匡臘英,楊懷源
(1.集美大學(xué) 海外教育學(xué)院, 福建 廈門(mén) 361021; 2.西南大學(xué) 文學(xué)院, 重慶 400715)
?
動(dòng)詞重疊的方言分布及類(lèi)型學(xué)特征
匡臘英1,楊懷源2
(1.集美大學(xué) 海外教育學(xué)院, 福建 廈門(mén) 361021; 2.西南大學(xué) 文學(xué)院, 重慶 400715)
從方言分布和類(lèi)型學(xué)視角考察漢語(yǔ)動(dòng)詞重疊,可以看出,漢語(yǔ)動(dòng)詞重疊與世界上其他語(yǔ)言的動(dòng)詞重疊一樣,表義豐富,重疊形式多樣。其中大部分為摹狀重疊,此類(lèi)重疊可以用重疊的象似性動(dòng)因來(lái)解釋?zhuān)@是漢語(yǔ)動(dòng)詞重疊表現(xiàn)出來(lái)的與世界上其他語(yǔ)言的共性特征;而漢語(yǔ)動(dòng)詞中的非摹狀重疊,由于其來(lái)源是動(dòng)量組合的語(yǔ)法化,與其他語(yǔ)言中基礎(chǔ)生成的表示量少的動(dòng)詞重疊相比,語(yǔ)義不盡相同,此處則體現(xiàn)出漢語(yǔ)動(dòng)詞重疊的個(gè)性特征。
摹狀重疊;非摹狀重疊;動(dòng)詞重疊;類(lèi)型學(xué)特征
學(xué)界在討論動(dòng)詞重疊問(wèn)題時(shí),往往嚴(yán)格區(qū)分構(gòu)詞重疊和構(gòu)形重疊、語(yǔ)法性重疊和修辭性(語(yǔ)用性)重疊(重復(fù)),但實(shí)際上,根據(jù)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論,詞法和句法、語(yǔ)法和語(yǔ)用法之間并沒(méi)有明確的界限。從歷時(shí)角度看,語(yǔ)用法還是語(yǔ)法的一個(gè)重要來(lái)源。基于認(rèn)知語(yǔ)法詞法和句法之間并無(wú)明確界限的觀(guān)點(diǎn),筆者在討論動(dòng)詞重疊時(shí),不再?lài)?yán)格區(qū)分構(gòu)詞重疊和構(gòu)形重疊。
通過(guò)對(duì)語(yǔ)言事實(shí)的觀(guān)察,我們根據(jù)動(dòng)詞重疊后在意義與功能方面表現(xiàn)出的差異性,將其分為兩大類(lèi)[1]:一類(lèi)為摹狀重疊,另一類(lèi)為非摹狀重疊。摹狀重疊表示“大量”(時(shí)量長(zhǎng)、動(dòng)量大),具有描摹功能(描摹人或事物的動(dòng)作、狀態(tài)或情態(tài)特征,使語(yǔ)言表達(dá)生動(dòng)形象和富于表現(xiàn)力)。如單音節(jié)動(dòng)詞重疊式VV(“抖抖地”“搖搖地”等),雙音節(jié)動(dòng)詞重疊式AABB(“打打鬧鬧”“說(shuō)說(shuō)笑笑”等),以及動(dòng)詞疊結(jié)式AA+BB(“哭哭啼啼”“吵吵嚷嚷”等)。非摹狀重疊表示“小量”(時(shí)量短、動(dòng)量小),具有祈使功能(表示說(shuō)話(huà)人主觀(guān)認(rèn)為自己或他人做出某一動(dòng)作或達(dá)到某一狀態(tài)*此處“達(dá)到某一狀態(tài)”主要用于動(dòng)態(tài)形容詞,如“高興高興”等。是容易辦到的,且這一動(dòng)作和狀態(tài)是可控的)。大致相當(dāng)于傳統(tǒng)的單音節(jié)動(dòng)詞重疊式Vv(“看看”“聽(tīng)聽(tīng)”等)和雙音節(jié)動(dòng)詞的ABAB式(“打聽(tīng)打聽(tīng)”“討論討論”等),即漢語(yǔ)中表“小量”(時(shí)量短、動(dòng)量小)的動(dòng)詞重疊式。
本文主要考察這兩種動(dòng)詞重疊方式的方言分布與類(lèi)型學(xué)特征。
摹狀重疊僅從形式方面來(lái)說(shuō),可以分為單音節(jié)重疊式VV、雙音節(jié)重疊式AABB、疊結(jié)式AA+BB。VV式在普通話(huà)中所剩無(wú)幾,其他兩種形式則仍然活躍于現(xiàn)代漢語(yǔ)中,而且廣泛存在于漢語(yǔ)方言中。
