【摘 要】少數(shù)民族民間文學(xué)是民族文化的呈現(xiàn)與演繹,其搜集、編撰和翻譯有利于民族文學(xué)價(jià)值的挖掘和傳播。布依族長(zhǎng)篇敘事詩(shī)《王玉連》的出版正是對(duì)布依族口頭活態(tài)文學(xué)搜集、編譯的成果,是對(duì)布依族民間廣為流傳的玉連的故事進(jìn)行文本化與國(guó)際化的努力,展現(xiàn)了布依族人民獨(dú)特的民族文化和民族想象,三語(yǔ)書(shū)寫(xiě)更是讓這個(gè)古老的布依族民間故事走出鄉(xiāng)野,走向世界。
【關(guān) 鍵 詞】《王玉連》;布依族;民間文學(xué);三語(yǔ)書(shū)寫(xiě)
【作者單位】袁微,中國(guó)民航飛行學(xué)院。
少數(shù)民族民間文學(xué)是民族集體智慧的結(jié)晶、民族氣質(zhì)的表達(dá)、民族文化的載體和民族精神的化石。少數(shù)民族在長(zhǎng)期生產(chǎn)生活中形成的極富民族特色的民間文學(xué),是民族的精神皈依和文化基因?!笆聦?shí)上,我國(guó)少數(shù)民族民間文學(xué),尤其是西南少數(shù)民族民間文學(xué),在東亞乃至全球都是極為豐富、極具特色的,堪稱(chēng)亞洲乃至世界罕見(jiàn)的文學(xué)”。[1]我國(guó)少數(shù)民族民間文學(xué)生發(fā)于人民的生產(chǎn)生活中,在長(zhǎng)期的傳承過(guò)程中已經(jīng)融入民族的血液與精髓。盡管民間文學(xué)不如作家文學(xué)那樣細(xì)膩、精致,但仍然具有巨大的藝術(shù)魅力,塑造了一個(gè)又一個(gè)生動(dòng)感人的形象,這些“融會(huì)著人民真摯情感的人物形象,在人民中的影響絕不遜色于作家創(chuàng)作中的各類(lèi)典型形象”。
一、《王玉連》的整理及其文本化
布依族是中國(guó)古老的民族,主要聚集在黔南、黔西南及貴州安順地區(qū)。在布依族民間有眾多廣為流傳的神話(huà)、故事、寓言、詩(shī)歌等口頭文學(xué),其內(nèi)容主要是傳述古老的民族歷史,歌頌人民的勤勞勇敢,表達(dá)人民對(duì)生活的熱愛(ài),寄寓了布依族人民樸素的價(jià)值觀和愿望,在中國(guó)少數(shù)民族民間文學(xué)中獨(dú)具特色。
布依族民間文學(xué)主要是口頭活態(tài)文學(xué),在布依族人民中代代傳唱,其傳唱與理解中融入了人民的智慧、情感與認(rèn)知,經(jīng)過(guò)歲月的沉淀和實(shí)踐的洗禮后,已然成為布依族人民的精神皈依與文化共核?!巴跤襁B征西”的故事就是布依族口頭活態(tài)文學(xué)的代表之一,是根據(jù)清末民初的布依族文人王廷彬、王由戩和黃華祥所記“改漢作夷”的故事翻譯改編而成。故事以王玉連為主線,講述他艱辛成長(zhǎng),努力求學(xué),慘遭陷害,被迫從軍,征戰(zhàn)沙場(chǎng),囚禁敵國(guó),艱難回國(guó),為官一方,家人團(tuán)聚的故事。王玉連的一生經(jīng)歷了家仇國(guó)恨、興衰榮辱和人情冷暖,除惡揚(yáng)善、因果報(bào)應(yīng)、報(bào)效國(guó)家、奮發(fā)自強(qiáng)、責(zé)任擔(dān)當(dāng)?shù)绕焚|(zhì)和價(jià)值觀在這部英雄敘事詩(shī)中體現(xiàn)得淋漓盡致,已成為布依族人民的文化基因,融入了布依人的民族性格。
