略特和龐德,先鋒派畫家范·費(fèi)爾德兄弟(van Velde, Bram and Geer)、亨利·海登(Henri Hayden)等——那里尋求藝術(shù)靈感和發(fā)展方向。在《近年愛爾蘭詩(shī)歌》一文里,貝克特提醒“凱爾特薄暮迷們”應(yīng)察覺到主客體間關(guān)系的崩潰,人的自我與世界之間存在的真空或荒原地帶。他建議愛爾蘭詩(shī)人們從艾略特或杰克·葉芝作品里去尋找、發(fā)現(xiàn)要關(guān)注的主題。在他看來(lái),杰克·葉芝作品的偉大就在于他在繪畫中“用光照亮了人類困境的黑暗大門”。*Beckett, Samuel, “Recent Irish Poetry”, p.71.這也使他自己開始執(zhí)著于描繪人類存在的困境,重復(fù)著“除去習(xí)慣、無(wú)聊、遺憾和痛苦之外什么也沒有”的主題,并將這主題貫穿在其小說和戲劇作品中,表現(xiàn)出對(duì)現(xiàn)代人的存在的透徹的體察。這種一以貫之的現(xiàn)代主題與葉芝詩(shī)歌中對(duì)凱爾特傳統(tǒng)的宣揚(yáng)的民族性主題恰恰遙遙相對(duì)。從這方面看,《近年愛爾蘭詩(shī)歌》不啻是貝克特對(duì)葉芝代表的民族主義詩(shī)人發(fā)表的現(xiàn)代主義宣言。在構(gòu)建現(xiàn)代愛爾蘭文學(xué)方面,貝克特更強(qiáng)調(diào)立足于世界的原創(chuàng)性而不是立足于本民族文化的古籍挖掘。
藝術(shù)創(chuàng)作理念上的背向而馳,使年輕時(shí)的貝克特一直刻意對(duì)名聲日炙的葉芝保持距離并盡量回避。貝克特傳記作家拜爾(Bair)解釋說,此舉還因?yàn)樨惪颂卣J(rèn)為葉芝為人傲慢自大,裝腔作勢(shì)。倆人終生所見過的唯一一面,是1932年9月在都柏林鄉(xiāng)村丟恩麗瑞(Dun Laoghaire)海邊小鎮(zhèn)基萊尼(Killiney)的沙灘,當(dāng)時(shí)貝克特對(duì)葉芝在家人面前的假笑很是反感*Bair, Samuel Beckett: A Biography, p.121., 但此次會(huì)面中,向來(lái)對(duì)現(xiàn)代主義詩(shī)歌沒好感的葉芝*葉芝對(duì)當(dāng)時(shí)一些現(xiàn)代主義詩(shī)人這樣批判: 結(jié)構(gòu)方面“從頭到腳全不成樣子”(參見Allt, Peter, et al., The Variorum Edition of the Poems of W. B .Yeats, Macmillan, 1971, p.639 ),又缺乏想象力,將“最糟糕的乏味和晦澀結(jié)合到了一塊”(參見Howes, Marjorie and John Kelly eds., The Cambridge Companion to W. B .Yeats, Cambridge: Cambridge University Press, 2006, p.63)。竟夸贊了貝克特獲獎(jiǎng)詩(shī)歌《占星術(shù)》并背誦了其中幾行,這讓貝克特深感意外和吃驚。*Ellmann, Richard, Samuel Becket: Nayman of Noland, in Four Dubliners, London: Hamish Hamilton, 1987, p.98.