(一)摹狀重疊在方言中的形式表現(xiàn)
在漢語(yǔ)方言,尤其是南方方言中,普遍存在表“大量”的動(dòng)詞摹狀重疊形式,試舉例如下:
廈門(mén)方言[2]:
重疊之后作用之一就是表示“全部地”“所有都”的意思。如:
(1)將碗收收起來(lái)。(把碗全收起來(lái)。)
(2)店門(mén)關(guān)關(guān)去。(店門(mén)都關(guān)了。)
閩南方言中的泉州話(huà)[3]也有類(lèi)似用例,表示動(dòng)作反復(fù)或動(dòng)作涉及的范圍廣,如:草著挽挽兮清氣(草要摘干凈);菜著沃沃甲氮咧(菜要澆得透一些);閩東話(huà)中也有用動(dòng)詞重疊式表示“很”的情況,如“佩佩服”(很佩服)。
昆明方言[4]:
(3)我爹緊不來(lái)信,我想了想。(爸爸很久沒(méi)有來(lái)信,我真想他。)
霍邱方言[5]:
表動(dòng)作、行為、狀態(tài)正在持續(xù)。如:
(4)他走走摔了一跤。
(5)他們正在敘敘,來(lái)個(gè)人打岔。
揚(yáng)州方言[6]:
動(dòng)詞重疊的意義之一是對(duì)某個(gè)具體動(dòng)作高頻率重復(fù),或以急速的方式、急切的心情進(jìn)行某個(gè)具體動(dòng)作所形成的狀態(tài)。如:
(6)你們不要吵吵的唦。
(7)哭哭的是哪一個(gè),你們?nèi)ネ麊~。
部分方言中甚至還有三疊式、四疊式,同樣表示動(dòng)作的持續(xù)反復(fù)、量大時(shí)長(zhǎng)。如:
海鹽方言[7]:
(8)走走走走,到哩一個(gè)地方。(走著走著,到了一個(gè)地方。)
(9)講講講講,講勿落去哩。(說(shuō)著說(shuō)著,說(shuō)不下去了。)
溫州方言[8]:
(10)我們邊走邊講,講講講講就到罷。
(11)他唱唱唱唱,靈喉單下啞拉爻。
福州方言[9]:
(12)伊有閑就掏吼掃帚七處掃[si]掃掃。(你有空就拿把掃帚四處掃掃。)
(13)撿[ki]撿撿,撿□無(wú)尾犬。(挑來(lái)挑去,結(jié)果挑了一只沒(méi)尾巴的狗。)
泉州方言[3]:
(14)伊今日甲氣氣氣。(他今天非常生氣。)
(15)門(mén)甲開(kāi)開(kāi)開(kāi)。(門(mén)開(kāi)得很大。)
漳州方言[10]:
(16)查某嬰仔攏在操場(chǎng)上跳跳跳跳。(小女孩們都在操場(chǎng)上蹦蹦跳跳。)
(17)學(xué)生仔攏跳跳跳跳起來(lái)。(小學(xué)生們都蹦蹦跳跳起來(lái)。)
江西客家方言[11]:
(18)話(huà)話(huà)話(huà)(話(huà)),就□[vau]起來(lái)呃。(說(shuō)著說(shuō)著,就哭起來(lái)了。)
(19)走走走走,袋里個(gè)東西都漏凈呢。(走著走著,口袋里的東西全漏光了。)
連城(新泉)客家方言[12]:
(20)我濟(jì)一邊行一邊講,講講講(講)緊到呃。
(21)渠看看看(看)目珠子慢慢子閉殺緊睡著呃。
吉首方言[13]:
(22)他屋嫁娘子好勤快,著他屋嫂子斗斗斗,斗離婚了。
(他妻子很勤快,被他嫂子從中不停地挑撥,(最后)離婚了。)
(23)盡倒問(wèn)問(wèn)問(wèn),問(wèn)得他不耐煩了。(老是問(wèn)啊問(wèn),問(wèn)得他不耐煩了。)
通過(guò)考察我們還發(fā)現(xiàn),在不同的方言中動(dòng)詞摹狀重疊還有不同于普通話(huà)的表現(xiàn)形式,如:
貴州話(huà)[14]:
“一V一V”,描摹連續(xù)自然狀態(tài),例如:
(24)他一跳一跳嘞跑噢。
(25)扁擔(dān)一顫一顫嘞像是要斷嘞樣。
“V啊V”,描摹動(dòng)作行為的連續(xù)進(jìn)行,例如:
(26)搖啊搖嘞把椅子都搖爛噢。
(27)看啊看嘞就看出問(wèn)題來(lái)噢。
“ V起V起”,描摹進(jìn)行某一動(dòng)作行為時(shí)的姿態(tài)或方式,例如:
(28)夠伸長(zhǎng)、扭曲身體起夠起嘞看個(gè)哪樣?
