国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于Moodle的翻譯教學(xué)平臺構(gòu)建與應(yīng)用

2017-03-29 00:27:54
關(guān)鍵詞:語料語料庫譯文

余 軍

(廈門理工學(xué)院 外國語學(xué)院,福建 廈門361024)

基于Moodle的翻譯教學(xué)平臺構(gòu)建與應(yīng)用

余 軍

(廈門理工學(xué)院 外國語學(xué)院,福建 廈門361024)

探討基于Moodle的翻譯教學(xué)平臺的構(gòu)建與應(yīng)用,包括Moodle的安裝、設(shè)置,將CAT及語料庫技術(shù)融合于該平臺,實施以翻譯項目為導(dǎo)向、以計算機及語料庫輔助的翻譯教學(xué)模式,與翻譯市場需求接軌,培養(yǎng)掌握現(xiàn)代翻譯技術(shù)的新型語言服務(wù)人才。

Moodle;CAT;語料庫;翻譯教學(xué)平臺

傳統(tǒng)的大學(xué)翻譯課堂培養(yǎng)和輸送了大量翻譯人才,但在21世紀現(xiàn)代信息技術(shù)飛速發(fā)展、微博微信成為人們?nèi)粘=涣鞴ぞ叩倪@個網(wǎng)絡(luò)時代,技術(shù)條件已經(jīng)成熟,翻譯教學(xué)可以而且應(yīng)該走出課堂,進入師生互聯(lián)的網(wǎng)絡(luò)世界,使課后師生互動、生生互動成為常態(tài),最大限度地激發(fā)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)潛力。

Moodle(ModularObject-OrientedDynamicLearning Environment,面向?qū)ο蟮哪K化動態(tài)學(xué)習(xí)環(huán)境)由于其開源、免費及易于架設(shè)等特點,目前已成為世界各高校頗為青睞的建立自主學(xué)習(xí)網(wǎng)絡(luò)平臺的工具。國內(nèi)對Moodle平臺的研究主要集中在Moodle平臺的安裝與功能介紹[1]、基于Moodle平臺的課程開發(fā)與管理[2]、利用Moodle平臺輔助課堂管理和教學(xué)[3]、利用平臺開展教師培訓(xùn)[4]、利用Moodle平臺探索網(wǎng)絡(luò)教學(xué)和學(xué)習(xí)模式[5]以及作為個人知識管理的工具[6]等六個方面。

本文討論Moodle翻譯教學(xué)平臺的構(gòu)建與應(yīng)用問題,包括平臺的安裝和設(shè)置、集成語料庫及CAT技術(shù)以及如何通過Moodle平臺組織實施CAT及語料庫模式的翻譯教學(xué)活動。

1 Moodle平臺安裝及設(shè)置

Moodle可安裝于 Windows、Linux及 Mac等操作系統(tǒng)下,需要配置Web服務(wù)器(如 Apache),數(shù)據(jù)庫(如MySQL或PostgreSQL)和PHP。Windows系統(tǒng)下建議使用曾棕根開發(fā)的閃電Moodle。Linux下可使用阿里云市場集成Moodle的Centos鏡像。目前Moodle的最新版本為“3.3”。如果所安裝版本低于“3.3”,可至 Moodle 官網(wǎng)(https://moodle.org/)下載最新版本升級。

Moodle可在校園的局域網(wǎng)內(nèi)架設(shè),也可在個人電腦上架設(shè),或可部署在阿里云服務(wù)器上。從穩(wěn)定運行及硬件維護等方面考慮,在阿里云服務(wù)器上安裝更好。

如果是在個人電腦上架設(shè)Moodle,充當(dāng)服務(wù)器的計算機硬件配置要求較高,還需要設(shè)置動態(tài)域名及端口映射,外網(wǎng)才能訪問。較為簡便的方法是電腦連接路由器上網(wǎng),使用花生殼(http://www.oray.com/)的動態(tài)域名服務(wù)。安裝新花生殼“1.0”版本,運行后鼠標右鍵點擊域名列表中的域名,選擇“新花生殼管理”,啟動“新花生殼映射”,點擊“添加映射”,自由填寫“應(yīng)用名稱”,內(nèi)網(wǎng)主機填寫“127.0.0.1”,端口填寫80或是修改后的端口,點擊確定,映射成功之后,會顯示外網(wǎng)地址,如:xxx.xxx.xxx:10290,用記事本打開“D:xampphtdocsmoodle”文件夾內(nèi)的config.php,將$CFG->wwwroot=‘http://localhost/moodle’中的域名地址改為‘http://xxx.xxx.xxx:10290/moodle’即可。不論內(nèi)網(wǎng)還是外網(wǎng),在瀏覽器地址欄輸入http://xxx.xxx.xxx:10290/moodle皆可訪問。

