孫 樂(lè)
(渭南師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,陜西 渭南 714099)
?
【語(yǔ)言文化與文學(xué)研究】
儒家文化在美國(guó)華裔文學(xué)作品中流變的模因論解讀
孫 樂(lè)
(渭南師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,陜西 渭南 714099)
以模因論為理論依據(jù),以美國(guó)華裔文學(xué)三個(gè)主要發(fā)展階段的代表作家及其作品中對(duì)儒家文化的解構(gòu)和重建為研究支撐點(diǎn),研究分析不同時(shí)代的華裔作家如何采用排斥、妥協(xié)和復(fù)魅等策略使儒家文化的模因在美國(guó)文化中不斷選擇、適應(yīng)和變異,以期探索儒家文化在全球化語(yǔ)境中的生存和發(fā)展路徑。
儒家文化; 美國(guó)華裔文學(xué); 模因
一直以來(lái),儒家文化都是美國(guó)華裔文學(xué)作品中不可或缺的一個(gè)主題。華裔作家根據(jù)各自的需求和理解,對(duì)儒家文化或呈現(xiàn),或結(jié)構(gòu),或推崇,或批判。美國(guó)哲學(xué)教授霍勒斯·卡倫認(rèn)為:“美國(guó)社會(huì)的族裔群體無(wú)法從根本上融合……(Horace Kallen)人們的服飾、政治立場(chǎng),乃至哲學(xué)都可以改變,但唯其祖父是永遠(yuǎn)無(wú)法改變的?!盵1]190對(duì)于美國(guó)華裔作家而言,這里的“祖父”,或者說(shuō)其文化原型,就是儒家文化。在榮格的心理分析中,“原型”指的是集體無(wú)意識(shí)在人類文化當(dāng)中的表現(xiàn),這種無(wú)意識(shí)以反復(fù)出現(xiàn)的意象表現(xiàn)出來(lái),形成 “本能自身的無(wú)意識(shí)形象”,也就是說(shuō),“人一旦誕生于某個(gè)文化環(huán)境,其文化心理便無(wú)時(shí)不為與之有關(guān)的原型所濡染,久而久之,就會(huì)形成一種強(qiáng)大的物質(zhì)性的力量,致使文化本身也顯現(xiàn)出特定的傾向。”[2]105在離散族裔的作品中,原型往往以記憶的形式出現(xiàn)。記憶之所以重要,是因?yàn)樗请x散族裔傳承祖輩文化的重要方式,也是他們的文學(xué)表達(dá)方式。從某種程度上來(lái)講,離散族裔群體對(duì)故國(guó)的記憶,不是為了找回過(guò)去,而是為了證明現(xiàn)在,是表達(dá)“存在”的一種方式。然而對(duì)族裔文化根源的真實(shí)性和準(zhǔn)確性的追尋往往是艱澀的,因?yàn)閿⑹稣邇H憑記憶,永遠(yuǎn)都無(wú)法真正地了解他們,想象和記憶的內(nèi)部結(jié)構(gòu)決定了這是對(duì)缺失的根源的追尋。因而,如何處理記憶與同化的關(guān)系就成了美國(guó)華裔作家一直都在探討,但永遠(yuǎn)沒(méi)有,也不會(huì)有定論的主題。但模因論為我們發(fā)掘并刻畫(huà)出族裔作家的記憶路線提供了可能。
