楊才英+魯熙瑩
〔摘要〕 英漢語言中普遍存在一種由“說”構(gòu)成的獨(dú)立結(jié)構(gòu):言說類評(píng)注語。文章從語義構(gòu)成、語義分類和話語功能三個(gè)方面對(duì)比分析了英漢兩種語言中的言說類評(píng)注語。從語義分類來看,英漢言說類評(píng)注語均可分為話語范圍類、話語基調(diào)類和話語方式類三種語義類型;從語義構(gòu)成來看,二者基本是由形容詞類副詞和動(dòng)詞“說”共同構(gòu)成,但句法位置和語法構(gòu)成有所差別;基于話語范圍、話語基調(diào)和話語方式三種語義類型,英漢言說類評(píng)注語都具有視角指示、態(tài)度介入和話語銜接的話語功能。
〔關(guān)鍵詞〕 言說類評(píng)注語;視角指示;態(tài)度介入;話語銜接
〔中圖分類號(hào)〕H0〔文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼〕A〔文章編號(hào)〕1008-2689(2017)01-0025-08
引 言
從語言類型學(xué)角度來說,諸多語言都存在著一種以動(dòng)詞“言說”為核心的啟動(dòng)話語的獨(dú)立結(jié)構(gòu),譬如英語的frankly speaking,漢語的“坦率地說”,法語的pour parler franchement,德語的ehrlich gesagt,俄語的откровенно говоря[1]以及日語的はっきり言って等。一般來說,西方語法學(xué)界從句法地位上將其看作句子的狀語成分(adverbial),而漢語語法學(xué)界多數(shù)從話語關(guān)系上將其定性為句子的插入成分。根據(jù)系統(tǒng)功能語言學(xué)的理論,該獨(dú)立結(jié)構(gòu)的功能是說話者把人際意義的交際雙方引入到概念意義的命題表述,從而達(dá)成謀篇意義的話語評(píng)述,因此,文章將其統(tǒng)稱為言說類評(píng)注語。
言說類評(píng)注語的基本構(gòu)成是“說”類動(dòng)詞及其修飾成分或論元,較為典型的英語言說類評(píng)注語由adverbial + speaking構(gòu)成,如politically speaking、generally speaking、honestly speaking等,而漢語的言說類評(píng)注語則是“總體來說、簡(jiǎn)言之、老實(shí)說、說實(shí)話、說得簡(jiǎn)單點(diǎn)兒”等。為了便于從語言類型學(xué)角度揭示言說類評(píng)注語的共性,文章主要以英國(guó)國(guó)家語料庫(kù)BNC、當(dāng)代美國(guó)英語語料庫(kù)(COCA)和北京大學(xué)CCL現(xiàn)代漢語語料庫(kù)為英漢語料來源,根據(jù)系統(tǒng)功能語言學(xué)的理論方法,總結(jié)前人研究成果的基礎(chǔ)上,著力對(duì)英漢兩種語言的言說類評(píng)注語進(jìn)行對(duì)比分析。首先,從句法上剖析英漢言說類評(píng)注語的句法功能;其次,從語義上劃分英漢言說類評(píng)注語的不同語義類型;最后,從語用上比較英漢不同語義類型言說類評(píng)注語的話語功能。
一、 前人關(guān)于英漢言說類評(píng)注語的研究
(一) 前人關(guān)于英語speaking 類結(jié)構(gòu)的研究
根據(jù)前人研究英語speaking結(jié)構(gòu)的理論觀點(diǎn)和研究方法不盡相同,這些觀點(diǎn)和方法大致可以分三種:描寫語法的分層狀語說、生成語法的話語統(tǒng)轄說和系統(tǒng)功能語法的評(píng)注附加說。
首先,描寫語法的分層狀語說。主要代表就是Quirk。Quirk, et al[2][3](568-617)[4]根據(jù)其句法獨(dú)立的性質(zhì)及其與整體句子的關(guān)系,運(yùn)用描寫語法的變換方法把狀語分為四類:附加狀語(adjuncts)、下加狀語(subjuncts)、外加狀語(disjuncts)和聯(lián)加狀語(conjuncts),對(duì)于speaking分詞結(jié)構(gòu)作狀語的論述出現(xiàn)于觀點(diǎn)下加狀語(viewpoint subjuncts)和語體外加狀語部分(style disjuncts)。觀點(diǎn)下加狀語在語義上通常表達(dá)說話者的視角觀點(diǎn),在句法上從屬于所在的句子,如speaking economically, speaking morally等,其speaking分詞分句可對(duì)應(yīng)于一個(gè)表達(dá)視角的介詞短語。那么,speaking economically意為from an economic point of view,speaking morally對(duì)應(yīng)于from a moral point of view,而其中的形容詞不再具有可分等級(jí)性,不再具有可被修飾性,其句法獨(dú)立性較差,在語義上從屬于整個(gè)句子。