吳葉韻
摘 要:莫欣·哈米德的《拉合爾茶館的陌生人》以“9·11”事件為切入點,講述了巴基斯坦青年昌蓋茲“美國夢”幻滅的心路歷程,揭露了流散人群在多重文化沖擊下面臨的身份困境。結(jié)合霍米·巴巴的混雜性后殖民理論對主人公身份困境的原因展開分析后可以發(fā)現(xiàn),追求純粹單一的身份并非解決身份困境的良方,在混雜中進(jìn)行身份建構(gòu)才是小說想要傳達(dá)給我們的流散人群的合理出路。
關(guān)鍵詞:莫欣·哈米德 《拉合爾茶館的陌生人》 霍米·巴巴 混雜性后殖民理論 身份建構(gòu)
巴基斯坦裔英國作家莫欣·哈米德(Mohsin Hamid,1971— )的小說《拉合爾茶館的陌生人》(The Reluctant Fundamentalist,2007)講述了巴基斯坦青年昌蓋茲(Changez)遠(yuǎn)赴美國追尋“美國夢”,卻因“9·11”事件的爆發(fā)被疑為“恐怖分子”遭到歧視,無奈回國的故事。由于作者及其主人公的流散身份,小說的身份困境問題則顯得尤為引人注目,對于深處全球化時代的現(xiàn)代人來說意義也更為重大。
其實,流散人群的身份困境并不是一個新鮮的話題,歷來的作家和評論家們對此都有過詳盡的分析和探討。“移民過程中,移民群體與祖籍國之間產(chǎn)生了文化疏離,他們在不同文化之間穿梭,給他們帶來經(jīng)驗的破碎和歸屬感的危機,在現(xiàn)實生活中,也面臨著兩難的境地: 或者為經(jīng)濟利益或社會地位完全拋棄自己的過去,或者拒絕主流文化而固守代表自己的傳統(tǒng)?!眥1}可以看出,移民群體因文化沖突而經(jīng)歷著身份認(rèn)同的危機,為尋求出路,他們主要在兩種身份之間掙扎:要么完全融入主流社會,要么固守本國傳統(tǒng)。只是,這樣一種過于簡單的方式會不會忽視了移民自身情況的特殊性和復(fù)雜性呢?他們深受母國文化影響卻又身處邊緣地位,在主流話語的壓迫下淪為“他者”,本身就難以完全融入主流話語,同時也因主流話語的同化影響而無法完全回歸母國文化,因而注定成為一種“不純”的存在。比起單一身份,我們是否可以尋求一種非此非彼的“居間”身份作為另一種出路呢?尤其是在當(dāng)今全球化的時代,邊緣文化與主流文化相互影響,也許有一種“第三空間”可以讓邊緣人群從內(nèi)部瓦解主流權(quán)威,發(fā)出自己被壓抑的聲音,構(gòu)建合理的文化身份,而這正是霍米·巴巴的混雜性理論精髓。
一、霍米·巴巴的混雜性理論
霍米·巴巴與愛德華·賽義德、佳亞特里·斯皮瓦克一起被稱為后殖民理論的“圣三一”。他在《被視為奇跡的符號》一文中界定了“混雜性”的含義:“混雜性是殖民權(quán)力、其不斷變動的力量與穩(wěn)定性之生產(chǎn)能力的符號;它是對借助否棄(即:那種確保了權(quán)威的‘純粹、原初身份的歧視性認(rèn)同)而實現(xiàn)的統(tǒng)治過程進(jìn)行策略性倒轉(zhuǎn)的名稱”{2}。簡言之,混雜性策略即邊緣文化與主流文化碰撞交流的過程中相互影響、包含、雜合,使各自都不純,從而摧毀西方話語下的絕對論和二元對立論,內(nèi)部瓦解殖民權(quán)威。異質(zhì)文化在兩者“間隙”處交流協(xié)商的空間便是“第三空間”,它不是一個實體的存在,而是一個交流的場所,“居間”于不同文化。第三空間消除了一切文化或其表達(dá)的純粹性和原初性,使得任何意義都必須通過翻譯、協(xié)商的過程來獲得臨時的合法性,這就從根本上消除了任何文化或價值作為主導(dǎo)價值而在當(dāng)代世界中占據(jù)霸權(quán)地位的可能性{3},為被主流話語壓抑的“他者”文化創(chuàng)造發(fā)聲條件。通過對《拉合爾茶館的陌生人》的主人公進(jìn)行分析,我們可以看出作者與巴巴的思想不謀而合,折射出流散人群混雜身份建構(gòu)的希望之光。
