北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
張 猛
?
試論丹尼爾·哈爾姆斯作品的“飛翔”與“墜落”主題
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
張 猛
蘇聯(lián)作家丹尼爾·哈爾姆斯的一部分作品涉及“飛翔”和“墜落”兩個(gè)主題,通過(guò)分析該主題可以窺見(jiàn)哈爾姆斯創(chuàng)作的典型藝術(shù)特征?!帮w翔”和“墜落”表明了哈爾姆斯對(duì)脫離傳統(tǒng)法則、摒棄停滯狀態(tài)的嘗試;在時(shí)間和空間層面,二者也反映了真實(shí)藝術(shù)協(xié)會(huì)在藝術(shù)實(shí)踐中所追求的時(shí)間“斷流”和多維度、空間垂直發(fā)展等傾向;考察“飛翔”和“墜落”的隱喻意義自然使人聯(lián)想到哈爾姆斯的情色創(chuàng)作和對(duì)確定性的懷疑,從而引出對(duì)情色、遺忘與死亡意象的考察。
丹尼爾·哈爾姆斯;飛翔;墜落;真實(shí)藝術(shù)協(xié)會(huì)
丹尼爾·哈爾姆斯(Даниил Хармс,1905—1942)作為20世紀(jì)初俄羅斯先鋒派的代表,他的作品無(wú)論是小說(shuō)、詩(shī)歌,還是戲劇,幾乎每一處都在表明作家反對(duì)被闡釋、拒絕標(biāo)簽化的立場(chǎng)。先鋒派和當(dāng)時(shí)的現(xiàn)代主義作為一種發(fā)聲形式,都“挑戰(zhàn)現(xiàn)實(shí)通過(guò)其被闡釋的敘事結(jié)構(gòu)和傳統(tǒng)的理性主義結(jié)構(gòu),以便他們能使關(guān)于世界的、得到集成的現(xiàn)實(shí)主義模式變得較少不證自明的或‘自然的’”(墨菲 2007:27)。同樣,哈爾姆斯的文本也表現(xiàn)出這種無(wú)法被體系化的特征,法國(guó)文論家扎卡爾指出,在哈爾姆斯的作品中,“人物沒(méi)有任何理由地走進(jìn)了文本的世界,做了些不合情理的事情,然后離開,走的時(shí)候還要把一切關(guān)于他可說(shuō)的東西都帶走?!?Жаккар 1995:216)然而,就是在這樣的反建構(gòu)、反話語(yǔ)的創(chuàng)作壁壘之下,作為普通讀者和批評(píng)學(xué)者,通過(guò)努力依然可以在看似毫無(wú)定則的眾多文本中尋找到蛛絲馬跡的共通之處,實(shí)現(xiàn)對(duì)作家的局部闡釋,“飛翔”與“墜落”可算作哈爾姆斯眾多煩亂龐雜的文本中一條隱秘的線索、一個(gè)多次出現(xiàn)的主題。
閱讀哈爾姆斯早期和中期的部分作品,可以獲得一個(gè)直觀的印象:作家對(duì)方位的重視,尤其是對(duì)垂直方向上的“向上”(飛翔)與“向下”(墜落)表現(xiàn)出強(qiáng)烈的興趣。這表現(xiàn)在他的多篇以詩(shī)歌、微小說(shuō)和戲劇劇本為體裁的作品中。上升和下落,作為基本的運(yùn)動(dòng)方向,本來(lái)沒(méi)有過(guò)多的闡釋意義,但是當(dāng)符號(hào)被多次提及,并已經(jīng)成為作家創(chuàng)作的一個(gè)特征時(shí),我們有必要探究作者賦予其的特殊含義,從作者的價(jià)值取向、物理學(xué)上的特點(diǎn)及象征意義的角度挖掘更多的隱含意義,以開拓哈爾姆斯詩(shī)學(xué)研究的新層次、新空間。
首先,需要界定哈爾姆斯有關(guān)“崇高”和一般意義上的“壯美”“高尚”的區(qū)別。根據(jù)古希臘流傳下來(lái)的詩(shī)作,作為修辭技巧的“崇高”,大抵來(lái)源于幾個(gè)方面:莊嚴(yán)偉大的思想、強(qiáng)烈動(dòng)人的激情、修辭格的使用、高雅的詞語(yǔ)、莊嚴(yán)卓越的結(jié)構(gòu)。(朗加納斯 1984)這里有必要指出,哈爾姆斯對(duì)這些一般意義上所言的“崇高”,有一種強(qiáng)烈不贊同的態(tài)度,其作品在藝術(shù)上恰恰是反對(duì)高雅的,在思想上恰恰是非道德化的。例如,他在《兩個(gè)黑人女士的夢(mèng)》《普希金和果戈理》等作品中,曾多次揶揄高雅文學(xué)及正統(tǒng)道德規(guī)范(張猛 2012:82),他所理解的“崇高”,更多是個(gè)人的,而非集體的,是一種自由精神的體驗(yàn),而不是道德的檢視。同樣,“鄙俗”在這里也并非來(lái)自道德判斷,而是用來(lái)描寫一種停滯的生活狀態(tài),一種框架內(nèi)個(gè)人的慣性運(yùn)轉(zhuǎn)模式。
我跑啊跑啊跑啊
跑累了
坐到了箱子上,
不再跑了
我看到天空中飛翔著
一只寒鴉
后來(lái)又飛來(lái)
一只寒鴉
后來(lái)又飛來(lái)
一只寒鴉
后來(lái)又飛來(lái)
一只寒鴉
為什么我不飛翔?