模因論源于達(dá)爾文進(jìn)化論,主要用于闡述文化的進(jìn)化規(guī)律?!澳R颉钡囊馑际恰按嬖谟趥€(gè)體記憶當(dāng)中,且能被復(fù)制到其他個(gè)體記憶中的一種信息型式”[3]203。持模因論的主要流派包括信息觀、模因符號(hào)觀、文化進(jìn)化觀、思想傳染觀等。以賈博拉為代表的文化進(jìn)化觀的研究領(lǐng)域涉及“變形、合并、分裂、傳遞過(guò)程中的誤差等產(chǎn)生變異的方式,自然或人為選擇等選擇適應(yīng)性變異的規(guī)則以及復(fù)制和傳遞選擇后的變異方式等”[3]203。文化進(jìn)化觀常被用于解釋語(yǔ)言和文化概念的進(jìn)化規(guī)律。根據(jù)模因論的理論,跨文化傳播即將某種文化模因傳播到異域文化中,使原文化在文化沖突中能夠得到準(zhǔn)確復(fù)制,并成功在異文化中生存。道金斯認(rèn)為,模因作為一種復(fù)制因子必須具備遺傳、變異和選擇三個(gè)特征。只有當(dāng)某一種文化具備了這三大特征,才可以通過(guò)選擇、適應(yīng)和變異三個(gè)過(guò)程在異文化中進(jìn)行傳播。成功進(jìn)化的模因有以下三個(gè)特征:保真度,即模因越忠于原文化,在異文化中的保真度就越高;多產(chǎn)性,模因復(fù)制的速度越快,傳播的范圍就越廣;長(zhǎng)壽性,模因復(fù)制模式越穩(wěn)定,壽命越長(zhǎng)。在多個(gè)模因競(jìng)相在異文化生存的情況下,在這三項(xiàng)指標(biāo)上表現(xiàn)值越高,成功的概率就越大。三項(xiàng)指標(biāo)處于互相依存、相互制約的關(guān)系?!伴L(zhǎng)壽性是其他二者存在的前提條件,因?yàn)槿绻麤](méi)有足夠長(zhǎng)的時(shí)間進(jìn)行模因復(fù)制,保真和多產(chǎn)都是空談。多產(chǎn)性帶來(lái)的復(fù)制能力發(fā)揮著中間橋梁的作用,多產(chǎn)性一方面可以延長(zhǎng)壽命,另一方面也可以增強(qiáng)保真度。保真度發(fā)揮著質(zhì)檢的作用, 沒(méi)有合格的質(zhì)檢,長(zhǎng)壽和多產(chǎn)不可能實(shí)現(xiàn)。”[4]42
儒家文化在西方的傳播充分體現(xiàn)了模因的特征。早在16世紀(jì)時(shí),利瑪竇(Matteo Ricci)就將《四書(shū)》譯成了拉丁文,此后,《論語(yǔ)》等儒學(xué)經(jīng)典先后被引入西方,并且不斷被重譯,對(duì)西方人的精神世界有著深遠(yuǎn)的影響。美國(guó)人在探索和養(yǎng)成美利堅(jiān)民族性格之時(shí)也曾從他文化當(dāng)中汲取營(yíng)養(yǎng),富蘭克林、艾默生,以及梭羅等美國(guó)文學(xué)大家的作品中儒家思想的影響和痕跡可謂不勝枚舉。可以說(shuō)儒家文化在美國(guó)華裔文學(xué)誕生之前就早已熔進(jìn)了美國(guó)人的民族性格當(dāng)中,對(duì)美國(guó)文化兼容并蓄這一主要特征的形成可謂功不可沒(méi)。如前所述,模因論由生物進(jìn)化理論發(fā)展而來(lái),因此,任何模因要想生存,都必須適應(yīng)模因庫(kù)環(huán)境。優(yōu)勝劣汰、適者生存。文化模因也會(huì)采取各種適應(yīng)策略,在長(zhǎng)期的傳播過(guò)程中以變形、合并、分裂乃至誤差傳遞等方式發(fā)生著調(diào)整和變異,并在同已有的其他模因在競(jìng)爭(zhēng)中實(shí)現(xiàn)進(jìn)化?;仡櫲寮乙庾R(shí)在美國(guó)華裔文學(xué)中傳播的歷史,可以發(fā)現(xiàn)其模因呈現(xiàn)出三種主要變體,即排斥型、智慧型和超越型。