也許貝克特并未意識(shí)到自己在創(chuàng)作實(shí)踐上對(duì)葉芝的追隨。但也許旁觀者清,貝克特的知己好友托馬斯·麥克格里維在初識(shí)貝克特不久就觀察到了貝克特與葉芝的相似。在麥克格里維看來(lái),貝克特與他向往的普魯斯特和喬伊斯創(chuàng)作模式迥然不同,反倒是和葉芝在藝術(shù)探索上非常相似。作為當(dāng)時(shí)都柏林藝術(shù)俱樂部活躍的成員,麥克格里維與葉芝父親畫家——喬治·葉芝過從甚密,在他1929年7月寫給喬治·葉芝的信中提及“我的朋友貝克特在20歲就越來(lái)越像W.B.(葉芝)了”。*參見麥克格里維網(wǎng)上個(gè)人檔案館: http: //www.macgreevy.org/style?source=let.mac.1929-07.xml&style=gyeats表面上看,貝克特炮轟了葉芝為代表的民族主義文學(xué),最后選擇遠(yuǎn)離都柏林文藝圈,轉(zhuǎn)而加入在巴黎的喬伊斯文學(xué)圈,他追隨的是喬伊斯而不是葉芝,但隨著他文學(xué)探索的深入,他發(fā)現(xiàn)了自己真正要表達(dá)的與喬伊斯是不一樣的:“(我們之間)不同在于,喬伊斯對(duì)材料的駕馭,是讓詞發(fā)揮到極大功用……而在我所做的工作里,我不是素材的駕馭者。喬伊斯知道得越多,他能做的越多,他是趨近于全知全能的藝術(shù)家。我要處理的是無(wú)知無(wú)能?!?Mercier, Vivian, Beckett/Beckett, New York: Oxford University Press, 1977, p.8.
擺脫了喬伊斯直接影響的貝克特,隨著年齡的增長(zhǎng),對(duì)葉芝也有了更清晰的判斷和認(rèn)識(shí),更多的認(rèn)同替代了以前的嘲諷。據(jù)貝克特朋友安娜·阿提克(Anne Atik)回憶,晚年的貝克特在飯桌上經(jīng)常引用葉芝的詩(shī),將葉芝和彌爾頓及莎士比亞相齊并論,認(rèn)為他們的作品中關(guān)注到元音與輔音間的和諧。*Atik, Anne, How It Was: A Memoir of Samuel Beckett, London: Faber and Faber Limited, 2001, p.55.他認(rèn)為葉芝寫過一些很偉大的詩(shī)歌,晚年的一些詩(shī)歌尤其好,接著他就背誦起葉芝的《塔》(TheTower)。*Atik, Anne, How It Was: A Memoir of Samuel Beckett, p.95.阿提克著重指出貝克特背誦葉芝詩(shī)歌時(shí)的特殊的方式,他采用一種特別的“低吟淺唱”*Atik, Anne, How It Was: A Memoir of Samuel Beckett, p.106.,非常接近葉芝本人對(duì)詩(shī)歌朗誦的探索。*葉芝一直極在意念誦其詩(shī)歌的嗓音和念誦的質(zhì)感,具體體現(xiàn)在他在BBC廣播電臺(tái)朗誦自己詩(shī)作的錄音,其念誦方式接近于“無(wú)調(diào)性的吟唱”。參見Schuchard, Ronald, The Last Minstrels: Yeats and the Revival of the Bardic Arts, Oxford: Oxford University Press, 2008, p.401。這似乎說明貝克特也像葉芝一樣深刻認(rèn)識(shí)到聲音的音樂感在其詩(shī)歌中的重要性。