語體外加狀語可以“用一個(gè)小句表示”,這個(gè)小句的“主語是I”,并“包含一個(gè)與語體外加狀語同形的附加狀語”和“一個(gè)表示講話的動(dòng)詞”[3](615)。語體外加狀語或者表示說話者的情態(tài)評(píng)論,speaking類分詞結(jié)構(gòu)如frankly speaking、speaking generally等,或者表示對(duì)元語言評(píng)論的語體外加狀語,speaking類分詞結(jié)構(gòu)如strictly speaking等。外加狀語在句法上較為獨(dú)立,從更高的語義層面管轄整個(gè)句子。整體看來,描寫語法對(duì)speaking結(jié)構(gòu)的分類和辨析最為細(xì)致,但總體的歸納概括和系統(tǒng)解釋稍顯不足。
其次,生成語法的命題統(tǒng)轄說。主要代表是Andrew Radford和Buysschaert。Andrew Radford[5](607)根據(jù)生成語法的Ccommand理論從句法角度把speaking類結(jié)構(gòu)直接命名為對(duì)整個(gè)句子具有統(tǒng)轄作用的句子狀語(sentential adverbials),Biber等[6](857)則從語義角度將其稱為表達(dá)說話者立場(chǎng)的視角狀語(stance adverbial),并以此對(duì)信息傳遞方式作出評(píng)論,而Buysschaert[7](255)則從話語層面進(jìn)一步把可后加speaking的副詞狀語歸為一類而統(tǒng)稱為話語修飾語(UtteranceModifiers),以強(qiáng)調(diào)其對(duì)整個(gè)句子所表達(dá)的話語命題的統(tǒng)轄??梢哉f,生成語法從句法、語義到話語三個(gè)角度強(qiáng)調(diào)了speaking類結(jié)構(gòu)的話語統(tǒng)轄性質(zhì),將句法成分提升到了與情態(tài)相對(duì)立的句子命題層面,但沒有根據(jù)語義細(xì)致地討論統(tǒng)轄的不同類型及其功能。
第三,系統(tǒng)功能語法的附加評(píng)注說。代表人物就是Halliday。Halliday[8][9](83)根據(jù)系統(tǒng)功能的意義分類把speaking類分詞結(jié)構(gòu)看作是表達(dá)說話者對(duì)整個(gè)命題態(tài)度的評(píng)論附加語(Comment Adjunct),并于 2004[10]年直接稱之為情態(tài)附加語(modal adjuncts),從而凸顯了speaking類結(jié)構(gòu)的人際意義。而Huddleston & Pullum[11](774)則以candidly speaking為例,提出其不僅是由動(dòng)詞speak形成的分詞形式,而且也是被情景方式狀語所修飾的獨(dú)立從句,而整個(gè)從句在小句矩陣中屬于與言語行為相關(guān)聯(lián)的附加語(speechactrelated adjunct),在言語行為層面又凸顯了交互主觀性??梢哉f,系統(tǒng)功能的附加評(píng)注說不僅強(qiáng)調(diào)了說話者情態(tài)性,更強(qiáng)調(diào)了言語行為雙方的交互主觀性,很有積極意義,但缺乏句法、語義和功能的系統(tǒng)分類和解釋。
總的說來,不同的觀點(diǎn)反映了前人對(duì)英語speaking結(jié)構(gòu)有一個(gè)從句法的狀語性質(zhì)到話語的命題統(tǒng)轄再到功能的人際情態(tài)的認(rèn)知過程,從句法的非獨(dú)立性到話語的統(tǒng)轄性再到人際的交流性,逐漸揭示了英語speaking結(jié)構(gòu)在句法、語義和語用上的立體性。
(二) 前人對(duì)漢語言說類結(jié)構(gòu)的研究
在漢語學(xué)界,對(duì)言說類結(jié)構(gòu)最早加以描述的是楊欣安[12](354),他在獨(dú)立成分的插說中首次簡(jiǎn)單分析了“老實(shí)說”,后來,這種表示插說的獨(dú)立成分逐漸得到關(guān)注。后有學(xué)者將其命名為獨(dú)立成分[13](340)[14](119)或獨(dú)立語[15][16](127)以及插入語[17](53)(54)[18][19][20](651),隨著漢語語法學(xué)界對(duì)語篇的關(guān)注,言說類結(jié)構(gòu)開始被命名為連接成分[21](418)(423)[22]和話語標(biāo)記[23][24]。
在術(shù)語稱謂上,從關(guān)注語言形式的獨(dú)立語/插入語到標(biāo)識(shí)話語功能的連接成分/話語標(biāo)記,可以透析語言研究理論基礎(chǔ)和方法視角的轉(zhuǎn)變,表明了漢語語言學(xué)界的研究趨勢(shì)是從描寫語法主導(dǎo)的句法結(jié)構(gòu)分析逐漸過渡到話語分析為主導(dǎo)的話語標(biāo)記研究。