(29)他偏要歪起歪起嘞坐。
昆明話(huà)[4]:
“V嘞V”,與自然現(xiàn)象有關(guān)的動(dòng)詞這樣重疊后,表示動(dòng)作持續(xù)反復(fù)而加深動(dòng)作狀態(tài)的程度,例如:
(30)桂花開(kāi)嘞開(kāi)/機(jī)器水自來(lái)水淌嘞淌|雨下嘞下/吊橋閃嘞閃不斷搖擺晃動(dòng)
“一V一V”,表示動(dòng)作一次又一次地不斷反復(fù),例如:
(31)小船一晃一晃呢,我不敢坐。
“V1V1V2V2”,相當(dāng)于本文所說(shuō)的AABB式,此處從略。
武漢話(huà)[15]:
動(dòng)詞重疊后加后綴“神”,表示“連接不斷的樣子”,例如:
(32)眼睛眨眨神(眨個(gè)不停的樣子)/胯子閃閃神(腿連連抖動(dòng)著)
(33)水開(kāi)得翻翻神(水開(kāi)得不停地翻滾)/衣服吹得擺擺神(衣服吹得不停地?cái)[動(dòng))
根據(jù)汪平,西南官話(huà)區(qū)大部分地區(qū)都有類(lèi)似武漢話(huà)動(dòng)詞重疊后加后綴“神”表示動(dòng)作連綿不斷狀的語(yǔ)言現(xiàn)象[16]。除了武漢話(huà)中動(dòng)詞重疊加后綴“神”外,漢川話(huà)也是如此;枝江話(huà)、江陵話(huà)加后綴“省”;潛江、鶴峰、京山等地區(qū)除了要加類(lèi)似后綴外,動(dòng)詞重疊前還要加“直”;房縣、古城、宜城等地加后綴“生”,而且“生”后還要加“的”;老河口、鄖縣、棗陽(yáng)等地區(qū)連后綴“生”也重疊,而且“的”讀成[li],例如“眼睛珠子翻翻生生li”“尾巴搖搖生生li”等。以江漢平原為主的中部地區(qū)均有動(dòng)詞重疊加“的”作狀語(yǔ)的用法,可以分為以下4類(lèi):
1.“V的V的”和“VV的”。多數(shù)地區(qū)是“V的V的”,宜都方言較特殊,既可以是“V的V的”,也可以是“VV的”。例如“轉(zhuǎn)( 的) 轉(zhuǎn)的找”“飛( 的) 飛的跑”。
2.“V啊V的”。以利川為例,如“絞啊絞的疼”“吼啊吼的哭”“搶啊搶的吃”。
3.“直VV生的”。動(dòng)詞重疊后的“生”在監(jiān)利不能省略,如“肚子直絞絞生的疼”“直飛飛生的跑”。
4.“V倒V倒( 的)”。這種用法分布范圍較廣,包括鄂西、鄂北一帶?,F(xiàn)以房縣、恩施為例,房縣:“歪倒歪倒犟”“想倒想倒說(shuō)”“吼倒吼倒哭”;恩施:“搶倒搶倒的吃”“轉(zhuǎn)倒轉(zhuǎn)倒的找”。
此外,有些縣可以不局限于上述某一類(lèi)說(shuō)法。如??翟?huà),“V的V的”與“V倒V倒”都能說(shuō),又如興山話(huà)多說(shuō)“V啊V的”,也可說(shuō)“V的V的”與“V倒V倒”。
四川蒼溪話(huà)[17]:
“V嗒V嗒”加“地”做狀語(yǔ),表示后一動(dòng)作的方式,例如:
(34)在爭(zhēng)嗒爭(zhēng)嗒地做/挨嗒挨嗒地放。
汕頭話(huà)[18]:
(35)尾魚(yú)個(gè)嘴還裸合啊合。(那條魚(yú)的嘴巴還在一張一合的。)
(36)伊行路雙骹踢啊踢。(他走起路來(lái)雙腳不斷地往外踹。)
江西武寧(上湯)話(huà)[19]:
“連VV”描述性強(qiáng),相當(dāng)于描寫(xiě)動(dòng)態(tài)的形容詞,例如:
(37)一發(fā)風(fēng),樹(shù)上個(gè)樹(shù)葉葉子連落落。
(38)我看到他時(shí),他正在連哭哭。
從上面的例子可以看出,除了與普通話(huà)相同的VV式、AABB式以外,漢語(yǔ)方言中可以表達(dá)摹狀重疊功能的重疊式主要還有單音節(jié)動(dòng)詞的三疊式、四疊式(VVV、VVVV),以及VXVX(如“V倒V倒”“V的V的”“V嗒V嗒”等)、VXV(如“V嘞V”“V啊V”等)、“VVX”(如“VV神”“VV生”等)、“XVV”(如“連VV”)、“一V一V”等幾種。王紅梅[20]考察的范圍要更加廣泛些,但是表達(dá)摹狀功能的動(dòng)詞重疊形式主要可概括為如上幾種形式。
(二)摹狀重疊在方言中的句法表現(xiàn)
雖然漢語(yǔ)方言中的動(dòng)詞摹狀重疊式與普通話(huà)在形式上并非完全相同,但二者在句法功能方面的表現(xiàn)比較一致。與普通話(huà)的動(dòng)詞摹狀重疊式相似,方言中動(dòng)詞摹狀重疊形式的主要句法功能除了可以做謂語(yǔ)外,還可以做狀語(yǔ)、定語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)等。例如,湖北宣恩話(huà)中的“V下V下”可以做謂語(yǔ)、狀語(yǔ)、定語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ),表示對(duì)一種狀態(tài)的描述[21],主要具有摹狀功能,與動(dòng)詞摹狀重疊式的表達(dá)功能完全一致。實(shí)例如下:
(39)他在口袋里掏下掏下的,掏了半天也沒(méi)把錢(qián)掏出來(lái)。
(40)他在水里摸下摸下的,一下就摸起一條魚(yú)來(lái)。
(41)她哭下哭下的講。
(42)她跳下跳下的罵人。
(43)小猴兒身子嚇得縮下縮下的。
(44)這事氣得他牙幫子咬下咬下的。
(45)那擺下擺下的東西叫么子名字?