盡管貝克特在評(píng)論愛爾蘭詩(shī)歌時(shí),對(duì)葉芝為代表的宣揚(yáng)狹隘民族主義的內(nèi)容不以為然,但這并不妨礙他從葉芝作品中獲益,他不僅欣賞和接受葉芝在詩(shī)詞上的音樂性,對(duì)葉芝在戲劇形式上的探索成果更是兼收并蓄。
葉芝其實(shí)對(duì)愛爾蘭戲劇現(xiàn)代化做出過可貴的探索。當(dāng)1923年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C給葉芝時(shí),他的獲獎(jiǎng)理由是:“用鼓舞人心的詩(shī)篇,以高度的藝術(shù)形式表達(dá)了整個(gè)民族的精神風(fēng)貌。”*參見諾貝爾獎(jiǎng)官方網(wǎng)站: http: //www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1923/葉芝的反應(yīng)則是,更強(qiáng)調(diào)自己在愛爾蘭戲劇現(xiàn)代化方面的貢獻(xiàn)。在頒獎(jiǎng)典禮上他演講的竟是“愛爾蘭戲劇運(yùn)動(dòng)”,他想告訴世人“假如我沒有寫任何劇本或任何戲劇評(píng)論,假如我的詩(shī)歌不具備被搬上舞臺(tái)的品質(zhì),英國(guó)委員會(huì)很可能不會(huì)將我的名字推薦給你們(瑞典皇家學(xué)會(huì))”。*參見諾貝爾獎(jiǎng)官方網(wǎng)站: http: //www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1923/yeats-lecture.html葉芝期望通過戲劇活動(dòng)使更多愛爾蘭人熱愛、認(rèn)同本民族文化。出于復(fù)興愛爾蘭文學(xué)需要,葉芝與格里高利夫人一起創(chuàng)辦了阿比劇院,演出具有本民族特色的戲劇,發(fā)現(xiàn)并栽培了像辛格(John M. Singe)和奧凱西(Sean O’Casey)這些劇壇新秀。面對(duì)當(dāng)時(shí)泛濫的低俗的都市劇和商業(yè)劇,葉芝感覺“(本國(guó))戲劇在其劇本、言詞、表演和場(chǎng)景方面都必須進(jìn)行改革”。*Yeats, W.B., Samhain: 1903 The Reform of The Theatre, in The Irish Dramatic Movement, Mary FitzGerald & Richard J. Finneran eds., New York: Scribner, 2003, p.1.為此他在將近四十年時(shí)間里傾力打造一種理想戲劇,在葉芝看來(lái),理想的戲劇不是當(dāng)時(shí)一統(tǒng)天下的現(xiàn)實(shí)主義戲劇,不是流行的膚淺、低級(jí)趣味的都市劇和商業(yè)劇,而應(yīng)當(dāng)是接近戲劇之初始狀態(tài)時(shí)的詩(shī)意的戲劇。演員必須再變得像荷馬時(shí)代吟游詩(shī)人,最重要的是要做到保有詩(shī)的韻律、聲音的音樂感。戲劇的目標(biāo)就是對(duì)崇高、英雄的生活的思考。