在語法功能上,盡管早期描寫語法的學(xué)者在句法上把言說類結(jié)構(gòu)與后續(xù)句看成一個(gè)“單句”,但卻否定言說類結(jié)構(gòu)在這個(gè)單句結(jié)構(gòu)上的句法地位、句法功能,甚至連接功能和表達(dá)功能,偶爾提及語義功能[25]。隨著篇章語言學(xué)和話語分析的引入,其連接功能[21][22][23][26]和表達(dá)功能[27][28]才逐漸得到關(guān)注,并開始把言說類結(jié)構(gòu)看作是后續(xù)句的話語標(biāo)記[13][23][24]。
(三) 英漢言說類結(jié)構(gòu)研究的比較
無論是前人對(duì)英語speaking類結(jié)構(gòu)的研究還是對(duì)漢語言說類結(jié)構(gòu)的分析,可以歸結(jié)為以下三點(diǎn):一是起點(diǎn)同而觀點(diǎn)異,二者都是以描寫語法為理論基礎(chǔ)并以單句為結(jié)構(gòu)單位來研究言說類結(jié)構(gòu),但得出的觀點(diǎn)迥異,前人認(rèn)為英語speaking類結(jié)構(gòu)與后續(xù)句之間存在著句法結(jié)構(gòu)關(guān)系,因此定性為狀語,而漢語的言說類結(jié)構(gòu)卻被認(rèn)為沒有句法地位的獨(dú)立性插入語;二是趨勢(shì)同而過程異,二者目前都特別重視話語功能分析,強(qiáng)調(diào)說話者的研究視角,但英語學(xué)者經(jīng)歷了描寫語法、生成語法和系統(tǒng)功能語法的洗禮,而漢語學(xué)者主要從描寫語法到篇章語言學(xué)的和話語分析的理論變遷;三是不足同而階段異,二者對(duì)言說類結(jié)構(gòu)都缺乏基于語料庫(kù)的全面調(diào)查,都沒有把言說類結(jié)構(gòu)的語義構(gòu)成、語義類型及其話語功能聯(lián)系起來給予系統(tǒng)解釋,而英語已經(jīng)開始注意主觀情態(tài)的重要性,而漢語還在強(qiáng)調(diào)言說類結(jié)構(gòu)的話語性質(zhì)。
文章試圖以系統(tǒng)功能語言學(xué)為理論基礎(chǔ),通過對(duì)英漢語料庫(kù)的調(diào)查分析,以語義構(gòu)成為描寫基礎(chǔ),確立言說類評(píng)注語的語義類型及其在話語中的不同功能,從而為英漢對(duì)比和語言教學(xué)提供借鑒。
二、 語義構(gòu)成及句法位置
(一) 英語speaking類評(píng)注語的語義構(gòu)成
在結(jié)構(gòu)形式上,英語speaking類評(píng)注語主要采用狀動(dòng)結(jié)構(gòu)adv.+speaking,其中,speaking為分詞結(jié)構(gòu),由于英語動(dòng)詞的形態(tài)區(qū)分,此類結(jié)構(gòu)在英語中被視為小句的一個(gè)組成成分。根據(jù)Quirk, et al[3](618),這種結(jié)構(gòu)的adv.+v.便于和通常附加狀語的v.+adv.結(jié)構(gòu)區(qū)別開來,同時(shí)他們也專門解釋了作為語體外加狀語的speaking generally和作為附加狀語的generally speaking的區(qū)別。Halliday[29](131)從語法的語義視角出發(fā),指出speaking類評(píng)注語是與投射相關(guān)聯(lián)的修飾類評(píng)注語(qualified Adjuncts),而之所以具有一定的投射性,是因?yàn)樵擃惤Y(jié)構(gòu)都或隱或顯地包含著具有投射論元功能的言說動(dòng)詞speaking。
與speaking類結(jié)構(gòu)同義的變體包括副詞、不定式結(jié)構(gòu)to be +adj.、以說話者I為主語的限定性小句I tell you + adv.等,以frankly speaking為例:
(1) a. Frankly, I didnt like the movie.
b. Frankly speaking, I didnt like the movie.
c. To be frank, I didnt like the movie.
d. I tell you frankly, I didnt like the movie.
從以上評(píng)注語的四種表現(xiàn)方式來看,speaking類評(píng)注語既可以還原為以“I”為主語的投射句,又可以將speaking省略簡(jiǎn)化為副詞狀語成分。但是無論哪種形式,其中表達(dá)評(píng)注的副詞是不可省略的。也就是說,從語義聚焦來看,此類speaking結(jié)構(gòu)的語義焦點(diǎn)是表達(dá)評(píng)注的副詞,不是動(dòng)詞speaking。那么,作為分詞結(jié)構(gòu)的speaking的本質(zhì)又該如何呢?