玉連的故事傳唱度高,版本眾多,但故事發(fā)生的背景、人物、情節(jié)不盡相同??陬^文學(xué)的傳唱和傳承有諸多不穩(wěn)定因素和不確定因素,加上年代久遠(yuǎn),手抄本已經(jīng)殘缺不全,因此亟待編撰一個(gè)博采眾長(zhǎng)的完整版本,這也是對(duì)民族文化保護(hù)與傳承的呼喚。于是,玉連的故事再次整理與文本化成為布依族民間文學(xué)亟待完成的任務(wù)與挑戰(zhàn)。由黃鎮(zhèn)邦先生編譯、袁微先生英譯,貴州人民出版社于2015年12月出版的“貴州少數(shù)民族古籍經(jīng)典系列”之《王玉連》對(duì)布依族民間文學(xué)的傳承、保護(hù)與繁榮做出了巨大的貢獻(xiàn),是布依族文學(xué)史上濃墨重彩的一筆。
二、《王玉連》的特色和亮點(diǎn)
《王玉連》的編譯與出版絕不僅是對(duì)民間故事簡(jiǎn)單的重復(fù),而且充分融入譯者的想象和情感。此外,布依文、中文和英文三語(yǔ)對(duì)照是該書(shū)的另一特色,讓這個(gè)美麗的民族民間故事不僅在漢文化中得到了傳播和推廣,還使其有機(jī)會(huì)走向國(guó)際舞臺(tái)。具體來(lái)說(shuō),黃振邦編譯的《王玉連》有以下亮點(diǎn)與特色。
1.故事更加流暢完整、引人入勝
《王玉連》是編譯者根據(jù)口頭活態(tài)文學(xué)玉連的故事整理編著的,因此可以看作作家潤(rùn)色下的民間文學(xué)。整個(gè)故事分為上中下三卷,相互關(guān)聯(lián),渾然一體。
上卷主要講述玉連的神奇出生、過(guò)人稟賦、被二娘百般迫害、和母親逃難、偶遇結(jié)發(fā)妻子、從軍打仗路上的艱苦卓絕,以及夢(mèng)里先父神助等情節(jié)。上卷對(duì)故事的鋪成、情節(jié)的推進(jìn)和人物形象的塑造做了鋪墊。中卷主要描述玉連作為大將軍帶兵打仗的英雄事跡。這一卷描寫(xiě)了黃龍關(guān)、麒麟關(guān)、五鬼關(guān)、虎頭關(guān)和天朋關(guān)五大關(guān)卡的激烈戰(zhàn)斗——搏殺場(chǎng)面激烈,殺敵除惡大快人心,突出表現(xiàn)了王玉連超強(qiáng)的武藝、領(lǐng)導(dǎo)能力和人格魅力。中卷為讀者呈現(xiàn)的廝殺場(chǎng)面具有史詩(shī)般風(fēng)格,場(chǎng)面宏大、縱橫捭闔、節(jié)奏明快,文學(xué)價(jià)值頗高。下卷是故事的升華與結(jié)束,故事逐漸走向尾聲,人物形象更加豐滿(mǎn),人物命運(yùn)水落石出。由于玉連從戎殺敵,母親和妻子在家里受盡二娘的侮辱和迫害,幾乎喪命。婆媳二人相依為命,盼望玉連能早日回家。玉連在西京被公主軟禁后,不得已與其成親,由于惦念母親和妻子,尋找機(jī)會(huì)回到故國(guó),并與家人團(tuán)聚。得知母親和妻子的遭遇之后,玉連嚴(yán)懲了二娘和二叔,讓人拍手稱(chēng)快?!锻跤襁B》的出版不僅是編者、譯者在考查各個(gè)版本的基礎(chǔ)上博采眾長(zhǎng)二次創(chuàng)作的成果,也是口頭文學(xué)文本化的成功典范。
2.人物形象更加鮮明飽滿(mǎn),富有感染力
作為世傳代承的口頭活態(tài)文學(xué),玉連的故事在傳承中未免有不完整或偏頗的地方,作者在最大限度地尊重原作情節(jié)和民族特色的基礎(chǔ)上,融入了一定的現(xiàn)代元素和自身的想象。作為第一主角的玉連,他神話(huà)般的出生,成長(zhǎng)中的每一次逢兇化吉,睡夢(mèng)中得到先父的神助及沙場(chǎng)上的縱橫捭闔,確實(shí)讓他成為一個(gè)神一般的英雄,正如陳玉平說(shuō),“王玉連被塑造成布依族古代英雄形象”[5]。然而,玉連并沒(méi)有被完全神化,他在戰(zhàn)場(chǎng)上中了敵國(guó)公主三花的陷阱被軟禁在吳國(guó)皇宮,為了生存不得不與吳國(guó)公主結(jié)為夫婦,過(guò)著郁郁寡歡的生活。他面對(duì)妻子的來(lái)信黯然落淚,他在最后盡顯手足之情饒恕金連和銀連,此時(shí)此刻的玉連被塑造成一個(gè)有弱點(diǎn)有情欲、有血有肉的普通人,這在民族民間文學(xué)中是極為罕見(jiàn)的,英雄形象已經(jīng)被“人化”,這種現(xiàn)代文學(xué)觀念體現(xiàn)了布依族民間文學(xué)的高度。