*出自葉芝1899年3月在都柏林的愛爾蘭文學(xué)社的一篇演講,參見Pierce, David, ed., Irish Writing in the Twentieth Century: A Reader, Cork: Cork University Press, 2012,pp.49-52??梢钥闯鋈~芝倡導(dǎo)的理想戲劇意在通過戲劇對(duì)觀眾產(chǎn)生精神影響,喚起崇高民族意識(shí)。為此葉芝自己也積極投身戲劇創(chuàng)作,將愛爾蘭古老神話故事和歷史傳說融入到自己近三十部戲劇作品中,其中最具代表性的有《凱斯琳伯爵夫人》(TheCountessCathleen)、《凱斯琳·尼·胡里安》(CathleenniHoulihan)、《在鷹井邊》(AttheHawk’sWell)和《煉獄》(Purgatory)等。
為實(shí)現(xiàn)這樣的戲劇理想,葉芝在20世紀(jì)初就開始了戲劇上的一系列實(shí)驗(yàn)。詩(shī)人的天分使其在戲劇方面非常強(qiáng)調(diào)臺(tái)詞音韻之美,講究臺(tái)詞的發(fā)音方式和節(jié)奏,力圖創(chuàng)造出富于詩(shī)歌氣息的戲劇效果。為了讓其戲劇在表演中凸顯語(yǔ)言的詩(shī)意,1902年,他和阿比劇院女演員弗羅倫斯·法爾(Florence Farr)在一起進(jìn)行人聲實(shí)驗(yàn),用改良過的中世紀(jì)撥弦樂器索爾特里琴伴奏,尋找念誦詩(shī)化臺(tái)詞的新法,這種發(fā)聲方法要超乎說話和唱歌間區(qū)分,力圖將詩(shī)的念誦變成吟唱。這對(duì)演員來(lái)說挑戰(zhàn)很大,至少需要大量嗓音方面的長(zhǎng)期特殊訓(xùn)練。而葉芝的探索并未盡于此,他又將日本能劇中面具、伴唱和舞蹈等元素引入他的《在鷹井邊》等四部劇作*四部舞劇指: 《在鷹井邊》(1906)、《?,?shù)奈ㄒ患刀省?The Only Jealousy of Emer,1919)、《骸骨之夢(mèng)》(The Dreaming of the Bones, 1919)和《卡爾弗里》(Calvary,1921)。中,使他之前的戲劇從講究言說的詩(shī)劇轉(zhuǎn)變?yōu)槲璧感詰騽?,力圖創(chuàng)作融音樂與舞蹈一體的詩(shī)性戲劇。
盡管其戲劇文本具有詩(shī)性特點(diǎn),但其戲劇總體上更像是吟唱式表演,并不是傳統(tǒng)意義上的戲劇。許多藝術(shù)家、學(xué)者認(rèn)為其戲劇“缺乏戲劇性”(untheatrical)。年輕時(shí)的貝克特也不例外。貝克特早在圣三一學(xué)院做學(xué)生時(shí),就受過葉芝戲劇的耳濡目染。當(dāng)時(shí)阿比劇院常年上演葉芝、辛格(M. Singe)和奧凱西(Sean O’Casey)等人劇作。貝克特在1934年8月7日給密友麥克格里維的信中,提到自己觀看過葉芝的《復(fù)活》(TheResurrection)和《大鐘塔王》(TheKingoftheGreatClockTower),他當(dāng)時(shí)的評(píng)價(jià)和多數(shù)學(xué)者一樣: 認(rèn)為兩劇枯燥無(wú)趣,不夠戲劇性,難以忍受。*Knowlson, James,Damned to Fame, London: Bloomsbury Publishing Company, 1997, p.181.