哎呀真可惜
我已經(jīng)厭倦了端坐
我助跑,向上彈跳
叫一聲:“哎——!”
腿急劇地抽動(dòng)
且讓我揮一揮手
讓我蹦起,跳躍。*文章中的譯文均為筆者自譯,不再一一注釋。
(《我跑啊跑啊跑啊跑累了》,1929)
(Хармс 2010: 132)
這是哈爾姆斯寫于1929年的兒童詩(shī)歌。沿襲他創(chuàng)作的一貫風(fēng)格,該詩(shī)更加注重音韻上的效果,多種元音組合的交疊和重復(fù)使作品讀起來(lái)朗朗上口(可惜,由于中俄文的不同,在翻譯過(guò)程中這一特性幾乎消失殆盡),而真正語(yǔ)義學(xué)上的意義微乎其微。但是,詩(shī)中的“我”對(duì)飛翔的寒鴉所投射的這種羨慕之情,多少有一種擺脫常規(guī)的欲求包含其中。反復(fù)出現(xiàn)的“跑啊跑啊跑啊”“一只寒鴉”“又一只寒鴉”等組合是對(duì)煩躁不安的心情的最好轉(zhuǎn)述,包括后文中出現(xiàn)的由渴望飛翔到渴望散步,到渴望游泳,最后又回到渴望奔跑,每一種狀態(tài)的意義都是在與前一種狀態(tài)的對(duì)比中出現(xiàn)的。其實(shí),“我”真正渴望的是要改變現(xiàn)狀,脫離“恒定不變”帶來(lái)的束縛。
瓦夏在牧人的頭頂上方
騎著掃帚飛行
在麥子上頭超越了
錘子,他的船
他搖搖鈴鐺
迅速、靈巧、年輕而又勇敢
環(huán)顧四周——糟透了。
(《向著天空飛翔》,1929)
(Хармс 2010: 114)
就像“飛翔”本身所具有的物理學(xué)描述一樣,它是人對(duì)地心引力——換言之,對(duì)地球束縛的一種擺脫。這種解脫使得原本受制于其中的人可以與地球平起平坐,甚至是以俯視的眼光打量這個(gè)世界。當(dāng)瓦夏騎著掃帚飛行的時(shí)候,他俯瞰這個(gè)世界,得到的唯一印象就是:“糟透了”。由此,告別這種糟透了的環(huán)境,對(duì)于世俗生活而言,更像是一個(gè)“奇跡”。哈爾姆斯渴望這種“奇跡”到來(lái)時(shí)的震驚感,他坦言“我只關(guān)心那些奇跡,它們是對(duì)世界物理結(jié)構(gòu)的破壞?!?Глоцер 1988:14)他醉心于自己作為一個(gè)奇跡的創(chuàng)造者的身份,這“飛翔”恰可算作他的得意之作。(Глоцер 1988: 14)
而相比之下,“墜落”則最先讓人聯(lián)想到重力加速度,這是一個(gè)無(wú)限靠近地球的過(guò)程,是抵達(dá)邏輯與意義的過(guò)程?!秹嬄涞睦蠇D人們》(1936—1937)描寫了一個(gè)略帶荒誕色彩的情節(jié):一個(gè)老太婆由于過(guò)度好奇,從窗子上墜落下來(lái)。緊接著,第二個(gè)、第三個(gè)老太婆也依次從窗子上墜落下來(lái),作者一直描寫到第六個(gè)老太婆,最后終于“厭倦了看她們”。在這里,墜落本身并不涉及道德上的評(píng)判,而是作為一個(gè)與“重復(fù)”“無(wú)新意”的過(guò)程被描述。同樣,詩(shī)歌《變形航空》(1927)通過(guò)勾勒少女瑪?shù)铝盏囊簧?,?duì)“飛翔”與“墜落”的褒貶意味更加明顯。年輕的姑娘因?yàn)殄忮孙w行員,在機(jī)艙內(nèi)體驗(yàn)了超乎尋常的快感;當(dāng)她回到現(xiàn)實(shí)生活中時(shí),卻要面臨平庸的衰老和死亡。
后來(lái)到了她的晚年
她變成了一個(gè)燭臺(tái)。
瑪?shù)铝漳阌掷嫌掷涞?/p>
一個(gè)人躺在灌木叢下
年輕小伙走向你俯下身
他熾熱的臉就像西藏。
飛行員在路途上變老。
揮了揮手——飛不動(dòng)了
伸了伸腿——走不動(dòng)了
稍稍豎了一下,立刻疲軟倒下了
后來(lái)時(shí)光流逝卻不會(huì)腐爛
可憐的瑪?shù)铝浙皭澖K日
在火堆旁編著辮子