黃國(guó)文[30](816)在討論介詞短語和小句的區(qū)別時(shí)提出功能語法的兩個(gè)分析原則,以意義為中心原則和有“過程/動(dòng)詞就是情形/小句”原則,也就是說,只要包含過程動(dòng)詞的情形即可視為小句。據(jù)此,(1)a的frankly為副詞狀語或附加語,而(1)b和(1)c因分別包含動(dòng)詞speaking和be,應(yīng)屬于非限定性情形小句,而(1)d為限定性投射句。在陳述句中speaking的隱含主語為說話者I,而在疑問句中,其隱含主語則為聽話者you。如:
(1) b. Frankly speaking, I didnt like the movie.
(1) b(a) Frankly speaking, did you like the movie?
(1)b中的評(píng)注語是說話者個(gè)人態(tài)度的表達(dá),而(1)b(a)的評(píng)注語則是對(duì)聽話者態(tài)度表達(dá)的索求。前者為自述式評(píng)注語,而后者為對(duì)稱性評(píng)注語。
由此可見,speaking評(píng)注語強(qiáng)調(diào)了說話者對(duì)話語交際的一種顯性介入,重在展示說話者或聽話者的投射態(tài)度或投射視角,與被投射句的命題內(nèi)容關(guān)聯(lián)性不強(qiáng),因而其句法位置也相對(duì)靈活。其第一優(yōu)選位置為句首,其次為句尾,還可居于被投射命題所在的句中位置。例如:
(2) Broadly speaking, there are two ways of putting a cover round a book.
(3) You have your egos, honestly speaking.
(4) Farmers, generally speaking, like to grow crops and look after livestock rather than sell.
在Buysschaert[7]的狀語分類中,能后接speaking的frankly, theoretically被稱為話語修飾語Umodifier,不同于句子修飾語Smodifier,其區(qū)別特征在于此類狀語的首選位置為句首,其次為句尾,但基本不會(huì)出現(xiàn)在句中。
(5) a. Frankly, noone knows what Bill has in mind.
b. Noone knows what Bill has in mind, frankly.
c. Noone frankly knows what Bill has in mind.
(6) a. Theoretically, all bankers are sinners.
b. All bankers are sinners, theoretically.
c. All bankers are theoretically sinners.
但在我們的語料搜索中,frankly出現(xiàn)在句子中間的情況并非個(gè)案。如:
(7) Introducing a new Thrills series which, frankly, hasnt got a lot of mileage in it. (BNC)
(8) It looks to me, frankly, like a clear case of chronic timidity, laced with apathy. (BNC)
實(shí)際上,句中評(píng)注語除說話者的聲音介入外,兼具信息突出功能,即引起聽話者注意后面要表達(dá)的信息。因此,句中評(píng)注語一定是在信息單位之間。(5)c中的no one knows是一個(gè)信息單位,所以不可以將評(píng)注語置于其中,同樣(6)c中的are sinners是一個(gè)不能切分的信息單位,因而也不能植入評(píng)注語。但是,將評(píng)注語置于信息單位之間的(5)d和(6)d卻是可接受的句子。
(5) d. Noone knows, frankly, what Bill has in mind.
(6) d. All bankers, theoretically, are sinners.
Quirk等[3](617)在論述語體外加狀語時(shí)指出,此類狀語大多可以轉(zhuǎn)換為不定式結(jié)構(gòu)to be+adj,但也并不是全部可以轉(zhuǎn)換,其中的規(guī)律性值得研究。楊信彰[31]認(rèn)為Halliday的評(píng)論附加語系統(tǒng)不包括to be honest等to be+adj.結(jié)構(gòu)。從語義的關(guān)聯(lián)性來看,我們認(rèn)為to be+adj.結(jié)構(gòu)也是評(píng)注語,是speaking評(píng)注語的變體。
(二) 漢語言說類評(píng)注語
漢語動(dòng)詞沒有形態(tài)變化,那么漢語言說類結(jié)構(gòu)從語法地位來看,更像是一個(gè)以動(dòng)詞“說、講、言”為核心構(gòu)成的獨(dú)立小句;從其與引入的小句之間語義關(guān)系來看,前者表達(dá)說話者的態(tài)度視角,后者則表達(dá)命題,兩者之間的關(guān)聯(lián)關(guān)系不夠緊密,因而在漢語語言學(xué)界多被視為插入語或話語標(biāo)記語。從漢語言說類評(píng)注語的自身構(gòu)成來看,其構(gòu)成形式不如英語的那么固定,其自身結(jié)構(gòu)相對(duì)比較松散,表現(xiàn)形式呈現(xiàn)多樣化,包括動(dòng)賓結(jié)構(gòu),如“說實(shí)話”;主語“我”+動(dòng)賓結(jié)構(gòu),如“我跟你說實(shí)話”;狀動(dòng)結(jié)構(gòu),如“坦白地講”;動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu),如“說得準(zhǔn)確一點(diǎn)”。用于言說類結(jié)構(gòu)的言說類動(dòng)詞有“說、來說、說來、講、來講、告訴、而言、而論”等,與英語不同,在漢語言說類結(jié)構(gòu)中,這些言說類動(dòng)詞是不可以省略的。
