崔金生
英國古董商人克里斯托芬是一位博學(xué)又眼光獨(dú)到的人,他對(duì)古董了解很深,猶如有一雙火眼金睛,因此他在古董界聲名鵲起并賺了不少錢。
有一次,克里斯托芬在穿過德里夫地區(qū)前往曼徹斯特時(shí)路過一個(gè)村莊,借宿在一位老婦人的家里。吃過晚飯后,老婦人一邊陪他閑聊,一邊開始喂她的貓。她拿出一點(diǎn)兒牛奶倒在一只破舊的碗里,放在貓的面前??死锼雇蟹已矍耙涣粒鋈患?dòng)起來:他看出那只用來喂貓的碗是一件古董,而且是一件很名貴的古董,它很有可能出產(chǎn)于一個(gè)早已沒落的古王朝,但還需要進(jìn)一步鑒定才能確認(rèn)。
克里斯托芬心里打起了主意,他想:要是直接向這位老婦人購買這只破碗的話一定會(huì)引起她的懷疑,到時(shí)候,她出很高的價(jià)格倒無所謂,萬一她因此舍不得賣就麻煩了。怎么才能買到碗呢?克里斯托芬把話題引向了這只貓,他說:“真是一個(gè)可愛的小家伙!請問您養(yǎng)它多少年了?”
“一年半,它叫威爾,是一只公貓?!崩蠇D人回答說。
“噢,是這樣的,我家里經(jīng)常有老鼠出沒,它們偷吃廚房的東西,還咬壞柜子,真讓人討厭!我一直想買一只貓,但沒遇到合適的,您愿意把威爾賣給我嗎?我想它一定很稱職?!?/p>
“它是只好貓,這毫無疑問。但是威爾是我唯一的伴侶,我怎么能把它賣了呢?先生,您還是去買一只別的貓吧。”
克里斯托芬苦苦哀求老婦人,并把價(jià)格抬高到三個(gè)金幣,這些錢足夠買一群貓了。老婦人最終答應(yīng)了,克里斯托芬很高興,他正在逐步實(shí)施自己的計(jì)劃,他接著說:“我家里沒有喂貓的碗。這樣吧,我再多給您一個(gè)金幣,您把碗也一起賣給我吧。威爾已經(jīng)習(xí)慣了用這只碗,不是嗎?”
老婦人笑了,說道:“碗是不可能賣給您的,這是我們家流傳下來的一個(gè)寶貝,是一件非常珍貴的古董,1000只貓的價(jià)格也買不到它。先生,您就不要再打碗的主意了。”
(摘自《趣味經(jīng)濟(jì)學(xué)》哈爾濱出版社 圖/陳明貴)