(46)我不要這個(gè)搖下?lián)u下的東西。
上面例子中例(39)和(40)作謂語(yǔ),例(41)和(42)作狀語(yǔ),例(43)和(44)作補(bǔ)語(yǔ),例(45)和(46)作定語(yǔ)。此外,VVX形式也有作狀語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)的例子,如“伊笑笑[i]講”(他笑著說(shuō))[20]、“衣服吹得擺擺神”(衣服吹得不停地?cái)[動(dòng))[15];武寧話(huà)的“連VV”也有作補(bǔ)語(yǔ)、定語(yǔ)的例子,如上面的例(37)和(38)。
(一)方言如何表達(dá)非摹狀重疊式的功能
考察發(fā)現(xiàn),在漢語(yǔ)方言中,表達(dá)與普通話(huà)非摹狀重疊相同功能的結(jié)構(gòu)形式主要可以分為三大類(lèi):第一類(lèi)使用和普通話(huà)非摹狀重疊式一樣的結(jié)構(gòu)形式;第二類(lèi)使用V(一)下形式及其變體;第三類(lèi)則二者并用。西南官話(huà)屬于第二類(lèi),西南官話(huà)大部分地區(qū)使用V(一)下結(jié)構(gòu)及其變體表達(dá)普通話(huà)中非摹狀重疊的功能。朱建頌指出,北京話(huà)單音節(jié)或雙音節(jié)動(dòng)詞重疊式表示“稍微…一下”[15],如“聽(tīng)聽(tīng)”“談?wù)劇焙汀跋胂搿钡?;武漢話(huà)沒(méi)有這種重疊形式,而是在動(dòng)詞(包括單音節(jié)和雙音節(jié))后加“一下子”或簡(jiǎn)化為“一下、下子、下”。例如:
(47)我來(lái)試一下子試試/說(shuō)一下子說(shuō)說(shuō)你的打算
汪平指出,湖北省的西南官話(huà)區(qū),除與河南省相鄰的幾個(gè)縣外,絕大部分地區(qū)方言的動(dòng)詞都不能重疊[16]。北京話(huà)中表嘗試義的動(dòng)詞重疊;在湖北省西南官話(huà)區(qū)的相應(yīng)說(shuō)法是“V(一)下”“V(一)下子”“V(一)下兒”(括號(hào)里的“一”可有可無(wú))。
張寧指出,昆明方言的動(dòng)詞和北京話(huà)一樣,可以重疊,同時(shí)也同許多西南官話(huà)方言一樣,可以在動(dòng)詞后加“下”,相當(dāng)于北京話(huà)動(dòng)詞重疊的意義[4];昆明方言動(dòng)詞重疊式和動(dòng)詞后加“下”式并存,是昆明方言的特點(diǎn)之一,即前文所列的第三類(lèi)情況;不過(guò)昆明話(huà)的Vv式中間一般不能加“一”,沒(méi)有“V一V”這一格式。
李藍(lán)指出,北京話(huà)中“看看”“嘗嘗”這類(lèi)含有嘗試性的動(dòng)詞重疊式,大方方言一般都用“V下”的形式來(lái)表示[22]。
張惠泉指出,北京話(huà)表示動(dòng)作時(shí)間短、含嘗試意義的動(dòng)詞重疊式(如“講講”“看看”“考慮考慮”),貴州話(huà)一般在動(dòng)詞后加“下”來(lái)表示。如:你看下書(shū)再走[23]。
除了西南官話(huà)中常用“V(一)下(子)/(兒)”結(jié)構(gòu)來(lái)表達(dá)普通話(huà)中的非摹狀重疊式的功能外,一些南方方言也用這一結(jié)構(gòu)或其變體形式來(lái)表達(dá)相同的功能。如柳州話(huà)使用“V下子”可以表示嘗試做某事,用于祈使句中,如:“今天一定要掃下子地”。彭小川指出,普通話(huà)動(dòng)詞重疊表示的是“短時(shí)”或“嘗試”“隨便”,另外,表示相同的意思,一般也可以用“V一下”的結(jié)構(gòu)形式[24];而廣東話(huà)表示類(lèi)似意義,則通常采用“V下”這種形式,如:“我要打個(gè)電話(huà)去問(wèn)下佢幾時(shí)來(lái)(我要打個(gè)電話(huà)去問(wèn)問(wèn)他什么時(shí)候來(lái))”。彭小川還認(rèn)為,廣州話(huà)的“V下”與普通話(huà)的“V一下”是同源的。無(wú)獨(dú)有偶,閩南話(huà)中的前路話(huà)和泉州話(huà)也使用“V一下”的變體形式,例如:
前路話(huà):
(48)錢(qián)算算蜀下。(把錢(qián)數(shù)一數(shù)。)
(49)請(qǐng)汝拍算拍算蜀下。(請(qǐng)你算計(jì)算計(jì)。)
泉州話(huà):
(50)菜仔去溪邊洗洗者。(小白菜拿去溪邊洗一洗。)
王紅梅認(rèn)為,“蜀下”相當(dāng)于共同語(yǔ)的“一下”[20],陳燕玲認(rèn)為泉州方言動(dòng)詞單音節(jié)重疊式一般不單獨(dú)充當(dāng)謂語(yǔ),只有構(gòu)成“AA咧”后才能做謂語(yǔ),表示“稍微”(“小量”),說(shuō)明動(dòng)作完成得很容易[3]。從我們考察的情況來(lái)看,南方方言中的單音節(jié)動(dòng)詞重疊式少見(jiàn)單獨(dú)表“小量”語(yǔ)義的,通常是和“下”及其變體形式合用,表“小量”義。換句話(huà)說(shuō),就我們目前所接觸到的語(yǔ)料,南方方言的動(dòng)詞重疊多見(jiàn)摹狀重疊式,獨(dú)立的非摹狀重疊式則很少見(jiàn)。