如果以話語為分析單位并基于意義(語義關(guān)系)來分析句首的“A(地/的)V”相關(guān)結(jié)構(gòu)與后續(xù)句關(guān)系,就會(huì)發(fā)現(xiàn),從本質(zhì)上說,“A(地/的)V”相關(guān)結(jié)構(gòu)與后續(xù)句的關(guān)系屬于小句與小句之間的復(fù)句關(guān)系[32]。例如:
(9) a 坦率地說,有一點(diǎn)您寫得不準(zhǔn)確。
b 可以坦率地說,有一點(diǎn)您寫得不準(zhǔn)確。
c 我可以坦率地說,有一點(diǎn)您寫得不準(zhǔn)確。
d我可以坦率地告訴您,有一點(diǎn)您寫得不準(zhǔn)確。
英語adv.+ speaking中的副詞均由形容詞轉(zhuǎn)化而來,漢語是沒有形態(tài)變化的孤立語,對(duì)于詞性的界定沒有明顯的形式標(biāo)記,無論“A(地/的)V”中的A是形容詞還是副詞,均不能像英語的frankly一樣獨(dú)立出現(xiàn),即不能說:
(9) e坦率地,有一點(diǎn)您寫得不準(zhǔn)確。
如上所言,漢語言說類評(píng)注語中的“說、講、言”是不可或缺的。
從句法位置來看,漢語言說類評(píng)注語的句法位置主要有兩種:句首和話題之后,其中句首居多。如:
(10) 老實(shí)說,他自己對(duì)這件事還要保留意見。(CCL)
(11) 這件事,老實(shí)說,我也不清楚。(CCL)
語料查詢表明,不同于英語speaking類評(píng)注語,漢語言說類評(píng)注語通常不會(huì)在句尾出現(xiàn),也就是說,漢語中言說類評(píng)注語通常不會(huì)是追補(bǔ)性的。如:“?這件事我也不清楚,老實(shí)說?!笔欠窨梢赃@樣說,值得商榷。我們調(diào)查的100余人普通話為母語者有近一半表示在口語中將其置后是可以的,但另外一半人卻認(rèn)為不可以置后,又鑒于我們?nèi)鄙僬Z料庫(kù)的佐證,所以仍持懷疑態(tài)度。
總而言之,我們可以視漢語言說類結(jié)構(gòu)為一個(gè)投射小句,但是此類投射句的主語必須是交際者“我”或“你”,不能為第三人稱,表明了此類結(jié)構(gòu)從說話者出發(fā)的主觀視角,而且表明主觀視角的言說類動(dòng)詞是不可以省略的。
三、 語義描述及分類
(一) 英語speaking類評(píng)注語
通過語料搜集,我們把與speaking同現(xiàn)的副詞基于話語范圍、話語基調(diào)和話語方式分為相對(duì)應(yīng)的三類。
與speaking同現(xiàn)的話語范圍類副詞有:politically, aesthetically, socially, technically, theoretically, practically, photographically, diplomatically, statistically, psychically, technically, academically, anecdotally, functionally, logically等,話語范圍類評(píng)注語主要是基于話語內(nèi)容,多數(shù)副詞與話語所涉及的學(xué)科相關(guān),說話者試圖從專業(yè)視角增強(qiáng)話語的專業(yè)可信度,此類評(píng)注語是相對(duì)開放的,可隨著學(xué)科的發(fā)展而拓展。
與speaking同現(xiàn)的話語基調(diào)類副詞包括:frankly, honestly, virtually, factually, objectively, imperially, emotionally, bluntly, candidly, absolutely, blithely, properly, positively, conservatively, reasonably, truthfully, authentically等。話語基調(diào)類評(píng)注語多涉及說話者的情感態(tài)度,不僅包含懇切的主觀性態(tài)度,還包括公正的客觀態(tài)度,也就是說,說話者力圖以主觀的懇切和客觀的公正性來增強(qiáng)話語的可信性。進(jìn)入此結(jié)構(gòu)的態(tài)度副詞均為正面積極的態(tài)度,而且懇切的主觀性副詞大多可轉(zhuǎn)化為 to be + adj.,如to be frank, to be honest, to be authentic,較多出現(xiàn)于口語語篇。
與speaking同現(xiàn)的話語方式類副詞包括:strictly, broadly, generally, figuratively, loosely, roughly, formally, alternatively, basically, comparatively, critically等。話語方式類評(píng)注語是對(duì)前續(xù)話語的注解、說明甚至總結(jié),是對(duì)話語表達(dá)方式的一種限定,話語范圍和話語方式類評(píng)注語多出現(xiàn)于正式文體,如學(xué)術(shù)論文等。
(二) 漢語言說類評(píng)注語
對(duì)應(yīng)于英語的話語范圍類,漢語也存在類似結(jié)構(gòu),如“從語言學(xué)角度來說(看)、從科學(xué)性來講(看)、理論上講”等,此類結(jié)構(gòu)中的“說、講”與“看”可以互換,可以投射出其表達(dá)的視角性。從英漢對(duì)譯的角度看,話語范圍類speaking評(píng)注語多被譯為“從政治學(xué)(美學(xué)等)的角度來講(看)”,視角性非常明顯。