此外,王二娘是一個(gè)典型的惡婦形象,她壞事做盡,喪盡天良,卻唯獨(dú)對(duì)自己的兒子疼愛(ài)有加,這強(qiáng)烈的反差凸顯了王二娘人性中“虎毒不食子”的自私與狹隘。這種反面描寫(xiě)從側(cè)面襯托出了玉連與其妻母人性中的真善美,而王二娘作為故事情節(jié)中矛盾沖突的核心人物之一,對(duì)其栩栩如生的刻畫(huà)也使得整個(gè)故事情節(jié)充滿(mǎn)張力。
3.三語(yǔ)書(shū)寫(xiě)是本書(shū)的最大亮點(diǎn)
在從布依語(yǔ)翻譯為漢語(yǔ)的過(guò)程中,為了保持布依語(yǔ)原有的韻律和再現(xiàn)民間文學(xué)的傳唱色彩,漢語(yǔ)譯文全部是整齊的七字漢語(yǔ),體現(xiàn)了編譯者高超的雙語(yǔ)駕馭能力和文學(xué)功底。布依語(yǔ)和漢語(yǔ)的雙語(yǔ)書(shū)寫(xiě)不僅便于讀者從兩種不同的語(yǔ)言維度去理解和欣賞這部作品,而且為布依語(yǔ)學(xué)習(xí)或漢語(yǔ)學(xué)習(xí)提供了絕佳的素材。
“為實(shí)施文化‘走出去戰(zhàn)略,繁榮發(fā)展少數(shù)民族文化事業(yè),將少數(shù)民族創(chuàng)作的作品及時(shí)翻譯介紹給全國(guó)讀者和世界讀者將成為一種必然”[7]。英語(yǔ)翻譯讓玉連的故事真正走上世界舞臺(tái),把布依族民間文學(xué)推介到世界民族文學(xué)中去,讓全世界得到優(yōu)秀民族文學(xué)的滋養(yǎng)。將少數(shù)民族民間文學(xué)譯為英語(yǔ)絕非易事,在翻譯過(guò)程中,譯者既要考慮到英語(yǔ)譯文與布依文、中文之間的形似,也要兼顧英文譯文內(nèi)部的連貫流暢;既要最大限度地再現(xiàn)布依族的民族氣質(zhì)和精髓,又要努力讓外國(guó)讀者更好地理解與接受。《王玉連》是國(guó)內(nèi)第一次對(duì)布依族玉連的故事的編著,從口頭到文本的跨越推動(dòng)了布依族民間文學(xué)的繁榮,布依文、中文、英文對(duì)照的多語(yǔ)種書(shū)寫(xiě)嘗試可促進(jìn)玉連的故事的多語(yǔ)種傳承與全球性傳播。
三、《王玉連》的出版意義
“貴州少數(shù)民族古籍經(jīng)典系列”之《王玉連》的出版具有重要的意義,具體體現(xiàn)在以下三個(gè)方面。
1.《王玉連》的出版讓布依族民間文學(xué)和文化得到更好的保護(hù)和傳承
《王玉連》的出版不僅在布依族民間文學(xué)界具有重大意義,而且對(duì)中國(guó)少數(shù)民族民間文學(xué)來(lái)說(shuō)也是一大幸事,它標(biāo)志著布依族民間文學(xué)的進(jìn)一步發(fā)展與繁榮。《王玉連》是研究清代布依族文人社會(huì)思想的重要史料,是研究布依族文學(xué)的一個(gè)窗口,也是研究布依族古文字的重要資料,具有重要的價(jià)值[4]。玉連的故事具有良好的群眾基礎(chǔ),其強(qiáng)烈的民族色彩、動(dòng)人的故事情節(jié)和健康的人文情懷是布依族人民的文化映射和歷史再現(xiàn)?!锻跤襁B》的出版使得這個(gè)民間故事得到梳理與重述,實(shí)現(xiàn)了從口頭到書(shū)面的飛躍,完成了從零散到完整的蛻變、由西南邊陲到世界舞臺(tái)的升華,該書(shū)的出版使得這個(gè)民間故事得到更好的保護(hù)、傳承與傳播。