以上討論的是西南官話(huà)和部分南方方言使用“V(一)下”及其變體形式表達(dá)普通話(huà)非摹狀重疊功能的情況,部分南方方言亦使用和普通話(huà)一樣的結(jié)構(gòu)形式:池昌海、王純指出,溫州話(huà)中的“VV”重疊可以理解為“V一V”或“VV(看)”式的緊縮格式,前者表示動(dòng)作進(jìn)行的時(shí)間短或次數(shù)少,后者表示嘗試[25]。馬重奇指出,漳州方言中AA式(A代表動(dòng)詞,筆者注)表示嘗一下的意思,如:食食(吃一吃)、改改(修改一下)等[10]。蔡國(guó)姝指出,莆田方言中的AA式表示“嘗試一下”,如改改(改一下)、記記(記一下)、食食(吃一下)等[26]。
因?yàn)闅v時(shí)演變的原因,形式不同的格式,如“Vv”“V一V”“V一下”等,具有相似的語(yǔ)義和功能。因此,漢語(yǔ)方言在表達(dá)與普通話(huà)非摹狀重疊式相似的意義與功能時(shí),部分方言和普通話(huà)一樣,三者兼用,以“Vv”為優(yōu)勢(shì)選擇,如大部分北方方言;也有一些地區(qū)僅使用其等價(jià)式”V(一)下”及其變體,“Vv”處于缺位狀態(tài),如西南官話(huà)的大部分地區(qū);昆明話(huà)則二者兼用,甚至在同一句子中同時(shí)使用兩種格式,形成某種雜糅。形式與功能在語(yǔ)言中并非嚴(yán)格意義的一對(duì)一的關(guān)系,于此可見(jiàn)一斑。
(二)部分方言不用非摹狀重疊式的原因
根據(jù)前文討論可知,使用 “V(一)下”及其變體形式的方言主要是西南官話(huà)及其鄰近地區(qū)。那為什么不同方言區(qū)使用不同的結(jié)構(gòu)形式卻可以表達(dá)相同的語(yǔ)用功能呢?這可以從共時(shí)和歷時(shí)兩個(gè)層面以及語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性動(dòng)因來(lái)解釋。
眾所周知,漢語(yǔ)普通話(huà)和北方方言大部分地區(qū)都存在兩種形式表達(dá)相同功能的語(yǔ)言現(xiàn)象,也就是說(shuō)在普通話(huà)和北方方言大部分地區(qū)也可以使用“V一下”代替動(dòng)詞非摹狀重疊式的情況,盡管它們的使用比例相差很大,這是共時(shí)層面的表現(xiàn)。
從歷時(shí)角度來(lái)看,“V一下”中的“一下”本來(lái)是動(dòng)量補(bǔ)語(yǔ),其中的“一”既可以是實(shí)指,也可以是虛指,也就是說(shuō)它和動(dòng)詞非摹狀重疊式的前身“V一V”中的“一”的虛化是一致的。因此,由于“一”的虛化,導(dǎo)致其脫落,“V一V”便演變?yōu)榉悄钪丿B式;同理,“V一下”也可以演變?yōu)椤癡下”,廣州方言便是證明。這是兩種結(jié)構(gòu)的歷時(shí)表現(xiàn)。
另外,從語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性動(dòng)因看,既然有兩種結(jié)構(gòu)可以表達(dá)相同的語(yǔ)用功能,那么這種語(yǔ)言便不經(jīng)濟(jì),因此不同的方言便會(huì)在這兩種結(jié)構(gòu)中自由取舍。結(jié)果便是:西南官話(huà)及其相鄰地區(qū)選擇了“V一下”及其變體形式,而北方話(huà)及部分南部方言則主要選擇了動(dòng)詞的非摹狀重疊式。通過(guò)以上分析,我們就不難理解漢語(yǔ)方言中的“V一下”及其變體形式和普通話(huà)動(dòng)詞非摹狀重疊式具有相同的功能了。因?yàn)槎叩漠a(chǎn)生動(dòng)因相似,歷時(shí)發(fā)展的過(guò)程也幾乎是平行的。
(一)其他語(yǔ)言中動(dòng)詞重疊研究概況
動(dòng)詞重疊并非漢語(yǔ)所獨(dú)有,在世界其他語(yǔ)言中也是一種常見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象。薩丕爾指出,重疊這種不言自明的象征性的語(yǔ)法程序,一般用來(lái)指稱(chēng)如下概念:分散、復(fù)數(shù)、重復(fù)、慣常的行為、體積的延展、增加了的強(qiáng)度、持續(xù)性等[27],如:霍登托脫語(yǔ)的go-go(仔細(xì)地看)、索馬里語(yǔ)的fen-fen(到處啃)。Moravcsik認(rèn)為,各種語(yǔ)言的重疊式經(jīng)常負(fù)載的最顯著的意義是“量的增加”。就動(dòng)詞而言,或者表示事件的持續(xù)或復(fù)現(xiàn),或者表示動(dòng)作的強(qiáng)度及性狀的程度的增加[28]。