驅(qū)趕著偶然而至的夢(mèng)想。
(Хармс 2010: 47)
火堆旁編辮子的瑪?shù)铝杖菀资谷寺?lián)想到《百年孤獨(dú)》里終日蟄伏在自己房?jī)?nèi)、為自己編織裹尸布的阿瑪蘭塔。同樣陷于“編織”的牢籠,兩者身上的悲劇意味何其相似。這種“惆悵終日”也就對(duì)等于上文所提到的“停滯的生活狀態(tài)”,是沒(méi)有“奇跡”參與其中的世俗生活,慣性只會(huì)像空氣中的水分,最終會(huì)使生活的機(jī)器銹跡斑斑,運(yùn)轉(zhuǎn)越來(lái)越遲鈍。在《墜落》一文的最后,他寫道:“我們有的時(shí)候就是這樣,從已經(jīng)達(dá)到的高處墜落下來(lái),撞到我們未來(lái)凄慘的牢籠的”。(哈爾姆斯 2016: 85)在這一點(diǎn)上,哈爾姆斯的方位指向有明確的情感取向:“所有和大地的分離、抵達(dá)天空都具有正面的、傳奇的特點(diǎn);而一旦返回大地,一切都成為鄙俗的、悲劇的”。(Сажин 2010: 11)
僅僅從情感意義上探討“飛翔”和“墜落”的意義,很容易走入一個(gè)二元對(duì)立的誤區(qū):即認(rèn)為“上升”=“褒揚(yáng)”“積極”“肯定”;“下降”=“貶低”“消極”“否定”。實(shí)際上,情感取向上的差別僅僅是表層的,我們應(yīng)該透過(guò)淺顯的主題意義,探討更多藝術(shù)領(lǐng)域上顯示出來(lái)的特點(diǎn)。 例如,從作家經(jīng)常在作品中提及的“時(shí)間”和“空間”范疇考察“飛翔”與“墜落”的主題在敘事修辭上具有的獨(dú)特風(fēng)格。
法國(guó)哲學(xué)家亨利·柏格森(Henri Bergsen)認(rèn)為時(shí)間有兩種:一種是度量時(shí)間,是鐘表、太陽(yáng)等所顯示的時(shí)間,它是科學(xué)的、也是抽象的時(shí)間;另一種是人內(nèi)心所感受到的時(shí)間,是“真正的時(shí)間”。并且,他引入了“綿延”(Duration)的概念,認(rèn)為綿延就是“真正的時(shí)間”,它是純粹的,即不摻雜任何空間要素的。他將這種綿延比喻為一條河流,其中沒(méi)有任何穩(wěn)定的、可捉摸的東西?!斑@是一條無(wú)底的、無(wú)岸的河流,它不借可以算出的力量而流向一個(gè)不能確定的方向。即使如此,我們也只能稱它為一條河流,而且這條河流只是流動(dòng)”。(柏格森 1963: 28)
揚(yáng)姆波利斯基在論述哈爾姆斯的專著《以失憶為源》中,也總結(jié)出“時(shí)間”的兩個(gè)方面。他認(rèn)為,我們的存在有兩種特征:一方面,從生到死,從過(guò)去到未來(lái),從開始到結(jié)束,這是一個(gè)線性的過(guò)程;另一方面,生命有開始和結(jié)束。正是因?yàn)樯薪Y(jié)束,這一意識(shí)預(yù)先設(shè)定了人的意識(shí)的時(shí)間性?!熬拖窈5赂駹栒J(rèn)為的那樣,時(shí)間是以死亡為出發(fā)點(diǎn)被思考的”(Ямпольский 1998: 106)。這一論斷至少證明了,假設(shè)人的生理時(shí)間的線性過(guò)程是柏格森描述的那樣,沿著一條確定的路徑綿延,從“死亡”的節(jié)點(diǎn)來(lái)回顧生命,每一個(gè)過(guò)程都被翻轉(zhuǎn)過(guò)來(lái),被打斷,時(shí)間是被截?cái)嗟?,同時(shí)也增加了自身的負(fù)載,具有多維度的意義。哈爾姆斯在表現(xiàn)“墜落”的作品中所遵循的時(shí)間法則,正是與柏格森的“綿延”理論相悖,具有“斷流”和多維度的意義。