二、昌蓋茲的身份困境
主人公昌蓋茲(Changez)便是典型的流散青年,他的名字寓意著“change”(變化)。作為一名巴基斯坦移民,他在美國求學(xué)生活的過程中經(jīng)歷了一系列的身份變化,陷入身份認(rèn)同的困境,像一株無根的蒲草找不到心靈的歸屬。
1.“9·11”前身份狀態(tài)混雜
“9·11”前昌蓋茲的生活可謂是順風(fēng)順?biāo)?,不僅以全額獎助學(xué)金被選為美國普林斯頓大學(xué)的留學(xué)生,臨近畢業(yè)時還被著名評估公司恩德伍德·山姆森公司(Underwood Samson & Company)錄用,同時也交了一個美麗的美國女朋友艾麗卡(Erica)??梢钥闯?,公司名稱縮寫正好是US,而艾麗卡也是美國(America)的后幾個字母,這象征著昌蓋茲對美國熱忱的追逐。在追夢的同時,昌蓋茲不斷地接受著美國的同化,甚至開始嫌棄自己的家很簡陋。由此可見,美國的同化對他產(chǎn)生了深刻的影響。但他也并未成為一個完完全全的美國人,舉止行為仍然帶上了本國文化的烙印。經(jīng)濟上的鴻溝帶來了消費觀念的差異,因貧窮而養(yǎng)成的節(jié)約習(xí)慣使他看不慣同學(xué)們花起錢來毫不心疼的奢侈之風(fēng);在風(fēng)俗習(xí)慣上他也未能脫離母國的影響。第一次去女朋友家里,他沒有穿休閑裝或是西裝,反而穿上了民族服裝—— 一件做工考究的白色棉布庫爾塔,還覺得很自在,充分體現(xiàn)了他對本民族文化的自豪;在民族情感上,昌蓋茲仍然保有一種熱血的愛國情懷。在聽到艾麗卡父親以典型的美國式居高臨下態(tài)度污蔑巴基斯坦問題重重時,他義正言辭地進(jìn)行了反對。
凡此種種,說明昌蓋茲的身份已不再純粹單一。然而問題在于他不安于此,試圖沖破“第三空間”,追求單一的美國身份。他在各方面學(xué)著向美國人靠攏,處處表現(xiàn)得像一個美國人的樣子,不僅以粗魯?shù)拿詈蛢?yōu)越的姿態(tài)代替了之前的謙恭,恪守公司毫無情面的準(zhǔn)則而絲毫不顧員工們的利益,而且在愛情上委曲求全,放棄自我來迎合艾麗卡的需求。盡管如此,他依然無法融入美國的大熔爐,“9·11”的爆發(fā)暴露了所有潛在的問題。
2.“9·11”后身份矛盾激化
“9·11”后美國社會陷入了極大的恐慌,絕對排斥異質(zhì)文化,懷疑并歧視一切穆斯林人。昌蓋茲在機場受到極具羞辱性的檢查,車輪胎常常被戳爆,經(jīng)常受到陌生人的辱罵。女友艾麗卡也因為“9·11”的爆發(fā)深受打擊,疏遠(yuǎn)昌蓋茲。這一切激化了原有的矛盾,昌蓋茲固執(zhí)地沒有剃掉留了兩個星期的胡子以示抗議。隨后,智利出版公司老板胡安·巴蒂斯塔給他講述的“土耳其禁衛(wèi)軍”故事,如同當(dāng)頭棒喝,徹底喚醒了昌蓋茲。那些孩子原本是基督教徒,卻被土耳其人抓去后經(jīng)過嚴(yán)格訓(xùn)練成為了殘酷無情的劊子手,通過戰(zhàn)斗毀掉了自己的文明,從而無家可歸。昌蓋茲意識到自己也成了“一個現(xiàn)代版的蘇丹禁衛(wèi)軍戰(zhàn)士,正在為美利堅帝國效勞”{4},傷害自己和同胞。憤怒之下,他離開美國,回到了巴基斯坦。
那么昌蓋茲的回國是否反映其最終實現(xiàn)了“自我”的身份認(rèn)同呢?細(xì)讀文本可以發(fā)現(xiàn),昌蓋茲離開美國并非持有一種義無反顧的堅定態(tài)度,相反,他感到迷茫、猶豫,“我難道不會想念這座充滿機會的都市嗎?不會想念它那神奇的活力和令人興奮的感覺?還有我對艾麗卡的責(zé)任呢?”內(nèi)心深處,他依然割舍不了對美國的依戀,也擺脫不了美國文化的影響。他一如既往地給艾麗卡發(fā)郵件,盡管經(jīng)濟拮據(jù)也還堅持付校友會的班費,以便能收到《普林斯頓校友周刊》,教授給學(xué)生的也是自己之前上大學(xué)時學(xué)到的金融技能。種種復(fù)雜的情緒反映了昌蓋茲內(nèi)心深處的掙扎,想要拋開美國重回母國懷抱,卻無法擺脫美國的影響,想要追求一個純粹的身份,卻在文化沖擊中迷失了方向,留下一個破碎的自己:“我不知道自己的立場究竟何在,我缺乏一根堅定的主心骨。我吃不準(zhǔn)自己到底該屬于哪里——是紐約,是拉合爾,還是兩邊都不是。”