但隨著年齡的增長(zhǎng)和戲劇創(chuàng)作體驗(yàn)的積累,貝克特逐漸表現(xiàn)出受葉芝戲劇的潛移默化的影響。貝克特難忘葉芝在戲劇中創(chuàng)作的一些形象,1960年他刻意找來(lái)葉芝作品閱讀,并在自己戲劇作品中回應(yīng)式運(yùn)用,這回是敬意大于不恭,比如貝克特的《戲劇草稿I》(RoughforTheatreI)中盲人與跛子這種共生的形象(互相依賴又彼此獨(dú)立的兩人),非常接近葉芝戲劇《在波伊拉海濱》(OnBaile’sStrand)中盲人與愚人形象以及《貓與月》(TheCatandTheMoon)里盲人乞丐與跛子乞丐形象。葉芝的戲劇不同于當(dāng)時(shí)主流的現(xiàn)實(shí)主義戲劇,反映的是主觀世界,展現(xiàn)的更像是心靈之眼所看到的景觀。貝克特在導(dǎo)演自己戲劇過程中,逐漸認(rèn)同葉芝戲劇的這種特點(diǎn),1971年貝克特在德國(guó)柏林席勒劇院導(dǎo)演自己戲劇《快樂的日子》(HappyDays)時(shí),在自己的這段劇場(chǎng)筆記*參見Knowlson, James, ed., Happy Days: Samuel Beckett’s Production Notebooks, London: Faber and Faber, 1985, p.51, 61, 71.里,就引用了葉芝《在鷹井邊》(AttheHawk’sWell)開頭的句子“我對(duì)著心靈的眼叫喊”,顯示了自己的戲劇在對(duì)內(nèi)心景觀的展現(xiàn)方面趨同于葉芝戲劇。
貝克特受葉芝戲劇的影響,尤其見之于他對(duì)劇場(chǎng)空間的運(yùn)用。葉芝戲劇為了呈現(xiàn)給觀眾以心靈的景觀,舞臺(tái)布景總是清空到極簡(jiǎn)。《在鷹井邊》里,除了舞臺(tái)后方一堵墻,靠墻立著的一個(gè)裝飾屏風(fēng)之外,舞臺(tái)幾乎是空蕩蕩的。其最后一部戲劇《煉獄》(Purgatory),1938年8月10日在門劇院(Gate Theatre)上演時(shí),尤其在舞臺(tái)布景上大獲全勝。在這部戲里,葉芝已將一切不必要的舞臺(tái)布景盡皆去除,只剩下光禿禿的場(chǎng)景: 空曠的鄉(xiāng)村道路、兩個(gè)孤零零的男人、一棵枯樹和一塊可以歇坐的大石頭。當(dāng)時(shí)已在巴黎發(fā)展自己的貝克特恰巧回都柏林探親,他第一時(shí)間在信件里將上演消息告訴了自己密友麥克格里維*Fehsenfeld, Martha Dow & Lois More Overbeck eds., The Letters of Samuel Beckett Volume I: 1929-1940, Cambridge: Cambridge University Press, 2009, p.639.,可見其對(duì)葉芝戲劇的在意。而且多年后貝克特在自己戲劇中對(duì)葉芝這部戲劇有所回應(yīng)。他的成名作《等待戈多》的開頭景象即是: 鄉(xiāng)村道路;一棵枯樹;黃昏;兩個(gè)流浪漢,其中一個(gè)正坐在矮丘上脫鞋。
如果說在舞臺(tái)空間運(yùn)用上,貝克特在戲劇上牛刀初試時(shí)就表現(xiàn)了對(duì)葉芝戲劇的回應(yīng),那么在突出視覺形象方面,葉芝的戲劇實(shí)驗(yàn)手法無(wú)疑給貝克特提供了更多啟發(fā)和發(fā)展可能。葉芝的《在鷹井邊》除了舞臺(tái)布景極簡(jiǎn),還吸收了能劇元素,敘事也減少到最少的程度,實(shí)際上已沒有動(dòng)作,只剩守井人的鷹舞蹈的視覺形象。貝克特對(duì)這部戲的凝練風(fēng)格非常欣賞。在不斷去除舞臺(tái)上任何不必要的布景到只剩視覺形象方面,貝克特徹底吸收葉芝的實(shí)驗(yàn)性做法并運(yùn)用于自己的戲劇中,甚至將之進(jìn)行得更徹底??v觀貝克特戲劇,如果說早期的《等待戈多》中還能在舞臺(tái)上看到鄉(xiāng)村道路、光禿孤樹和四五個(gè)舞臺(tái)人物的話,那么越到中后期作品,人物和人物的動(dòng)作越來(lái)越少,背景越來(lái)越單調(diào),直至空蕩蕩的舞臺(tái)上黑暗中涌現(xiàn)出的頭顱(如《戲》[Play],《那時(shí)》[ThatTime])或嘴巴(如《不是我》[NotI]),甚或一束強(qiáng)光下的一堆垃圾和一聲呼吸(如《呼吸》[Breath])。以極簡(jiǎn)風(fēng)格突出舞臺(tái)形象方面,貝克特似乎已經(jīng)超出對(duì)葉芝戲劇簡(jiǎn)單的認(rèn)同和回應(yīng)了。
晚年的貝克特甚至將葉芝詩(shī)歌中的語(yǔ)詞和形象創(chuàng)造性地運(yùn)用于自己戲劇作品中,表現(xiàn)出對(duì)葉芝藝術(shù)手法的更全面的承繼和發(fā)展。這突出體現(xiàn)在他1976年的戲劇《但,那些云……》(But,TheCloud...)。這部戲劇的名字即出自葉芝1928年的詩(shī)《塔》。在此之前貝克特曾考慮用《詩(shī)歌僅有的愛》(PoetryOnlyLove)為劇名。但最終還是葉芝詩(shī)歌魅力占了上風(fēng)。葉芝在這首詩(shī)里以設(shè)問方式將想象力聚焦于“能愛卻不能贏得”的女人形象上:
想象力是關(guān)注于
贏得的女人
還是失去的女人*Yeats, W.B., Collected Poems, p.272.