在類(lèi)型學(xué)意義上,漢語(yǔ)之外的其他語(yǔ)種中,詞類(lèi)重疊多表“大量”[29]。具體到動(dòng)詞來(lái)說(shuō),在漢藏語(yǔ)系和臺(tái)灣語(yǔ)系的語(yǔ)言里,動(dòng)詞重疊出現(xiàn)在拉祜語(yǔ)、白語(yǔ)、京語(yǔ)、畬語(yǔ)、德昂語(yǔ)、景頗語(yǔ)、壯語(yǔ)、瑤語(yǔ)等語(yǔ)言里,多表示動(dòng)作的連續(xù)、不停和反復(fù)。
瑪曲藏語(yǔ)中部分動(dòng)詞可以重疊,表動(dòng)作的持續(xù)和加強(qiáng),可重復(fù)多次,有時(shí)多達(dá)6、7次。3次以上的重疊在音節(jié)上呈現(xiàn)出“強(qiáng)—弱—次弱—次強(qiáng)”規(guī)律。如:跑跑跑還到不了;寫(xiě)寫(xiě)寫(xiě)剛剛寫(xiě)完;喝喝喝了還渴得不行。
臺(tái)灣南島語(yǔ)有著獨(dú)具特色的重疊構(gòu)詞方式,動(dòng)詞重疊主要表示動(dòng)作的持續(xù)、反復(fù)、互動(dòng)、強(qiáng)調(diào)等[30],如:
邵語(yǔ):
anit(哭) ani-anit(老哭)
阿美語(yǔ):
ku? (咳嗽) kuku(老咳嗽)
awa(沒(méi)有) awa-awa(一無(wú)所有)
在漢藏語(yǔ)系以外的其他語(yǔ)言里,也有同樣的表達(dá)。如加勒比人所說(shuō)的克里奧爾語(yǔ)(Caribbean Creole)中,動(dòng)詞重疊表反復(fù)、持續(xù)[31]:
tiif(偷) tiif-tiif(多次偷、習(xí)慣性地偷)
(牙買(mǎi)加,克里奧爾語(yǔ) Jamaican Creole)
suku(尋找) suku-suku(不停地找)
(南美蘇里南東部,黑奴的克里奧爾語(yǔ)East-Surinam Maroon Creole)
yepi(幫助) yepi-yepi(不斷幫助,常常幫助)
(斯拉南語(yǔ)Sranan,以英語(yǔ)為基礎(chǔ)的克里奧語(yǔ))
mangi(跑) mangi-mangi(跑來(lái)跑去,上下追逐)
(伯比斯河一帶的荷蘭語(yǔ)Berbice-Dutch)
bula(跳) bula-bula(跳來(lái)跳去)
(帕皮阿門(mén)托語(yǔ) Papiamento)
以上示例中的動(dòng)詞重疊均表“大量”義,但并不是所有的研究結(jié)果都支持這一結(jié)論。
Kiyomi對(duì)30種馬來(lái)-波利尼西亞語(yǔ)言(Malayo-Polynesian languages)進(jìn)行研究,將動(dòng)詞重疊式所表示的意義概括為兩大類(lèi)[32]。第一類(lèi)語(yǔ)法意義具有象似性(iconic),可分為兩小類(lèi),即遞進(jìn)過(guò)程(consecutive process)和增加過(guò)程(cumulative process)。遞進(jìn)過(guò)程分為以下兩種情況:a.表重復(fù)或延續(xù)(repetition/continuation);b.表復(fù)數(shù)(plurality),重復(fù)或延續(xù)又可分為以下幾個(gè)次類(lèi):空間延伸、習(xí)慣性、進(jìn)行體、未完成體和來(lái)回;復(fù)數(shù)又可分為周遍和相互性。第二類(lèi)語(yǔ)法意義具有非象似性(non-iconic),典型意義為“指小”,又可以分為以下幾個(gè)小類(lèi):無(wú)目的或隨便、嘗試、輕松、將來(lái)式和祈使。
戴慶廈、崔霞的文章指出,景頗語(yǔ)動(dòng)詞重疊表達(dá)的基本語(yǔ)法意義是“動(dòng)量”義,即表示動(dòng)作行為的量[33]。從量的多少來(lái)區(qū)分,大致可分為兩級(jí):一是“多量級(jí)”,表示動(dòng)作行為的量多,含有“老是、經(jīng)?!钡攘x。這一類(lèi)占多數(shù),其語(yǔ)法形式是單音節(jié)動(dòng)詞全部重疊(AA式),雙音節(jié)動(dòng)詞只重疊后一個(gè)音節(jié)(ABB式)。另一個(gè)是“少量級(jí)”,表示動(dòng)作行為的量少,含有“有點(diǎn)、稍微”等義,其語(yǔ)法形式是雙音節(jié)動(dòng)詞全部重疊(ABAB式),還有少數(shù)單音節(jié)動(dòng)詞用“A+否定副詞+A”的重疊式表示少量。該文還指出,經(jīng)過(guò)比較發(fā)現(xiàn),在其他親屬語(yǔ)言中,動(dòng)詞重疊也主要表示“量”,但由此引申出的其他一些意義則各有特點(diǎn),如:普米語(yǔ)的有些自主動(dòng)詞重疊可以表示動(dòng)作多次反復(fù);倉(cāng)洛門(mén)巴語(yǔ)動(dòng)詞重疊表動(dòng)作行為是經(jīng)常的,有時(shí)也表反復(fù);土家語(yǔ)動(dòng)詞重疊表反復(fù);載瓦語(yǔ)動(dòng)詞重疊表經(jīng)常、習(xí)慣;普米語(yǔ)部分動(dòng)詞、納西語(yǔ)動(dòng)詞重疊可表示互動(dòng)。