這個(gè)時(shí)候比比科夫第二次從斜坡墜落下來(lái),比阿烏甘納普菲力還要早一點(diǎn),清醒過(guò)來(lái)后打算從地上爬起來(lái)。他突然感覺(jué)到:在他的上方似乎有東西在墜落。比比科夫爬到了一邊,從那兒朝上望,看到一位穿格子褲的公民躺在半空中。比比科夫坐在了石礫上,等著他落下來(lái)。
(《新登山運(yùn)動(dòng)員》,1936)
(哈爾姆斯 2016: 105)
地上的人意識(shí)到天空中做下落運(yùn)動(dòng)的物體,在后者下落到地面之前還有時(shí)間做出觀看、辨識(shí),甚至等待這一系列的反應(yīng),根據(jù)物理學(xué)中的萬(wàn)有引力定律,這種情況是無(wú)法發(fā)生的。在今天,我們經(jīng)??吹絼?dòng)畫片中有類似的鏡頭:正在天空中乘飛機(jī)飛翔的老鼠突然脫離了機(jī)艙,它先是停頓在空中數(shù)秒,待自己反應(yīng)過(guò)來(lái),再突然加速向大地墜落……然而,這畢竟是想象中才能發(fā)生的事情,哈爾姆斯的描述給讀者的第一反應(yīng)就是:從天空中墜落的運(yùn)動(dòng)員和地面上的觀察者明顯經(jīng)歷著兩種時(shí)間維度。前者仿佛脫離了地心的引力,或者說(shuō)較少受到了地球的束縛,有其自身的一套時(shí)間法則。相似的情況還出現(xiàn)在另一篇小說(shuō)里:
她當(dāng)時(shí)正站在對(duì)面樓房的窗戶旁,朝杯子里擤鼻涕。這時(shí),她突然看到有人從對(duì)面房子的房頂上開始?jí)嬄?。依達(dá)·馬爾科夫娜仔細(xì)辨認(rèn)了一下,看到開始下落的一共有兩個(gè)人。依達(dá)·馬爾科夫娜驚慌失措,從身上扯掉了襯衫,用它來(lái)擦拭蒙了水汽的玻璃,以便看清楚,是誰(shuí)從房頂下來(lái)的。然而,一想到或許跳下來(lái)的人有可能看到她光著身子,不知道會(huì)怎么想她,依達(dá)·馬爾科夫娜跳到窗戶旁邊編制的三腳架后面,那兒放著一盆花。
(《墜落》,1940)
(哈爾姆斯 2016: 84)
在這個(gè)段落中,不僅觀察者有了充足的時(shí)間欣賞下落的過(guò)程——她為了看清楚墜落的過(guò)程,脫掉襯衫,擦拭了玻璃,這是一個(gè)相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間跨度——就連觀察者本人也認(rèn)為,下落者仍然具有通常情況下的閑情雅致:他們或許會(huì)看到窗戶里光著身子的依達(dá)·馬爾科夫娜,并做出一番聯(lián)想。這樣的情節(jié)安排除了有怪誕和奇異的特點(diǎn)之外,也反映了哈爾姆斯對(duì)待時(shí)間的奇特態(tài)度:在這一過(guò)程中,時(shí)間并不是均勻流淌的,而是所有的事件聚集到了“現(xiàn)在”這一個(gè)節(jié)點(diǎn),所有的反應(yīng)和行動(dòng)都服務(wù)于“下落”這一狀態(tài)。下落之前和下落之后有什么樣的過(guò)去和未來(lái)呢?作者剪斷了三者的聯(lián)系,所有的筆墨完全聚集在現(xiàn)時(shí)的狀態(tài)中。這樣一種狀態(tài)就像吳曉東(2003:168)在評(píng)論??思{的小說(shuō)時(shí)所講的:“‘現(xiàn)在’不是在過(guò)去、現(xiàn)在、未來(lái)三個(gè)向度中位置明確的一個(gè)‘此刻’……??思{小說(shuō)中的現(xiàn)在不是指向未來(lái)的,它只是現(xiàn)在。一個(gè)‘現(xiàn)在’從不知什么地方冒出來(lái),它趕走另一個(gè)現(xiàn)在”。換句話說(shuō),時(shí)間在這里“斷流”了,它不具有潛在的指向性,現(xiàn)在發(fā)生的事情并不為未來(lái)服務(wù),這種現(xiàn)在是一個(gè)多重行為、多種存在方式交織的點(diǎn)。