貝克特對(duì)此心有戚戚焉。貝克特與自己表妹佩吉(Peggy Sinclair)間有緣無(wú)分的愛的經(jīng)歷和葉芝與茅德·岡女士(Maud Gonne)無(wú)果的愛有幾分相似。困擾著這兩位文學(xué)巨匠的“錯(cuò)失的愛”進(jìn)而被他們分別轉(zhuǎn)化為詩(shī)歌、戲劇創(chuàng)作的靈感。葉芝在《塔》中塑造的“能愛卻不能贏得”的女人形象在貝克特作品中一再出現(xiàn),縈繞不去。*如小說《莫菲》中主人公莫菲的女友西莉亞(Celia),舞臺(tái)劇《克拉普的最后一盤磁帶》(Krapp’s Last Tape)里老年孑然一身的克拉普,對(duì)著錄音機(jī)傾聽自己年輕時(shí)和女友劃船的美好回憶。廣播劇《啊,喬》(Eh, Joe)中縈繞在喬腦中的一個(gè)聲音提醒他,他曾放棄的對(duì)一個(gè)年輕女人(后自殺)的愛才是真愛;電視戲劇《但,那些云……》里被男人M從記憶中召喚出的年輕女人W等。
晚年的葉芝在這首詩(shī)歌里,借用富于質(zhì)感的形象集中表達(dá)的是諸如“記憶力衰敗、想象力、靈魂自由”等人類境況中普遍的主題,這也是貝克特欣賞并在創(chuàng)作中予以表現(xiàn)的主題。在此基礎(chǔ)上,貝克特更進(jìn)一步以戲劇形式對(duì)葉芝詩(shī)中語(yǔ)詞和形象做了創(chuàng)造性運(yùn)用。
貝克特的《但,那些云……》展現(xiàn)了一個(gè)叫M的男人的意識(shí)世界里三組動(dòng)作,觀眾感覺到他在重拾記憶里一段未得到回報(bào)的愛情。M在意識(shí)中盡力喚起對(duì)W(一個(gè)女人)的回憶,渴望她出現(xiàn)在自己的意識(shí)中。他設(shè)想出三種她出現(xiàn)的方式: 第一種,她出現(xiàn)但很快消失;第二種,她出現(xiàn)并逗留,“我苦苦懇求她,趁還在,看看我”;第三種,她出現(xiàn),然后,過了一會(huì),蠕動(dòng)嘴唇無(wú)聲地念著葉芝《塔》的結(jié)尾“云,但那些云……掛在天空……”,M則同時(shí)輕聲地與W一起念叨葉芝《塔》的這一小節(jié):
但,(它們都像)那些云彩,
隨著地平線隱去,
或像暗下去的陰影,
小鳥的一聲倦啼。*Yeats, W.B., Collected Poems, p.274.
無(wú)疑M對(duì)第三種她出現(xiàn)的方式很滿意。在其中葉芝詩(shī)歌語(yǔ)詞和形象似乎分開,但又因男人M隨W即“錯(cuò)失其愛的女人”口型念出詩(shī)詞而又合二為一。
在詩(shī)歌《塔》中,葉芝用想象力聚焦的“失去的女人”是已逝去的,葉芝試圖召喚的是鬼魂,而貝克特通過采納此詩(shī)中部分詞語(yǔ)為他的劇名,表現(xiàn)出他對(duì)逝去的愛人的鬼魂形象的興趣。這部電視戲劇是應(yīng)BBC之邀而創(chuàng)作的,在創(chuàng)作此劇之前,貝克特剛剛完成他的戲劇《鬼魂三重奏》(GhostTrio)的排練。他告訴友人,新創(chuàng)作的這部戲《但,那些云……》與《鬼魂三重奏》在情緒上是一樣的。*Knowlson, James,Damned to Fame, p.559.他將BBC 2臺(tái)即將播出的自己的三部戲劇《鬼魂三重奏》、《不是我》和《但,那些云……》冠以總稱“陰影(shades)”,這亦是取自葉芝詩(shī)《但,那些云……》中最后一詞,而shade的另一層意思即是“鬼魂”。
但葉芝詩(shī)里的詞與形象在貝克特戲劇里被巧妙轉(zhuǎn)用了,以服務(wù)于貝克特式主題: 追求來(lái)自無(wú)意識(shí)的詞語(yǔ)和形象。整部戲劇充滿儀式感,像是由M進(jìn)行的一場(chǎng)降神會(huì),劇中M在夜晚蜷在禁閉的小房間里,在意念中召喚已死的心愛女人的靈魂出現(xiàn):“我開始懇求,她,出現(xiàn),在我面前”*Beckett, Samuel, The Complete Dramatic Works, p.450.,盡管她的靈魂只以她模糊的臉的形象浮現(xiàn)。觀眾更像是在出席一場(chǎng)招魂會(huì),在緩緩進(jìn)行的儀式里,通過靈媒人物M,看到已死者的鬼魂,或一段已逝的記憶被神秘召回到M意識(shí)里。