動(dòng)詞重疊現(xiàn)象在世界大部分語(yǔ)言中都有存在,在形態(tài)不發(fā)達(dá)的語(yǔ)言中尤其如此。有關(guān)動(dòng)詞重疊的研究文獻(xiàn)很多,我們很難將研究成果一一羅列。僅從上面幾位學(xué)者關(guān)于其他語(yǔ)言動(dòng)詞重疊現(xiàn)象的研究便可以看出,動(dòng)詞重疊表示的語(yǔ)法意義復(fù)雜多樣,這些研究成果對(duì)漢語(yǔ)動(dòng)詞重疊研究都有很大的啟示,為漢語(yǔ)動(dòng)詞重疊現(xiàn)象的解釋提供了有力的理論和語(yǔ)料支撐。
漢語(yǔ)動(dòng)詞重疊所表達(dá)的語(yǔ)義并未跳出世界其他語(yǔ)言動(dòng)詞重疊現(xiàn)象研究所概括出的各種語(yǔ)法意義范圍。世界其他語(yǔ)言中表示“小量”的動(dòng)詞重疊式究竟是如何形成的,仍然有待進(jìn)一步研究。張敏指出,不少漢語(yǔ)方言的動(dòng)詞AA重疊式也可以表達(dá)“短時(shí)”“輕微”或“嘗試”的意思,如福州話(huà)、蘇州話(huà)和臺(tái)灣閩南話(huà)等,而這些方言里的形式并不包括輕聲[34]。因此,其來(lái)源值得深入探討。我們猜測(cè)福州話(huà)和臺(tái)灣閩南話(huà)中這一語(yǔ)言現(xiàn)象可能是因?yàn)槭艿狡胀ㄔ?huà)的強(qiáng)勢(shì)沖擊,在普通話(huà)非摹狀重疊“Vv式”的類(lèi)推作用下形成的。據(jù)我們的觀(guān)察,這兩種方言中的單音節(jié)動(dòng)詞非摹狀重疊式并不能獨(dú)立表示“小量”義,往往和“下”或“一下”合在一起表示時(shí)量短、動(dòng)量小,而且這一形式在方言中的出現(xiàn)頻率遠(yuǎn)不如普通話(huà)的非摹狀重疊式和西南官話(huà)中的“V一下”那么高。
從類(lèi)型學(xué)的視角來(lái)看漢語(yǔ)動(dòng)詞重疊,可以看出,漢語(yǔ)動(dòng)詞重疊與世界上其他語(yǔ)言的動(dòng)詞重疊一樣,表義豐富,重疊形式多樣。大部分漢語(yǔ)動(dòng)詞重疊可以從重疊的象似性動(dòng)因進(jìn)行解釋?zhuān)@是漢語(yǔ)動(dòng)詞重疊所表現(xiàn)出來(lái)的語(yǔ)言共性特征。而漢語(yǔ)動(dòng)詞重疊中的非摹狀重疊,由于其來(lái)源是動(dòng)量組合的語(yǔ)法化,可能與其他語(yǔ)言中基礎(chǔ)生成的表示少量的動(dòng)詞重疊不盡相同,這又體現(xiàn)出漢語(yǔ)動(dòng)詞重疊的個(gè)性特征??傊瑵h語(yǔ)動(dòng)詞重疊研究有著重要的理論意義,既可以為世界不同語(yǔ)言動(dòng)詞重疊比較研究提供數(shù)據(jù)支持,也可以為語(yǔ)言共性研究提供一定的參考。
[1] 匡臘英,楊懷源.摹狀重疊與非摹狀重疊——試論動(dòng)詞重疊的功能類(lèi)別[J].重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào),2016(2):85-94.
[2] 袁家驊.漢語(yǔ)方言概要[M].北京:文字改革出版社,1983:271.
[3] 陳燕玲.泉州方言名詞、動(dòng)詞及形容詞的重疊式[J].龍巖學(xué)院學(xué)報(bào),2009(6):80-84.
[4] 張寧.昆明方言的重疊式[J].方言,1987(1):26-28.
[5] 趙懷印.霍邱方言中的一種動(dòng)詞重疊句[J].方言,1995(3):211-215.
[6] 朱景松.揚(yáng)州話(huà)單音動(dòng)詞的生動(dòng)重疊[J].中國(guó)語(yǔ)文,1993(3):196-198.
[7] 胡明揚(yáng).海鹽方言的動(dòng)態(tài)范疇[M]//胡明揚(yáng).漢語(yǔ)方言體貌論文集.南京:江蘇教育出版社,1996:130.
[8] 潘悟云.溫州方言的體和貌[G]//張雙慶.動(dòng)詞的體.香港:香港中文大學(xué)中國(guó)文化研究所吳多泰中國(guó)語(yǔ)文研究中心,1996:277.
[9] 陳澤平.福州方言的體和貌[G]//張雙慶.動(dòng)詞的體.香港:香港中文大學(xué)中國(guó)文化研究所吳多泰中國(guó)語(yǔ)文研究中心,1996:248.
[10]馬重奇.漳州方言重疊式動(dòng)詞研究[J].語(yǔ)言研究,1995(1):124-131.
[11]劉綸鑫.江西客家方言概況[M].南昌:江西人民出版社,2001:32.