楊才英、趙春利[32]討論了形容詞+“說、講”的漢語言說類話語標(biāo)記,將其分為確切性、簡(jiǎn)括性、誠(chéng)意性和客觀性四類。
從話語基調(diào)的角度來看,話語基調(diào)類包括誠(chéng)意性和客觀性兩類,誠(chéng)意性側(cè)重說話者的主觀誠(chéng)懇性,如“坦誠(chéng)地說、說老實(shí)話”等;客觀性是說話者從客觀事實(shí)性出發(fā),來增強(qiáng)命題的可信性,如“客觀而言、公正地講”等。無論是說話者的主觀誠(chéng)意,還是客觀事實(shí),二者看似矛盾,其話語功能則歸于一致,即從說話者態(tài)度的視角來增強(qiáng)命題的可信性。
同樣,話語方式類也有兩類,確切類和簡(jiǎn)括類,確切類是把事情往準(zhǔn)確、詳細(xì)里說,如“確切地說、具體來講”等;簡(jiǎn)括類是把事情往簡(jiǎn)單、通俗里說,如“說得簡(jiǎn)單一點(diǎn)、扼要地說”等。二者的后續(xù)命題句對(duì)其前命題或進(jìn)行解釋、說明,或進(jìn)行概括、歸納,以促進(jìn)對(duì)方對(duì)命題的理解。這兩類均是對(duì)同一命題在話語表達(dá)方式或風(fēng)格的變化。
由此可見,英語speaking類評(píng)注語和漢語言說類評(píng)注語在語義分類方面具有共通的可比性,是人類共同認(rèn)知的產(chǎn)物,具有類型學(xué)的普遍性。
四、 話語功能
(一) 視角指示功能
話語范圍類評(píng)注語就話語內(nèi)容進(jìn)行限定,使得表達(dá)更具權(quán)威性和學(xué)術(shù)性,從而提高話語的可信性。我們來看下面幾個(gè)例子。
(12) Politically speaking the issue of local autonomy and sovereignty scarcely ever arose: people recognized popular committees as valuable means of access to resources; (BNC)
(13) Any complex referential symbol, or a string of such symbols, theoretically speaking, can apply to any number of individuals (BNC)
(14) 國(guó)有企業(yè)相互之間參股控股的試點(diǎn)還在探索之中,而且從理論上來講,這種不是建立在企業(yè)經(jīng)營(yíng)者個(gè)人私利基礎(chǔ)上的純粹公對(duì)公的相互控制。 (CCL)
(15) 這樣從軍事上來講,消滅匪徒的耳目;從政治上來講,平民憤發(fā)動(dòng)群眾,鞏固治安,以利支援前線。(CCL)
無論是上例中英語的“politically speaking, theoretically speaking”還是漢語的:“從理論上來講、從軍事上來講”,這些話語范圍類評(píng)注語,都是就所統(tǒng)轄的內(nèi)容基于特定的視角予以進(jìn)一步的闡釋和說明,以增強(qiáng)命題的理?yè)?jù)性。雖然視角的發(fā)出者為說話者“我”,但此類評(píng)注語的側(cè)重點(diǎn)為視角的定位點(diǎn),以其從客觀定位角度來提高話語的說服力。
(二) 態(tài)度介入功能
較之客觀定位的話語范圍類評(píng)注語,話語基調(diào)類評(píng)注語從說話者的主觀態(tài)度出發(fā),向?qū)Ψ斤@示一種誠(chéng)懇的姿態(tài),以此來增加交際雙方的信任度。如:
(16) I know full well that, frankly speaking, prostitutes are bad, but I feel something human in them which prevents me from feeling the slightest scruple about associating with them.(BNC)
(17) You have your egos, honestly speaking. (BNC)
(18) 人們都知道我曾‘三上三下,坦率地說,‘下并不是由于做錯(cuò)了事,而是由于辦了好事卻被誤認(rèn)為錯(cuò)事。(CCL)
(19) 出走前,她給要好的同學(xué)留下了肺腑之言:說實(shí)在的,我也不想走,但是,由于種種原因我不走也得走,走也得走。(CCL)
從以上四例可以看出,話語基調(diào)類評(píng)注語,如英語的“frankly speaking, honestly speaking”以及漢語的“坦率地說、說實(shí)在的”較多出現(xiàn)于口語語料中。這與口語交際的親和性是密切相關(guān)的,主觀誠(chéng)懇的態(tài)度更易于獲取對(duì)方的信任,以此拉近與對(duì)方的心理距離,從而保證交流的成功。而且,大多話語基調(diào)類的speaking評(píng)注語可以轉(zhuǎn)化為to be +adj.,由此說明,此類評(píng)注語更加側(cè)重對(duì)說話者的信任評(píng)估。
(三) 話語銜接功能
話語方式類評(píng)注語具有話語銜接功能,以重構(gòu)的形式對(duì)前續(xù)話語給予進(jìn)一步的概括(generally speaking,總而言之)、說明或闡釋(loosely speaking,換言之)。其連接成分可以是句子、小句或者僅僅一個(gè)小句成分。
(20) If you use straw as bedding for farm animals, generally speaking, you improve the welfare of those animals.