葉芝對(duì)招魂的迷戀,對(duì)神秘精神現(xiàn)實(shí)的探尋,對(duì)戲劇儀式感的追求,似乎都在晚期貝克特這部戲劇里有了回聲和創(chuàng)造性運(yùn)用。貝克特創(chuàng)造性地運(yùn)用招魂儀式展現(xiàn)人的潛意識(shí)里稍縱即逝的記憶瞬間。比起葉芝,貝克特則更具才能將意識(shí)中不相關(guān)聯(lián)的幾個(gè)片段,以戲劇形式,更簡(jiǎn)潔、直接地呈現(xiàn)出來(lái)。貝克特在戲劇領(lǐng)域似乎達(dá)到了葉芝設(shè)想的藝術(shù)境界: 詩(shī)意的戲劇。英國(guó)批評(píng)家阿爾瓦雷斯這樣評(píng)價(jià)貝克特戲?。?/p>
貝克特戲劇所達(dá)到的是真正的詩(shī)歌般的劇作。無(wú)論是從戲劇概念還是從語(yǔ)言來(lái)說,它們?cè)斐傻挠∠?,像?shī)一樣直接而省略,通過一種刪除多余筆墨而抓住本質(zhì),同時(shí)又富有生氣、激動(dòng)人心的語(yǔ)言。最重要的是,一旦擺脫了小說中那種注重自我的抑郁,他的想象力的遨游似乎更為自由、酣暢了。*A.阿爾瓦雷斯: 《貝克特》,趙月瑟譯,北京: 中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1992年,第113頁(yè)。
反觀葉芝一生,為使愛爾蘭戲劇有別于長(zhǎng)期以來(lái)在這個(gè)國(guó)家占支配地位的英國(guó)戲劇,他利用愛爾蘭傳統(tǒng)文化中遠(yuǎn)古神話和古老傳奇素材,大膽引進(jìn)吸收日本能劇元素,在戲劇上進(jìn)行了大刀闊斧的改革,這是使愛爾蘭戲劇立足現(xiàn)代化世界的一種努力??上У氖?,葉芝的戲劇探索在當(dāng)時(shí)并未引起足夠重視。其戲劇對(duì)演員的專業(yè)訓(xùn)練固然有較高要求,但他戲劇的非戲劇性和詩(shī)化特點(diǎn)又使人們寧愿將其作為案頭戲(closet drama)甚至詩(shī)歌的變換形式來(lái)讀。
葉芝的戲劇在其生前,除了在其親手參與創(chuàng)立的都柏林的阿比劇院常有上演外,在愛爾蘭國(guó)內(nèi)其他地方及國(guó)外,鮮有演出,在其去世后很長(zhǎng)一段時(shí)間則很少在葉芝戲劇節(jié)之外的舞臺(tái)上演。盡管他堅(jiān)持探索戲劇藝術(shù)四十年之久,一生排斥低俗商業(yè)化戲劇,力圖將觀眾和戲劇從商業(yè)主義基調(diào)中帶回到戲劇藝術(shù)崇高和尊嚴(yán)的基調(diào)中來(lái),但他的實(shí)驗(yàn)性戲劇并沒有受到當(dāng)時(shí)觀眾的追捧*奧斯丁·克拉克描述自己第一次接觸到葉芝戲劇時(shí)提到:“大部分座位是空的,舞臺(tái)上燈光幽暗,儀式緩緩展開?!眳⒁奀larke, Austin, “My First Visit to the Abbey” , in The Abbey Theatre: Interviews and Recollections, E.H.Mikhail ed., London: Macmillan, 1988, p.128.,直到今天,也未能成功地走向世界。而貝克特就不一樣了,1969年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C給貝克特的理由是“他那具有奇特形式的小說和戲劇作品使現(xiàn)代人從精神困乏中得到振奮”。*轉(zhuǎn)引自焦洱、于曉丹: 《貝克特: 荒誕文學(xué)大師》,長(zhǎng)春: 長(zhǎng)春出版社,1995年,第267頁(yè)。易言之,正是貝克特,使愛爾蘭戲劇變得更國(guó)際更純粹成為可能。
無(wú)疑,葉芝作品已經(jīng)成為愛爾蘭文化傳統(tǒng)的一部分,而貝克特作品的愛爾蘭性卻晦暗不明。然而,根據(jù)本文的研究,葉芝為愛爾蘭打造屹立世界的詩(shī)意戲劇的理想,恰恰由一度在藝術(shù)上叛逆他的貝克特承繼和發(fā)揚(yáng)光大。這一事實(shí)不是足夠耐人尋味的嗎?