2.《王玉連》的出版是少數(shù)民族口頭文學(xué)文本化的成功典范
編者、譯者在編譯此書(shū)時(shí)做了大量的前期田野調(diào)查工作,學(xué)習(xí)布依族文字,查閱大量古籍文獻(xiàn),分析目前已有的眾多版本,博采眾長(zhǎng),融入自己的想象,歷經(jīng)了艱辛而漫長(zhǎng)的二次創(chuàng)作過(guò)程,嘔心瀝血,數(shù)易其稿,終成布依文、漢文、英文三語(yǔ)對(duì)照的完整版《王玉連》。布依族長(zhǎng)篇敘事詩(shī)《王玉連》的出版將布依族廣為流傳的口頭活態(tài)文學(xué)文本化,是文學(xué)界將口頭文學(xué)文本化的成功典范。
3.《王玉連》的出版有利于布依族優(yōu)秀文化以書(shū)籍的形式走向世界,弘揚(yáng)中華民族優(yōu)秀的民族文化,豐富世界民族文學(xué)
中華民族的民族文化歷史悠久、源遠(yuǎn)流長(zhǎng),是浩瀚的世界民族文學(xué)寶庫(kù)中一顆璀璨的明星。布依族作為中國(guó)古老的民族之一,其優(yōu)秀的民族文化浸潤(rùn)在廣為流傳的多形態(tài)的民間文學(xué)之中。布依族長(zhǎng)篇敘事詩(shī)《王玉連》宣揚(yáng)的是中華民族除惡揚(yáng)善、因果報(bào)應(yīng)、報(bào)效國(guó)家、奮發(fā)自強(qiáng)、責(zé)任擔(dān)當(dāng)、人性真善美等優(yōu)秀的品質(zhì),其出版有利于我國(guó)的少數(shù)民族文學(xué)以書(shū)籍的形式走向世界,弘揚(yáng)中華民族優(yōu)秀的民族文化,豐富世界民族文學(xué)。
四、結(jié)語(yǔ)
正所謂“民族的就是世界的”,民族精神最終與世界普世價(jià)值觀不謀而合。文學(xué)是世間萬(wàn)物一種充滿(mǎn)靈性的表達(dá)方式,也是跨越時(shí)空、地域之后滋潤(rùn)人心、連接人心的紐帶。少數(shù)民族民間文學(xué)是中國(guó)文學(xué)的重要組成部分,少數(shù)民族民間文學(xué)中的歌謠、英雄史詩(shī)、神話(huà)等題材彌補(bǔ)了漢語(yǔ)文學(xué)在種類(lèi)上的缺失,從而豐富了中國(guó)文學(xué)的題材。然而,由于種種原因,很多少數(shù)民族民間文學(xué)仍然“養(yǎng)在深閨”,所以我們亟待加強(qiáng)基于田野調(diào)查的民間文學(xué)的挖掘、編著與傳承?!锻跤襁B》的出版為少數(shù)民族民間文學(xué)從鄉(xiāng)野走向書(shū)齋提供了有益的啟示,也為民間文學(xué)從民族走向世界樹(shù)立了榜樣。
參考文獻(xiàn)
[1]李子賢. 多元文化與民族文學(xué)——中國(guó)西南少數(shù)民族文學(xué)的比較研究[M]. 昆明:云南教育出版社,2001.
[2]劉之俠. 試論布依族英雄傳說(shuō)的形象塑造[J]. 貴州文史叢刊,1985(1).
[3]陳玉平. 論布依族地戲的獨(dú)特價(jià)值[J]. 貴州民族大學(xué)學(xué)報(bào),2013(2).
[4]黃鎮(zhèn)邦. 王玉連[M]. 貴州:貴州人民出版社,2015.
[5]黃鎮(zhèn)邦. 布依族“改漢作夷”初衷及其價(jià)值——以孤本《王玉連》為例[J]. 貴州文史叢刊,2013(3).
[6]肖可. 接觸 引進(jìn) 創(chuàng)新——貴州布依族地戲的傳承與發(fā)展[D]. 貴州民族大學(xué),2012.
[7]陳玉堂,曾路. 少數(shù)民族文庫(kù)翻譯的赫爾墨斯困境——以羌族民間口傳文學(xué)英譯為例[J]. 當(dāng)代文壇, 2014 (4).