一些Moodle功能模塊需要后臺腳本執(zhí)行操作,例如新聞公告欄。教師在發(fā)布公告后,選擇“立即發(fā)送email”通知學(xué)生,但郵件并沒有發(fā)送,這是因為發(fā)送郵件的腳本程序放于被稱為“cron.ph”的管理目錄中,不會自己執(zhí)行,需要啟用“cron.”服務(wù)。相關(guān)設(shè)置可參考官網(wǎng)的相關(guān)文檔。

2 Moodle翻譯教學(xué)平臺的應(yīng)用

目前筆者所在院校已經(jīng)建成的Moodle翻譯教學(xué)平臺集成了《跨文化與翻譯》《漢英筆譯基礎(chǔ)》兩門課程。

在Moodle平臺原有功能的基礎(chǔ)上,我們將自建的雙語語料庫、雪人CAT網(wǎng)絡(luò)協(xié)同翻譯平臺以及其他一些資源嵌入Moodle教學(xué)平臺。以《漢英筆譯基礎(chǔ)》課程為例,網(wǎng)站包括:課件,聊天室,新聞公告區(qū),漢英論壇,學(xué)習(xí)者語料庫,TED多媒體語料庫,語料庫匯集,CAT機輔翻譯平臺,Sketch Engine,F(xiàn)reedicitonary和練習(xí)欄目等。

通過這一平臺的建設(shè),希望探索出一種未來與MOOCs接軌、以翻譯項目為導(dǎo)向、計算機及語料庫輔助(CCAT)的翻譯教學(xué)模式。該模式主要有以下特色:(1)項目驅(qū)動。參照語言服務(wù)行業(yè)翻譯項目實施的主要流程,在集成語料庫及CAT的Moodle平臺上,實現(xiàn)翻譯項目的模擬訓(xùn)練,如流程管理、譯文審校、譯文評價等。通過翻譯項目實訓(xùn),使學(xué)生掌握現(xiàn)代翻譯技術(shù),了解語言服務(wù)行業(yè)的運作流程;(2)語料驅(qū)動。使學(xué)生通過對語料檢索平臺大量翻譯實例的觀察,獨立總結(jié)和歸納翻譯技巧,及時評估或反思自己的翻譯行為,掌握翻譯策略和技巧;(3)評價驅(qū)動。平臺具有較全面的評價功能,學(xué)生參與Moodle平臺的各項活動,會得到來自朋輩(同學(xué))以及教師的評價和反饋。在Moodle平臺,學(xué)生之間是朋輩互助及競爭的關(guān)系,適時適當(dāng)?shù)脑u價會激發(fā)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)興趣。平臺以表格形式呈現(xiàn)的學(xué)生活動統(tǒng)計數(shù)據(jù)如訪問網(wǎng)站的頻率、時長等,是對教師的一種間接評價,亦是其改進教學(xué)活動的一種動力。

2.1 語料庫檢索

Moodle教學(xué)平臺的語料庫資源豐富,包括自建的TED多媒體語料庫、來自學(xué)生練習(xí)的學(xué)習(xí)者語料庫以及自建的其他一些語料庫資源,學(xué)生可以檢索這些語料庫,獲取實用的翻譯例證,通過比較法的運用,進行自主學(xué)習(xí),促進翻譯能力的提高。

(1)學(xué)習(xí)者語料庫。該語料庫匯集了學(xué)生的練習(xí)語料,檢索結(jié)果包括參考譯文和所有學(xué)生譯文。以一次課堂練習(xí)為例,該次練習(xí)中包含“中央電視臺”這一術(shù)語,學(xué)生譯文幾乎全部都是“CCTV”,而參考譯文則為“State Television”。該練習(xí)為一次回譯練習(xí),是有關(guān)神舟六號飛船的報道,參考譯文實為英文原文。通過語料庫檢索,可以看出,多數(shù)學(xué)生不了解翻譯中的“內(nèi)外有別”。我們都很熟悉“CCTV”,但外國讀者不一定了解,恐怕很多人更熟 悉的是 “Closed-circuit Television(CCTV)”, 即閉路監(jiān)控系統(tǒng)。外國記者在報道這則中國神舟六號飛船的新聞時,沒有用“CCTV”一詞,用的是“State Television”,以避免誤解。