[12]項(xiàng)夢(mèng)冰.連城(新泉)方言的體[G]//張雙慶.動(dòng)詞的體.香港:香港中文大學(xué)中國(guó)文化研究所吳多泰中國(guó)語(yǔ)文研究中心,1996:33.
[13]李啟群.吉首方言研究[M].北京:民族出版社,2002:230.
[14]涂光祿.貴州方言的重疊式[J].方言,2000(4):359-363.
[15]朱建頌.武漢方言的重疊式[J].方言,1987(1):23-24.
[16]汪平.湖北省西南官話(huà)的重疊式[J].方言,1987(1):24-26.
[17]李潤(rùn)生.蒼溪方言中的“嗒”[J].樂(lè)山師范學(xué)院學(xué)報(bào),2001(6):50-53.
[18]施其生.汕頭話(huà)中的重疊式[G]//張雙慶.動(dòng)詞的體.香港:香港中文大學(xué)中國(guó)文化研究所吳多泰中國(guó)語(yǔ)文研究中心,1996:190.
[19]阮緒和.江西武寧(上湯)話(huà)一種特殊的動(dòng)詞重疊結(jié)構(gòu)[J].江西教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)),2003(2):55-56.
[20]王紅梅.漢語(yǔ)方言動(dòng)詞重疊比較研究[D].廣州:暨南大學(xué),2005:35.
[21]屈哨兵.湖北宣恩話(huà)“V下V下的”動(dòng)詞重疊及相關(guān)問(wèn)題[J].方言,2001(2):183-192.
[22]李藍(lán).貴州大方方言名詞和動(dòng)詞的重疊式[J].方言,1987(3):200-202.
[23]張惠泉.貴州方言動(dòng)詞的重疊式[J].方言,1987(2):31-32.
[24]彭小川.廣州話(huà)動(dòng)詞重疊的形式與意義[G]//汪國(guó)勝,謝曉明.漢語(yǔ)重疊問(wèn)題.武漢:華中師范大學(xué)出版社,2009:45.
[25]池昌海,王純.溫州話(huà)動(dòng)詞重疊式分析[J].浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2004(5):149-157.
[26]蔡國(guó)姝.莆田方言的重疊式研究[J].福建論壇(社科教育版),2006(專(zhuān)刊):23-25.
[27]薩丕爾.語(yǔ)言論[M].陸卓元,譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,1921:99.
[28]MORAVCSIK E A.Reduplicative constructions[C]//GREENBERG J.Universals of human language.Vol.3.Stanford:Stanford University Press,1978:30.
[29]張敏.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與漢語(yǔ)名詞短語(yǔ)[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1998:35.
[30]戴慶廈.二十世紀(jì)的中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言研究[M].太原:書(shū)海出版社,1998.
[31]BERNHARD H.Studies on reduplication[M].Berlin/New York:Mouton de Gruyter,2005:101-105.
[32]KIYOMI S.A new approach to reduplication:a semantic study of noun and verb reduplication in the Malayo-Polinesian languages[J].Linguistics,1995(6):1145-1167.
[33]戴慶廈,崔霞.從藏緬語(yǔ)語(yǔ)法演變層次看獨(dú)龍語(yǔ)和景頗語(yǔ)親緣關(guān)系的遠(yuǎn)近[J].中央民族大學(xué)學(xué)報(bào),2009(3):137-138.
[34]張敏.從類(lèi)型學(xué)和認(rèn)知語(yǔ)法的角度看漢語(yǔ)重疊現(xiàn)象[J].國(guó)外語(yǔ)言學(xué),1997(2):37-45.
(責(zé)任編輯 馮 軍)
The Dialects’ Distribution and Typological Characteristics of Verbal Reduplication
KUANG Laying1, YANG Huaiyuan2
(1.Overseas Education College, Jimei University, Xiamen 361021, China; 2.College of Chinese Literature, Southwest University, Chongqing 400715, China)
From the perspective of dialect distribution and typology, it can be seen that verbal reduplication in Chinese has different meanings as the same as in other languages, and the different forms of verbal reduplication show diversified characteristics. Most of them are descriptive reduplication, which can be explained from the iconic motivation, and also we can see linguistic common characteristics in this way. On the contrary, non-descriptive verbal reduplication in Chinese is rooted in grammaticalization of combination of verbs and quantifiers, which reflects the personality characteristics of Chinese verbal reduplication.
descriptive reduplication; non-descriptive reduplication; verbal reduplication; typological characteristics
2017-02-28
國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金一般項(xiàng)目“漢語(yǔ)復(fù)合詞詞匯化模式的語(yǔ)義獨(dú)立性原則研究”(15BYY143)
匡臘英(1974—),女,湖南臨澧縣人,副教授,博士,研究方向:漢語(yǔ)語(yǔ)法、文字學(xué);楊懷源(1973—),男,湖南澧縣人,副教授,史學(xué)博士,文學(xué)博士后,研究方向:漢語(yǔ)史、古文字學(xué)。
匡臘英,楊懷源.動(dòng)詞重疊的方言分布及類(lèi)型學(xué)特征[J].重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)),2017(6):96-102.
format:KUANG Laying, YANG Huaiyuan.The Dialects’ Distribution and Typological Characteristics of Verbal Reduplication[J].Journal of Chongqing University of Technology(Social Science),2017(6):96-102.
10.3969/j.issn.1674-8425(s).2017.06.015
H109.4
A
1674-8425(2017)06-0096-07
重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué))2017年6期