這三種變體分別適用于美國(guó)華裔文學(xué)發(fā)展的不同階段。一般認(rèn)為,美國(guó)華裔文學(xué)可以分為三個(gè)階段,從19世紀(jì)后期到20世紀(jì)60年代為開(kāi)創(chuàng)時(shí)期;20世紀(jì)七八十年代為轉(zhuǎn)折時(shí)期;從20世紀(jì)80年代末至今為繁榮時(shí)期。模因的三種變體在這三個(gè)階段得到了恰如其分的印證。由于篇幅和能力有限,本研究按照作品的發(fā)表時(shí)間及其所處的階段,分別選取了開(kāi)創(chuàng)期代表作家劉裔昌 (Pardee Lowe)、黃玉雪(Jade Snow Wong);轉(zhuǎn)折期代表作家趙健秀(Frank Chin)、湯亭亭 (Maxine Hong Kingston),以及繁榮期代表作家鄺麗莎 (Lisa See)和張嵐( Lan Samantha Chang )的作品,運(yùn)用模因論對(duì)之加以分析,研究儒家文化在美國(guó)華裔文學(xué)中所遭遇的文化沖突或文化融合, 探索儒家文化在全球化的語(yǔ)境中的生存和發(fā)展路徑。
(一)冷戰(zhàn)期間亦遇冷
在20世紀(jì)四五十年代,“大熔爐”族裔理論所代表的美國(guó)單一文化理論在當(dāng)時(shí)仍然占據(jù)絕對(duì)主導(dǎo)地位,受同化政策和麥肯錫主義影響,在當(dāng)時(shí)美國(guó)頗為濃重的種族主義氛圍中長(zhǎng)大的第二代華裔美國(guó)人強(qiáng)烈希望歸屬于主流文化。加布里埃爾·謝弗(Gabrielle Shafer)指出,當(dāng)解決了生存的根本問(wèn)題后,離散族裔面臨在同化與不同化之間做出選擇。他們可能選擇同化,也可能選擇不同化,或者選擇認(rèn)同居住國(guó)文化,但保留故國(guó)文化傳統(tǒng)。采用這種策略時(shí),一些離散族裔減少其民族特征,并斷開(kāi)同故國(guó)的聯(lián)系。[5]164模因在異文化傳播的初期,由于宿主對(duì)其源文化體系非常陌生,若采用異化策略,很有可能由于宿主無(wú)法解碼原模因,從而拒絕受感染和復(fù)制能力,進(jìn)而因?yàn)闊o(wú)法傳播而死亡,因此這一時(shí)期的傳播往往會(huì)采用歸化原則,以滲透為主。然而由于麥肯錫主義帶來(lái)的美國(guó)國(guó)內(nèi)高壓氣氛,加之其故土中國(guó)彼時(shí)的貧窮和落后,這一時(shí)期的華裔作家卻反其道而行之,通過(guò)排斥,甚至對(duì)故國(guó)和原文化加以極端異化,以求徹底與之決裂,全身心地融入美國(guó)文化和美國(guó)社會(huì)。
在自傳作品《父親與裔昌》(Father and Glorious Descendent )中,劉裔昌竭力傳達(dá)著作為主人公的兒子為了擺脫父系的儒家文化,融入自己向往的美國(guó)主流文化而付出的種種努力。為了表明對(duì)美國(guó)的熱愛(ài),劉父以美國(guó)歷史上大人物的名字給兒子們起了英文名字,并去信告知美國(guó)副總統(tǒng),得到其回信嘉許。劉父因此大受鼓舞,對(duì)兒子們寄予了厚望,希望他們能在美國(guó)取得更大榮耀。受此影響,劉裔昌自幼厭學(xué)中文,喜愛(ài)英文,并通過(guò)不斷丑化唐人街和中國(guó)文化來(lái)證明自己的美國(guó)身份。