通過對學(xué)生語料和參考譯文的比較,很容易發(fā)現(xiàn)學(xué)生普遍存在的問題,有時也能發(fā)現(xiàn)一些佳譯,甚至在檢索結(jié)果中可以看到兩個相鄰的譯文,一正一誤。在比較的過程中,學(xué)生需要查證哪些譯文可取、哪些不可取。

教師主要是引導(dǎo)學(xué)生通過語料的檢索發(fā)現(xiàn)問題、總結(jié)規(guī)律、增強語感、逐步提高。例如,在上述練習(xí)中,“武平”一詞出現(xiàn)了3次。外國記者分別用的是“Wu Ping”“She”“Ms Wu”等詞,避免了重復(fù),而大多數(shù)學(xué)生都一概翻譯為“Wu Ping”。通過討論,學(xué)生得出了翻譯中需要注意使用代詞避免重復(fù)的技巧,也認識到語篇銜接在翻譯中的重要性。由于這些討論是基于學(xué)生練習(xí)的真實語料,具有很強的針對性,學(xué)生印象深刻,取得了不錯的效果。

(2)TED多媒體語料庫。該語料庫匯集了1 000余部TED演講的英文字幕及其簡體中文譯文、繁體中文譯文以及對應(yīng)的視頻。學(xué)生可通過檢索了解多媒體翻譯的技巧,因為字幕的翻譯都是片段式的,需要適應(yīng)屏幕和顯示時長。

(3)影視字幕語料庫。該語料庫收集了英美影視的英文字幕1億9千余萬詞??赏ㄟ^檢索了解一些口語表達,掌握一些簡潔的句式??赏ㄟ^影視字幕的檢索,使語言表達更為靈活簡練,有助于在一定程度上擺脫死板、僵化和累贅的語言形式。

(4)通用雙語語料庫。超過了百萬句對,庫容較大,總字/詞數(shù)超過了2億,但部分語料校對不精,存在重復(fù)等問題。

該語料庫極有價值,學(xué)生可通過對該語料庫的檢索了解搭配、句式,學(xué)習(xí)地道的表達。例如,在該語料庫中檢索“折騰”一詞,得出了數(shù)十個檢索結(jié)果,這些檢索結(jié)果對于學(xué)生了解不同語境下“折騰”對應(yīng)的英文用處很大,其中部分檢索結(jié)果與王克非先生構(gòu)建的語料庫的檢索結(jié)果相同[7]。

2.2 雪人CAT網(wǎng)絡(luò)協(xié)同翻譯平臺

我們自己架設(shè)服務(wù)器,在服務(wù)器上安裝了雪人CAT網(wǎng)絡(luò)協(xié)同翻譯平臺,但由于安裝的是免費版,目前的功能僅限于通過該平臺共享記憶庫和術(shù)語庫,不能同步修改、審校譯文。需要升級為標準版,并且學(xué)生使用的雪人翻譯軟件也由免費版升級為標準版,只有這樣,才可以使用該平臺的全部功能。

2.3 論壇討論

論壇討論是Moodle教學(xué)平臺的一個重要功能,其作用是啟迪學(xué)生思考,激發(fā)自主學(xué)習(xí)興趣,讓學(xué)生在討論中進步提高,尤其是檢索查證能力的增強。

但論壇討論實際操作起來,并非易事。首先學(xué)生層次不齊,并非所有學(xué)生都喜好翻譯,也并非所有學(xué)生都愿意參與討論。不愿參與的原因很多,如同學(xué)的帖子質(zhì)量不高,自己也發(fā)不出什么好貼子,自己的學(xué)習(xí)心得不愿分享,等等。如果教師不采取一定的激勵措施,可能論壇里面會空空如也,帖子很少,高質(zhì)量的帖子就更少了。但如果僅僅用平時成績作為激勵,論壇討論區(qū)又會變成垃圾帖泛濫區(qū)。為了獲取平時成績,學(xué)生變身為搬運工,從其他地方復(fù)制一些材料,粘貼到論壇之中,形成很不好的風(fēng)氣。

因此采取的方法是,吸收真正愿意參與討論的學(xué)生進行討論,并對討論區(qū)制定一些規(guī)則。首先,采取分流的方式,愿意參與論壇討論的學(xué)生,需要報名參與,不愿意參與討論的學(xué)生,可以選擇完成一定量的翻譯練習(xí)的方式替代。對于發(fā)帖回帖,制定了如下規(guī)則:(1)禁止灌水帖,如“很好”“謝謝”之類;(2)禁止只轉(zhuǎn)不評。即不能僅僅是從別處復(fù)制一些有關(guān)翻譯技巧的材料,必須加上自己的評論,而且要舉實例說明,例證可以來自教學(xué)平臺的語料庫,也可以是自己收集的例子;(3)禁止空談理論,缺乏例證。所有帖子都必須提供例證;(4)鼓勵原創(chuàng)。從身邊的譯例發(fā)現(xiàn)問題,通過檢索查找,形成原創(chuàng)帖。