(21) Mr Williamson prefers to calculate ‘fundamentalequilibrium exchange rates (FEERs)— loosely speaking, rates that are consistent (according to some underlying economic model) with a readily financeable currentaccount position.
(22) 所有這些不足之處,總而言之,就是兩條:其一,我們的政府官員們能不能認(rèn)清時(shí)代潮流,跟上市場(chǎng),其二,我們的政府官員能不能真正做到如已故毛澤東。
(23) “數(shù)字鴻溝”又稱“信息鴻溝”,指當(dāng)代信息技術(shù)領(lǐng)域中存在的差距,簡(jiǎn)言之,就是對(duì)信息的掌握、擁有、控制和使用能力上存在的差別。
很明顯,英語的generally speaking, loosely speaking與漢語的“總而言之、簡(jiǎn)言之”這些話語方式評(píng)注語,具有承前啟后的語篇連接功能,或是對(duì)前話語的概括和歸納,或是對(duì)前話語的闡釋和說明。如果去掉這些評(píng)注語,話語之間的過渡就會(huì)顯得生硬,不夠流暢。不同于話語范圍類和話語基調(diào)類評(píng)注語可以作為起始語而開始語篇,話語方式類評(píng)注語通常需要前話語作為鋪墊,恰好居于承前啟后的中間位置,其話語銜接功能昭然若揭。
通過剖析評(píng)注語的話語功能,我們發(fā)現(xiàn),這些評(píng)注語并不像傳統(tǒng)語法所認(rèn)為的是可有可無的。如果將其省略,話語的命題意義固然沒有太大改變,但是話語在態(tài)度意義和謀篇結(jié)構(gòu)的連貫性方面則要大打折扣了。而且,話語的停頓也足以引起聽話者的注意,從而幫助說話者達(dá)到了信息突出的效果。
五、 結(jié) 語
據(jù)此,雖然英語的Adv. + speaking類結(jié)構(gòu)語義上基本等同于其所對(duì)應(yīng)的副詞,但我們認(rèn)為,英語speaking類評(píng)注語同漢語言說類結(jié)構(gòu)一樣,是作為話語標(biāo)記的一種投射小句,并非小句的附加成分。不同的的語言形式承載著不同的語義,一定的語義必將附著在一定的語言形式上。表達(dá)交際者話語介入的語義概念在兩種不同的語言中不約而同選擇了同一種表達(dá)方式,即投射句。
英語speaking 類評(píng)注語和漢語言說類評(píng)注語具有共同的語義功能,但在語法構(gòu)成上,由于各自語言的特點(diǎn),具有一定的差異性,如英語中評(píng)注語的體現(xiàn)形式包括副詞、to be + adj.及小句,而漢語言說類評(píng)注語結(jié)構(gòu)上呈現(xiàn)多樣性,包括動(dòng)賓、動(dòng)補(bǔ)、狀動(dòng)以及狀動(dòng)賓結(jié)構(gòu)等。其綜合對(duì)比如下表所示:
所以說,言說類結(jié)構(gòu),是以交際者作為投射源的投射結(jié)構(gòu),這種投射結(jié)構(gòu)的引入從交際性來看增強(qiáng)了被投射話語的對(duì)話性以及交際內(nèi)容的可信性,從謀篇構(gòu)成來看則增強(qiáng)了話語的連貫性和流暢性??梢哉f,此類結(jié)構(gòu)是語言主觀化發(fā)展的又一佐證。我們?cè)噲D通過對(duì)此類結(jié)構(gòu)的分析以期對(duì)類型學(xué)視野下的英漢對(duì)比有所貢獻(xiàn),并有助于英語和漢語教學(xué)。
〔參考文獻(xiàn)〕
[1] Birzer, S. From subject to subjectivity: Russian discourse structuring elements based on the adverbial participle govorja ‘speaking [J]. Russian Linguistics International Journal for the Study of Russian and other Slavic Languages, 2012 , (10): 221-249.
[2] Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvi, J. A Grammar of Contemporary English[M]. London: Longman, 1972.
[3] Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvi, J. A Comprehensive Grammar of the English Language [M]. London: Longman, 1985.
