莎士比亞
對(duì)于生命應(yīng)當(dāng)做這樣的譬解:
要是我失去了你,我失去的只是一件愚人才會(huì)愛惜的東西。而你不過是一口氣,寄托在一個(gè)多災(zāi)多難的軀殼里,受著一切天時(shí)變化的支配。
你不過是被死神戲弄的愚人,逃避著死,結(jié)果卻奔進(jìn)他的懷里。你并不高貴,因?yàn)槟闼械囊磺?,都沾染著污濁下賤。
你并不勇敢,因?yàn)槟阄窇种⑷醯那x柔軟的觸角。睡眼是你渴慕的最好的休息,而死是永恒的寧靜,你卻對(duì)它心驚膽戰(zhàn)。你不是你自己,因?yàn)槟愕纳嫒蕾嚹嗤林兴墓攘!?/p>
你并不快樂,因?yàn)槟阌肋h(yuǎn)追求著你沒有的事物,而遺忘了你已有的事物。你并不固定,因?yàn)槟愕钠庀裨铝烈粯与S時(shí)變化。
你即使富有,也和窮苦無異。因?yàn)槟阏褚活^不堪重負(fù)的驢子,馱載著金塊在旅途中跋涉,直等死亡來替你卸下負(fù)荷。
你沒有朋友,因?yàn)榧词鼓阕约旱墓茄炖锓Q你為父親,心里也在詛咒著你早早傷風(fēng)發(fā)疹而死。
你沒有青春也沒有年老,二者只不過是你在餐后睡眠中的一場(chǎng)夢(mèng)境。因?yàn)槟阍谀贻p的時(shí)候,必須像一個(gè)衰老無用的人一樣,向你的長者乞求周濟(jì)。到你年老有錢的時(shí)候,你的感情已經(jīng)冰冷,你的四肢已經(jīng)麻木,你的容貌已經(jīng)丑陋,縱有財(cái)富,也享不到絲毫樂趣。
所謂生命這東西,究竟有什么值得珍愛呢?在我們的生命中,隱藏著千萬次的死亡,可是我們對(duì)結(jié)束一切痛苦的死亡卻那樣害怕。