學(xué)者穆諾斯(Delphine Munos)認(rèn)為,昌蓋茲從熱愛美國到仇視美國的轉(zhuǎn)變是由于他追尋白人性為核心“新型”美國夢的失敗{5},這一定程度上也強調(diào)了昌蓋茲對單一身份的執(zhí)著追求,而作者哈米德在臺北接受訪談的時候更是說到:“我不像昌蓋茲,我不想選定‘穆斯林和‘巴基斯坦人這兩種身份,我寧可選擇復(fù)雜的名字而擁有平靜的內(nèi)心,我不要選擇簡單的名字,然后因舍棄了其他身份而必須面對內(nèi)心的掙扎”,更進(jìn)一步說明昌蓋茲走入了身份極端化的誤區(qū),而作者的態(tài)度雖流露著無奈,但卻恰恰應(yīng)和了霍米·巴巴的思想:對于生活在“間隙”處的邊緣人群,“第三空間”的翻譯和協(xié)商是必不可少的生存條件。小說對艾麗卡結(jié)局的處理也很耐人尋味,多數(shù)學(xué)者認(rèn)為艾麗卡的消失意味著昌蓋茲與美國的紐帶徹底割斷,但從另外一種角度想,消失并不意味著消亡或死亡,也許艾麗卡只是暫時隱藏了起來,未來的某時會再回來與昌蓋茲相遇,兩國文化能再度于“第三空間”協(xié)商交流,真正實現(xiàn)彼此理解。不得不說,這樣的處理方式暗含了作者對不同文化實現(xiàn)平等交流、邊緣人群有機會發(fā)聲所抱有的希冀。
三、結(jié)語
小說通過描寫主人公走向極端的身份困境,體現(xiàn)了作家莫欣·哈米德深刻的文化身份反思,且恰恰應(yīng)和了霍米·巴巴的混雜性身份理念。流散人群在多種文化之間穿梭,其身份本來就面臨著諸多不確定,再加上主流話語的排擠導(dǎo)致其在邊緣位置難以發(fā)聲。尤其在當(dāng)今全球化的情境下,文化沖突與融合并行,流散人群似乎無法通過完全融入主流文化或者全然回歸本土文化來進(jìn)行合理的身份定位,也許保持混雜狀態(tài)、在第三空間彼此協(xié)商,內(nèi)部消解主流權(quán)威,為邊緣文化創(chuàng)造發(fā)聲機會才是更有效的出路。
{1} 宮玉波、柳青:《后殖民主義視角下的〈地之國〉解讀》,《北京交通大學(xué)學(xué)報》2012年第4期,第128-131頁。
{2} Bhabha, Homi K. The Location of Culture. New York: Routledge, 2004:159.
{3} 翟晶:《邊緣世界——霍米·巴巴后殖民理論研究》,文化藝術(shù)出版社2011年版,第67頁。
{4} 莫欣·哈米德:《拉合爾茶館的陌生人》,吳剛譯,上海譯文出版社2009年版,第138頁。(文中有關(guān)該作引文皆出自此版本,故不再另注)
{5} Munos, Delphine. “Possessed by Whiteness: Interracial Affiliations and Racial Melancholia in Mohsin Hamids The Reluctant Fundamentalist”. Journal of Postcolonial Writing 48:4 (2012): 396-405.
{6} 張紫蘭:《復(fù)雜名字底下的平靜心靈——專訪莫欣·哈米德》,https://book.douban.com/subject/3401249/discusion/113380
73/,2009-01-04/2016-6-29。
名作欣賞·下旬刊2017年3期