同時(shí),從空間描述來(lái)看,有關(guān)“飛翔”與“墜落”的詩(shī)歌和小說(shuō)作品,也具有典型的“哈爾姆斯式創(chuàng)作”的特點(diǎn)。例如,科布林斯基曾經(jīng)分析《爪子》這首詩(shī)體性的戲劇作品具有真實(shí)藝術(shù)協(xié)會(huì)30年代初的普遍特點(diǎn):空間垂直建構(gòu),人物離開地面,飛向天空,在那里當(dāng)?shù)氐木用褚砸环N十分凄慘的狀態(tài)呈現(xiàn)在他的視野中。(Кобринский 1999: 111)哈爾姆斯習(xí)慣寫“事件”,而不是故事。例如,“在路上兩個(gè)人相遇,一個(gè)人去商店,另一個(gè)人去會(huì)朋友”,敘述在這里戛然而止?!跋嘤觥敝皇亲鳛橐粋€(gè)片段來(lái)描述,短文中空間——“道路”就脫離了其具體的意義(甚至隱喻意義),僅僅成為兩個(gè)人相遇的一種媒介。這幾乎是哈爾姆斯空間描寫的一個(gè)最常見(jiàn)的現(xiàn)象:缺乏邏輯真實(shí)環(huán)境的營(yíng)造,具體可感的空間符號(hào)喪失了一般的意義和質(zhì)感,是一種純凈的虛無(wú)狀態(tài)。就像他寫的那樣:“空間從本質(zhì)上來(lái)說(shuō),是統(tǒng)一的、均質(zhì)的、不間斷的,因此,也是不存在的”。(Хармс 2001: 30-34)這種“不存在的空間”在上升和下落的文本中表現(xiàn)得更為激進(jìn):因?yàn)樵谏仙拖侣渌?jīng)過(guò)的距離并不涉及具體的參照物、具體的空間,一般來(lái)說(shuō),墜落或者飛翔者所經(jīng)歷的時(shí)間,正好是以他們所穿過(guò)的垂直空間作為刻度。這種空無(wú)一物的空間正符合哈爾姆斯所強(qiáng)調(diào)的“時(shí)間從本質(zhì)上來(lái)說(shuō),是統(tǒng)一的、均質(zhì)的、不間斷的,因此,是不存在的;空間從本質(zhì)上來(lái)說(shuō),是統(tǒng)一的、均質(zhì)的、不間斷的,因此,也是不存在的。但是一旦時(shí)間和空間進(jìn)入某些相互關(guān)系之中,它們就成為對(duì)方的障礙,也開始存在了。一旦存在,時(shí)間和空間就成為彼此的一部分”。(Хармс 2001: 30-34)
在哈爾姆斯的所有作品中,情色描寫的文本占了相當(dāng)大的比重。哈爾姆斯大膽、直率甚至有些猥瑣地描寫女人的裸體,對(duì)她們豐滿的臀部和下體的分泌物贊嘆不已。他曾經(jīng)在《致妻子》一詩(shī)中探討了寫作與肉欲享受的關(guān)系:才思枯竭的“我”筆桿滑落,妻子走上前來(lái)滿足了我的欲望;做愛(ài)之后,“我”靈感迸發(fā),思如泉涌。這就像巴塔耶(2003:76)所指出的,“勞動(dòng)最終表明我能力有限:我面對(duì)不幸的威脅,如此力不從心”。哈爾姆斯這里所謂的“筆桿滑落”“疲軟松弛”都暗示了“性的衰竭”,無(wú)處下筆正是生命力倦怠的體現(xiàn);但是妻子的愛(ài)欲重新充盈了生命力的表征與內(nèi)涵,性愛(ài)就像是一個(gè)節(jié)日,使人“回歸自由,回歸性混亂,回歸令人揪心、引人發(fā)狂的死亡,節(jié)日否定勞動(dòng)及其產(chǎn)品的價(jià)值”(巴塔耶 2003:76)。從而,“性”被作者提高到了無(wú)與倫比的地位。
飛行員聽(tīng)到叫聲,胡子立刻就酥掉了
他用少男的目光注視著她
嬉笑著,滑翔著
止住了蒼蠅的嗡嗡聲
緩慢地落到了苔蘚上
她:我躺在這里受盡了折磨。
他:小姐,我是您的支柱呀。
她:我快要死了,給我點(diǎn)兒餅干吧
合:讓我們一起死在斧頭下吧!