[4] Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvi, J. A Comprehensive Grammar of the English Language, 1985. 蘇州大學(xué)《英語語法大全》翻譯組王國(guó)富, 賀哈定, 朱葉等譯校. 英語語法大全 [T]. 上海: 華東師范大學(xué)出版社, 1989.
[5] Radford, A. Transformational Grammar [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1988.
[6] Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S. and Finegan, E. Longman Grammar of Spoken and Written English [M]. London: Longman, 1999.
[7] Buysschaert, J. Distinctions in English Grammar [M]. Tokyo: Kaitakusha, 2010.
[8] Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar [M]. London: Edward Arnold, 1985.
[9] Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar [M]. London: Edward Arnold, 1994.
[10] Halliday, M. A. K and Matthiessen, M. I. M. An Introduction to Functional Grammar [M]. London: Edward Arnold, 2004.
[11] Huddleston, R. and Pullum, G. K. The Cambridge Grammar of the English Language [M]. Cambridge/New York: Cambridge University Press, 2002.
[12] 楊欣安. 現(xiàn)代漢語(第三冊(cè))[M]. 重慶: 重慶人民出版社, 1957.
[13] 胡裕樹. 現(xiàn)代漢語(修訂本) [M]. 上海: 上海教育出版社, 1962/1979.
[14] 王維賢, 盧曼云. 現(xiàn)代漢語語法 [M]. 杭州: 浙江人民出版社, 1981.
[15] 黃伯榮, 廖序東. 現(xiàn)代漢語(下冊(cè)) [M]. 北京: 高等教育出版社, 1988.
[16] 刑福義. 漢語語法學(xué) [M]. 長(zhǎng)春: 東北師范大學(xué)出版社, 1996.
[17] 那潤(rùn)軒. 英語與“說”有關(guān)的插入語 [J]. 英語知識(shí), 1990, (6): 36-37 .
[18] 司紅霞. “說”類插入語的主觀性功能探析 [J]. 語言文字應(yīng)用, 2006, (2): 203-206.
[19] 邱闖仙. 現(xiàn)代漢語插入語研究 [D]. 天津: 南開大學(xué), 2010.
[20] 劉月華, 潘文娛, 故韡. 實(shí)用現(xiàn)代漢語語法 (增訂本)[M]. 北京: 商務(wù)印書館, 2001.
[21] 廖秋忠. 現(xiàn)代漢語篇章中的連接成分 [J]. 中國(guó)語文, 1986, (6): 423-433.
[22] 劉昱昕. 現(xiàn)代漢語實(shí)情連接成分考察 [D]. 北京: 北京語言大學(xué), 2009.
[23] 徐素琴. 實(shí)情連接成分的話語標(biāo)記功能研究 [D]. 上海: 上海外國(guó)語大學(xué), 2009.
[24] 王蕊. 基于言語行為的“說”類標(biāo)記語研究 [J]. 云南師范大學(xué)學(xué)報(bào), 2010, (5): 61-65.
[25] 葉南薰(原著)/張中行(修訂). 復(fù)指與插說 [M]. 上海: 上海教育出版社, 1985.(葉南薰.復(fù)說與插說[M]. 上海: 新知識(shí)出版社, 1958.)
[26] 沈開木. 句段分析 [M]. 北京: 語文出版社, 1987.
[27] 張成福, 余光武. 論漢語的傳信表達(dá) [J]. 語言科學(xué), 2003, (5): 50-58.
[28] 余奕. “說”類插入語研究 [D]. 長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué), 2010.
[29] Halliday, M. A. K and McDonald, E. Metafunctional profile of the grammar of Chinese [A]. In Cafferel, A., Martin, J. R. and Matthiessen, M. I. M. (eds.). Language Typology: A Functional Perspective [C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2004: 305-393.
[30] 黃國(guó)文. 兩類英語介詞短語的功能語法分析 [J]. 外語教學(xué)與研究, 2012, (6): 815-821.
[31] 楊信彰. 英語學(xué)術(shù)語篇中的評(píng)論附加語 [J]. 外語與外語教學(xué), 2006, (10): 11-13.
[32] 楊才英, 趙春利. 說講類話語標(biāo)記的句法語義研究 [J]. 漢語學(xué)報(bào), 2013, (3): 75-84.
(責(zé)任編輯:高生文)
Abstract: There is a common independent construction with speaking, Comment Adjuncts with speaking both in English and Chinese. This paper explores English and Chinese Comment Adjunct contrastively in terms of semantic classification, semantic formation and discourse function. Chinese and English Comment Adjunct with speaking can both be classified into filed type, tenor type and mode type. They can be considered semantically as a project complex sentence, in which the adjunct as the main clause and the proposition as objective clause. Discursively, Comment Adjunct with speaking can functions as the speakers perspective indicator and attitude engagement as well as discourse cohesion.
Key words: Comment Adjuncts with speaking; perspective indicator; attitude engagement; discourse cohesion