阿灰生下來的時候,兩只耳朵就長得不一樣:一只朝上豎著,一只向下耷拉(dā lɑ)著。
“孩子,你試試把這只耳朵也豎起來?!蓖脣寢屝奶鄣孛⒒业牟《湔f。
“不行,媽媽。我試過很多次了?!卑⒒业吐曊f。
“沒關(guān)系,孩子,你看起來還是很健康。”媽媽溫柔地說道。
最近一段時間,小兔子們中流行起了跳繩,他們聚在一起,
嘻嘻哈哈地跳個沒完。
阿灰躲在樹背后偷看,他也想跳。有兔子發(fā)現(xiàn)了,叫
著外號嘲(cháo)笑他,“塌(tā)耳朵,跳繩可不是那么
簡單的事,小心你的另外一只耳朵也……哈哈哈!”
阿灰馬上走開了。跳過小溪的時
候,他看了一眼自己映在溪水里的兩
只不一樣的耳朵,難過極了。
這以后,阿灰整天待在家里,哪
兒也不肯去。
“孩子,為什么不去跟別的小兔子一起玩跳繩?你應(yīng)該有自己同齡的朋友哇?!眿寢屨f。
阿灰沒把被嘲笑的事告訴媽媽,他不想看到媽媽因此而傷心,只是說:“媽媽,我不會跳?!?/p>
媽媽出門去了。她回來的時候,送給阿灰一根短繩,“孩子,好好練,你會跳得很好的?!?/p>
阿灰練起了跳繩。開始,他總是跳不好,不是兩只腳絆(bàn)住繩子,就是那只豎著的耳朵勾住繩子。不過,慢慢的,他跳得越來越好,也找到了竅(qiào)門:緊縮起兩只腳,把那只豎著的耳朵也拉下來,這樣,繩子就不會再被絆住或勾住了。
媽媽在一邊看著,不由得贊賞道:“孩子,你很棒!”
阿灰笑了,這是他聽到的最動聽的一句話。
“為什么不去跟別的小兔子比試比試呀?”媽媽鼓勵阿灰走出去。
阿灰猶豫(yóu yù)了好久,最終還是鼓足勇氣,走到小兔子們都看得見的地方,停下來跳起了繩。他的動作是那么協(xié)調(diào)(xié tiáo),小兔子們都看呆了,“這是阿灰嗎?他跳得也太好了!”
阿灰坐在那兒休息的時候,小兔子們一起圍過來,紛紛說道:“阿灰,你很棒!”
阿灰笑了,那笑容發(fā)自內(nèi)心,暖暖的。
后來,小兔子們再跳繩的時候,一個個兒都縮著腳,耷拉著耳朵,他們是在向阿灰學(xué)習(xí)呢。