我們的臉蛋一點(diǎn)點(diǎn)兒變涼,
脈搏漸漸平穩(wěn)
再躺一會(huì)兒。小窗口打開了,
我們沉重地呼吸。
(Хармс 2010: 46)
哈爾姆斯在這首詩(shī)歌中使用了一些在當(dāng)時(shí)較為時(shí)髦的符號(hào)。例如,“航空”作為自然科學(xué)領(lǐng)域的新寵——1903年萊特兄弟完成第一次載人飛行,此后的二三十年間,“宇航”是非常熱門的話題(芒福德 2009:400);女主人公的名字瑪?shù)铝詹⒉皇堑湫偷亩砹_斯人名,這也是當(dāng)時(shí)比較流行的現(xiàn)象。這些符號(hào)增加了詩(shī)歌給讀者的新奇感,也為性愛(ài)描寫做了鋪墊:在一次不成功的飛行中,少女邂逅了年輕的飛行員。這位“天外來(lái)客”給少女帶來(lái)了意外的驚喜,打動(dòng)了少女的芳心。詩(shī)歌中的“胡子”表面上以戲謔的方式表現(xiàn)小伙子見(jiàn)到女人下體時(shí)的夸張反應(yīng),畢竟一個(gè)年輕人留著長(zhǎng)胡子不太常見(jiàn);事實(shí)上,“胡子”作為男性特征,暗喻男性生殖器官。同樣,“讓我們一起死在斧頭下吧”中的“斧頭”也是對(duì)生殖器的隱喻,“死”即性愛(ài)所帶來(lái)的欲仙欲死的快感;而打開的“小窗口”一方面指飛機(jī)的窗口,另一方面隱喻女性外生殖器。愉悅的性體驗(yàn)使少女浮想聯(lián)翩,后文的一大段語(yǔ)義上沒(méi)有任何關(guān)聯(lián)的意象拼湊,仿佛瑪?shù)铝盏囊庾R(shí)流動(dòng)。最后一部分,歲月流轉(zhuǎn),年輕的軀體被時(shí)光所累,“飛行員在路途上變老。/揮了揮手——飛不動(dòng)了/伸了伸腿——走不動(dòng)了/稍稍豎了一下,立刻疲軟倒下了”(Хармс 2010:47)。前后對(duì)比,詩(shī)歌的抒情基調(diào)由輕快、活潑轉(zhuǎn)為枯燥、沉悶,皆因?yàn)椤帮w翔”(性愛(ài))已經(jīng)遠(yuǎn)離了生活,成為可望不可即的夢(mèng)想。
與“飛翔”所帶來(lái)的愉悅感受不同,“墜落”在詩(shī)歌和小說(shuō)中的隱喻意義沉重了許多?!斑z忘”在哈爾姆斯的作品中也經(jīng)常出現(xiàn),科布林斯基(Кобринский 1999:205)認(rèn)為這是當(dāng)時(shí)真實(shí)藝術(shù)協(xié)會(huì)成員創(chuàng)作的普遍特點(diǎn):人物行為動(dòng)機(jī)的轉(zhuǎn)變是典型的、非邏輯的。他們會(huì)忘掉剛剛自己想要的東西,做出一些與被意識(shí)到的目標(biāo)完全相反的行為,忘掉他們是誰(shuí),為什么出現(xiàn)。如果說(shuō)寫作是找回記憶和重現(xiàn)“在場(chǎng)”的過(guò)程,那么哈爾姆斯的努力似乎是對(duì)這一過(guò)程的偏離。他的許多文本都不是在建構(gòu)一張清晰的面孔、一幅明朗的圖案,相反,棱角和層次由于一遍遍的打磨失去了質(zhì)感,像透過(guò)毛玻璃觀察到的景象。
從前有個(gè)人,叫庫(kù)茲涅佐夫。一天,他的凳子壞了。他走出家門,去商店買膠水,以便粘自己的凳子。
當(dāng)庫(kù)茲涅佐夫走過(guò)一棟沒(méi)有建好的房子時(shí),從上面落下一塊磚頭,砸在了庫(kù)茲涅佐夫的頭上。
庫(kù)茲涅佐夫倒在了地上,但是他立刻就坐了起來(lái),揉了揉自己的頭。庫(kù)茲涅佐夫的頭上凸起了一個(gè)大包。
庫(kù)茲涅佐夫用手摸了摸大包,說(shuō)道:
“我,公民庫(kù)茲涅佐夫,從家里出來(lái)到商店去,為了……為了……哎呀,這是怎么了!我忘了為什么要去商店了。”
(《從前有個(gè)人叫庫(kù)茲涅佐夫……》,1935)
(哈爾姆斯 2016:86)