此外,不能僅靠學(xué)生發(fā)帖回帖。教師也需發(fā)些帖子引導(dǎo)討論,如發(fā)貼總結(jié)一些有代表性的翻譯技巧,請學(xué)生從練習(xí)或者語料庫中舉例分析。學(xué)生的帖子,教師應(yīng)適時回復(fù),參與討論,既可激勵學(xué)生,也可加以引導(dǎo),以免討論中的謬誤流傳。但教師時間精力有限,因此,論壇的帖子并非多多益善,應(yīng)強調(diào)質(zhì)量,而非數(shù)量。討論成績根據(jù)討論的質(zhì)量評分,而不是發(fā)貼的數(shù)量。

3 結(jié)語

在建設(shè)應(yīng)用技術(shù)型大學(xué)的背景下,研究基于Moodle平臺的翻譯教學(xué)模式,革新翻譯教學(xué)方法和手段,對于提高教學(xué)效率和效果,培養(yǎng)應(yīng)用型人才,具有實際意義。CAT及語料庫兩大現(xiàn)代翻譯技術(shù)在Moodle平臺上相互結(jié)合,融入翻譯教學(xué)及應(yīng)用,有助于與翻譯市場需求接軌、培養(yǎng)掌握現(xiàn)代翻譯技術(shù)的新型語言服務(wù)人才。

[1]韓駿,劉菁.開源的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺Moodle系統(tǒng)[J].中小學(xué)信息技術(shù)教育,2006(1):73-74.

[2]徐忠惠.基于Moodle的課程管理與學(xué)習(xí)[J].黔南民族師范學(xué)院學(xué)報,2007(3):67-69.

[3]崔玉軍,顧惠忠.使用Moodle系統(tǒng)輔助傳統(tǒng)教學(xué)[J].科技信息(學(xué)術(shù)研究),2007(3):154.

[4]劉峰,王延華.基于Moodle平臺的教師培訓(xùn)[J].開放教育研究,2008(5):91-94.

[5]沈澤剛,劉楊.基于Moodle的“任務(wù)驅(qū)動”式網(wǎng)絡(luò)課程設(shè)計[J].電子設(shè)計工程,2013(17):14-15.

[6]邵敏,楊玉強,張法濱.利用Moodle實現(xiàn)教師個人知識管理[J].遠程教育雜志,2007(3):29-31.

[7]王克非.語料庫翻譯學(xué)探索[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2012.

責(zé)任編輯 劉志明

H315.9

A

1674-5787(2017)04-0125-03

10.13887/j.cnki.jccee.2017(4).31

2017-06-14

本文系2014年福建省高等學(xué)校教學(xué)改革研究項目“基于Moodle的翻譯教學(xué)平臺構(gòu)建與應(yīng)用”(項目編號:JAS14741)的研究成果之一。

余軍(1973—),男,廈門理工學(xué)院外國語學(xué)院,副教授,研究方向:語料庫翻譯學(xué)研究。

猜你喜歡
語料語料庫譯文
Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
《語料庫翻譯文體學(xué)》評介
譯文摘要
把課文的優(yōu)美表達存進語料庫
I Like Thinking
基于語料調(diào)查的“連……都(也)……”出現(xiàn)的語義背景分析
華語電影作為真實語料在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫開發(fā)與實現(xiàn)
語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:45
《苗防備覽》中的湘西語料
國內(nèi)外語用學(xué)實證研究比較:語料類型與收集方法
闽侯县| 辽宁省| 乐昌市| 安陆市| 吉林省| 南充市| 镇沅| 呼伦贝尔市| 喀什市| 徐州市| 遂昌县| 孟州市| 麻城市| 石门县| 汉寿县| 庆元县| 稷山县| 峨边| 潞西市| 贵港市| 乡宁县| 南华县| 亳州市| 司法| 富宁县| 盖州市| 乐山市| 宁都县| 泸水县| 霍林郭勒市| 嘉峪关市| 长沙市| 镇原县| 绥中县| 西乌珠穆沁旗| 博白县| 华宁县| 遂宁市| 昌乐县| 隆尧县| 彭阳县|