It's Time to Let Go
該放手時就放手
本篇適合:模仿、角色扮演
《冰川時代5:星際碰撞》(Ice Age: Collision Course)的故事背景是:由于松鼠奎特(Scrat)在追松果的時候不小心引發(fā)了星體碰撞,導致一顆小行星向地球的方向撞去。為了避免災難降臨,猛犸象曼尼(Manny)和他的朋友們齊心協(xié)力,化險為夷。與此同時,曼尼還得處理另一個改變他人生的挑戰(zhàn),那就是他唯一的女兒蜜桃(Peaches)就要結(jié)婚離家了。就像天下所有的爸爸一樣,他無法接受女兒要離開自己的事實,于是他百般刁難她的未婚夫朱利安(Julian),極力想把女兒留在身邊。不過在共同阻止星際碰撞的過程中,曼尼改變了對準女婿朱利安的看法,終于明白“該放手時就放手”的道理。
by CC
在曼尼和艾莉(Ellie)的結(jié)婚紀念日上,曼尼得知女兒蜜桃就要離開自己,跟未婚夫朱利安去游歷世界。曼尼無法接受這一事實,于是對女兒的未婚夫表現(xiàn)出種種的不滿。
Peaches:Wow, Dad. Best present ever.
Julian:You, sir, are an education in marital excellence. I'm really gonna miss you guys when we leave.
Manny:Ow! (Manny is hit by some fruit.)
Peaches: Um, actually, I haven't told them yet.
Julian:Oh. Surprise!
Manny: You're leaving?
Ellie:I thought you guys were gonna live with us the first couple of years.
Peaches:I know. But Julian and I kind of want to roam for a while.
Manny:Roam?
Julian:Yeah! Travel, explore, just go wherever. No plan is the best plan. That's my philosophy. Hors d'oeuvres?
Manny:That's not a plan, or a philosophy, or very safe.
Peaches:Dad, we're young. We can worry about being safe when we're old and boring, like you and Mom.
Julian:I think we should just...
Manny:Excuse me! This is a family discussion.
Julian:But aren't I part of your family?
Manny:Not yet, you're not.
中文大意請見第45頁。
education[,edj?'ke?∫(?)n] n. 教育
marital ['m?r?t(?)l] adj. 婚姻的
excellence['eks?l?ns] n. 優(yōu)秀
roam[r??m] v. 漫游,游歷
explore[?k'spl??] v. 探險
philosophy[f?'l?s?f?] n. 哲學
hors d'oeuvre[?? 'dз?v] (法語)主菜以外的食品,主菜以外的小點心(復數(shù):hors d'oeuvres)
discussion[d?s'k?∫(?)n] n. 討論
曼尼和朱利安齊心協(xié)力,成功阻止了小行星撞向地球。在這個過程中,曼尼慢慢認可并接受了朱利安。在蜜桃和朱利安結(jié)婚當天,蜜桃卻舍不得離開父母。曼尼對蜜桃說:“現(xiàn)在該你放手了?!?/p>
Peaches:I don't know. I don't know! What am I gonna do?
Ellie:Sweetie, listen to me. This is normal, okay? Everyone gets nervous.
Manny: What's going on? What happened?
Peaches:It's just...I can't go. How can I go? I don't wanna leave you guys.
gonna和wanna 的用法
這兩個詞主要用于美式英語口語中,gonna=going to(將要),后跟動詞原形;wanna=want to(想要),后跟動詞原形。例如:
We're gonna play volleyball. 相當于We're going to play volleyball.
我們要玩排球。
I wanna go home. 相當于I want to go home. 我想回家。
Manny:Hey, Fuzzball...Remember the first time that we played hockey? You were so afraid to get on the ice 'cause it was slippery. Remember how I held you up while you started to skate? And when I knew you were ready, I let you go.
Peaches:Aw, Dad.
Manny:I know you're ready. Now you have to let go.
Ellie:I always knew it would take someone very special to match your spirit. And you found him. Just like I did. It's your time, Sweetie. See the world, chase your dreams.
Manny:And whenever you decide to come back, we'll be here, okay?
Peaches:Okay.
中文大意請見第46頁。
normal['n??m?l] adj. 正常的
hockey['h?k?] n. 冰球
slippery['sl?p?r?] adj. 光滑的,滑溜的
chase[t∫e?s] v. 追逐
《冰川時代5:星際碰撞》經(jīng)典臺詞:
You're the wind beneath my feas(跳蚤), the algae(海藻)of my eye. Will you be my mate(伴侶)for life?
你是我跳蚤身下的風,你是我眼中的水藻。你愿意與我終生相伴嗎?
You look nothing like your profle(簡介)picture.
你的照片和本人看起來根本就不像。
What is wrong with me?
我到底哪兒不好了?
I wish it had a face so I could smack(用掌拍)it.
我真希望它長有一張臉可以讓我扇一巴掌。
But I'm afraid our lives will be over before they begin.
但是我害怕我們的生活沒有開始就已然結(jié)束了。
Mother Nature sure is in a bad mood lately.
自然母親最近一定是心情不太好。
Only you can make the end of the world sound like a good thing.
只有你才能讓我覺得哪怕世界末日也是一件美好的事情。