庫(kù)茲涅佐夫被第一塊磚頭砸中,他忘記了自己去商店的目的;接著,第二塊磚頭砸中了他,他忘記了要去哪里;第三塊磚頭使他忘記了來(lái)自何處;第四塊磚頭讓他徹底忘記了自己的姓名……庫(kù)茲涅佐夫“遺忘”的客體依次為“行為目的”“目的地”“出發(fā)點(diǎn)”“自我”。這也是哈爾姆斯對(duì)人的生存意義一層層的質(zhì)疑:從忘記目的到忘記自己的身份,單個(gè)的“人”經(jīng)歷了最徹底的自我放逐,連最后一點(diǎn)賴以建立自信的基礎(chǔ)也開始動(dòng)搖。由不期而至的磚頭所帶來(lái)的“遺忘”,使得敘事充滿了偶然性,這也正符合哈爾姆斯文本的“事件”特征。揚(yáng)波利斯基認(rèn)為,這種“遺忘”是文本開始的前提,一切的真實(shí)都是以失憶為基礎(chǔ),把“遺忘”作為寫作的源頭,“破壞了言語(yǔ)的流暢,阻礙了它的表達(dá),同時(shí)它急劇地轉(zhuǎn)換了話語(yǔ)生成的情境”。(Ямпольский 1998: 82)
比“墜落”更加決絕的后果,自然是死亡。無(wú)論是表面上的生理死亡,還是本質(zhì)上的精神消亡,哈爾姆斯無(wú)不將之與“存在”的虛無(wú)和荒誕感受相聯(lián)系,投射以冷靜的哲學(xué)思考。偶然個(gè)案的墜落因?yàn)椤八劳觥北毁x予了普遍的意義:無(wú)論經(jīng)歷何種過(guò)程,死亡是共同的結(jié)局。并且,死亡的猝不及防和沒(méi)有邏輯,也屢屢受到哈爾姆斯的重視,就像這首《可怕的死亡》,正在吃肉餅的老頭突然與死亡對(duì)視,“他推開陰險(xiǎn)的飯菜,渾身顫抖,痛哭/他衣兜里金色的鐘表停止了滴答/他的頭發(fā)突然發(fā)亮,目光澄明/一對(duì)耳朵掉到了地上,就像秋天從楊樹上落下枯黃的樹葉/就這樣他猝然死去”(Хармс 2010:221)。沒(méi)有前兆,沒(méi)有立場(chǎng),死亡在一瞬間和人對(duì)視,使人沒(méi)辦法對(duì)結(jié)束自己的力量做出回應(yīng)。原來(lái)有關(guān)死亡的宏大敘事俱已被意外、狼狽和倉(cāng)皇取代,死亡在這里經(jīng)歷了“支配目標(biāo)的貶值”(巴特 2009:56)。
目前,在俄羅斯、美國(guó)和法國(guó)的哈爾姆斯研究中關(guān)于哈爾姆斯作品的主題研究已經(jīng)初具規(guī)模。例如,對(duì)“有軌電車”“夢(mèng)境”“柜子”等主題的研究都取得了十分顯著的成果。但是有關(guān)哈爾姆斯詩(shī)歌和小說(shuō)中出現(xiàn)的“飛翔”和“墜落”這兩個(gè)主題的研究,至今還較少有學(xué)者涉足。通過(guò)分析與上述兩個(gè)主題有關(guān)的文本,我們可以窺見(jiàn)作家在價(jià)值取向方面的某些動(dòng)機(jī),把握他作品的一些典型的藝術(shù)特征。
哈爾姆斯渴望通過(guò)“飛翔”擺脫重負(fù),獲得自由、愉悅的體驗(yàn)。他將上升運(yùn)動(dòng)描寫成一種與“奇跡”有內(nèi)在關(guān)聯(lián)的過(guò)程,因此,有關(guān)“飛翔”的狂歡化文本被賦予神奇和超脫的意義。相比之下,“墜落”是與大地?zé)o限接近的過(guò)程,這一動(dòng)作將以抵達(dá)庸俗和卑微的生活告終,就像他的一首詩(shī)歌《我們都在世俗的曠野里喪生……》一樣??疾煸撝黝}文本的時(shí)間和空間特征可見(jiàn),哈爾姆斯通過(guò)“墜落”表現(xiàn)了時(shí)間的“斷流”和多維度特征,由物理時(shí)間的均質(zhì)流動(dòng)轉(zhuǎn)變?yōu)閺椥酝庥^,充滿了不確定性。作家與“真實(shí)藝術(shù)協(xié)會(huì)”其他成員一樣,關(guān)注垂直空間敘事,而“飛翔”和“墜落”的過(guò)程又使得空間趨向“純凈的虛空”。從隱喻的角度考慮,“飛翔”與愉悅的性愛(ài)有著某種程度上的契合,這使得該主題與哈爾姆斯文本一貫的情色風(fēng)格聯(lián)系了起來(lái)?!皦嬄洹毕笳鳌笆洝焙汀八劳觥?,無(wú)限靠近哈爾姆斯關(guān)于存在和虛無(wú)、關(guān)于日常規(guī)則的不確定性等方面的探討。
“飛翔”與“墜落”兩個(gè)主題對(duì)于哈爾姆斯,可以是情感接受上的褒貶,或是時(shí)空層面的話語(yǔ)生成與斷裂,抑或象征意義上的肉體愉悅與失憶、死亡。但無(wú)論從哪個(gè)角度,這兩個(gè)主題在作家筆下都偏離了它們本來(lái)的能指和所指的映射關(guān)系,從而給讀者帶來(lái)了閱讀的“快感”體驗(yàn)。
Глоцер,В.1988.Я думал о том,как прекрасно все первое! [J].Новый мир (4): 12-15.
Жаккар,Ж.Ф.1995.Даниил Хармс и конец русского авангарда/Пер.с франц.Ф.А.Петровской; Науч.ред.В.Н.Сажин [M].Санкт-Петербург: Академический проект.
Кобринский,А.1999.Поэтика “ОБЭРИУ” в контексте русского литературного авангарда ХХ века: В 2-х кн.- Кн.1.[M].Москва: Изд.Моск.культурологич.лицея
Сажин,В.2010.Мир Даниила Хармса./Даниил Хармс: Малое собрание сочинений [М].Санкт-Петербург: Издательство Азбука.
Хармс,Д.2001.Неизданный Хармс [M].Санкт-Петербург: Академический проект.
Хармс,Д.2010.Малое собрание сочинений [M].Санкт-Петербург: Издательство Азбука.
Ямпольский,М.1998.Беспамятство как исток: Читая Хармса [М].Mосква: Новое литературное обозрение.
巴塔耶.2003.色情史 [M].劉暉,譯.北京:商務(wù)印書館.
巴 特.2009.文之悅 [M].屠友祥,譯.上海:上海人民出版社.
柏格森.1963.形而上學(xué)導(dǎo)言 [M].劉放桐,譯.北京:商務(wù)印書館.
哈爾姆斯.2016.藍(lán)色筆記本 [M].張猛,譯.成都:四川人民出版社.
朗加納斯.1984.論崇高 [C] // 伍蠡甫等,編.西方文藝?yán)碚撁x編(上).北京:北京大學(xué)出版社.114-129.
芒福德.2009.技術(shù)與文明 [M].陳允明等,譯.北京:中國(guó)建筑工業(yè)出版社.
墨 菲.2007.先鋒派散論:現(xiàn)代主義、表現(xiàn)主義和后現(xiàn)代性問(wèn)題 [M].朱進(jìn)東,譯.南京:南京大學(xué)出版社.
吳曉東.2003.從卡夫卡到昆德拉 [M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店.
張 猛.2012.“我們?cè)谑浪椎臅缫袄飭噬薄つ釥枴す柲匪乖?shī)歌的后現(xiàn)代特征初探 [J].詩(shī)江南 (4): 80-85.
(責(zé)任編輯 張 紅)
通訊地址:100089 北京市 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)外國(guó)文學(xué)研究所
I106.2
A
2095-5723(2017)02-0033-06
2017-01-27