他在自傳中稱中國(guó)音樂(lè)是“十足的外國(guó)腔調(diào)”,華埠“充滿著衰亡與病態(tài)的氣息”,而資本主義國(guó)家則“蒸蒸日上”。此外,為了證明劉氏對(duì)美國(guó)的熱愛(ài)和忠誠(chéng),出版商在《父親與裔昌》小說(shuō)的封套上注明作者甫一完成該書(shū)的手稿,便迫不及待地投身了美國(guó)陸軍。與劉裔昌相似,在《華女阿五》(The Fifth Daughter )中,黃玉雪也表達(dá)了唐人街的文化已是不合時(shí)宜的落后文化這一東方主義偏見(jiàn)。阿五的家庭是典型的儒家家庭,她自幼受家庭文化熏陶,相信長(zhǎng)幼有序,男尊女卑,對(duì)父母更是言聽(tīng)計(jì)從。然而長(zhǎng)年的美式教育讓她的平等和反抗意識(shí)逐漸形成,并開(kāi)始偏向美國(guó)文化身份,當(dāng)信奉“父母之命,媒妁之言”的父母私下給她安排相親后,她徹底摒棄了家庭傳統(tǒng)并視之為反思和批判的對(duì)象,甚至以東方主義的觀點(diǎn)來(lái)看待自己的父文化,認(rèn)為自己身上的優(yōu)點(diǎn)都是美國(guó)文化造就的,缺點(diǎn)都是受中國(guó)文化影響。作品中帶有半自傳性質(zhì)的主人公成長(zhǎng)經(jīng)歷,暗合了白人主流社會(huì)所期待的少數(shù)族裔美國(guó)化的過(guò)程,其大肆宣揚(yáng)的文化的中西合璧在小說(shuō)中看似無(wú)所不在,細(xì)讀之下則無(wú)處可覓。讀者看到的只是一個(gè)和中華文化漸行漸遠(yuǎn),而同美國(guó)文化日益融為一體的女主人公。趙健秀認(rèn)為:“(種族)刻板印象的成功運(yùn)作導(dǎo)致臣屬種族被歸化為一種社會(huì)的、有創(chuàng)造力的和文化的力量。少數(shù)族裔不但不反抗白人至上論,甚至還開(kāi)始捍衛(wèi)白人至上論,并依賴他、感激他?!盵6]75劉裔昌和黃玉雪正是這一策略的“受益人”。二人通過(guò)作品中表現(xiàn)出的對(duì)儒家文化的排斥,強(qiáng)化了白人對(duì)華裔乃至亞裔全體“模范族裔”這一新型刻板印象的事實(shí),也切斷了模因的傳播路徑。在模因傳播中,長(zhǎng)壽性是首要條件,沒(méi)有長(zhǎng)壽性,無(wú)從談及復(fù)制和保真性。然而盡管劉黃二人竭力通過(guò)擺脫自己的父文化融入美國(guó)文化,然而過(guò)猶不及,文化融入不僅需要語(yǔ)言形式和表層規(guī)范的帖服,更為重要的是思維方式的貼近。正所謂“莫見(jiàn)乎隱,莫顯乎微”,盡管劉黃二人可以掐斷了對(duì)原文化的模因傳播,但他們沒(méi)有,也不可能在文化上進(jìn)化成徹底西化的“白心”香蕉。他們?cè)谂懦馊寮椅幕倪^(guò)程中從其間剝離出的勤奮、上進(jìn),乃至謙卑本身反而傳播了儒家文化,并使之與美國(guó)文化融合。“梨人”這個(gè)比喻倒是更適合這個(gè)群體——黃皮、白肉、黃核。哪怕他們的英語(yǔ)遠(yuǎn)比漢語(yǔ)地道、遵守美國(guó)社會(huì)的道德規(guī)范和行為準(zhǔn)則,但一方面儒家意識(shí)歷經(jīng)流轉(zhuǎn)早已熔斷進(jìn)美國(guó)文化,另一方面,潛伏在其記憶深處儒家意識(shí)會(huì)永遠(yuǎn)與其如影隨形,只不過(guò)他們對(duì)此缺乏明確的認(rèn)識(shí)。
(二)多元文化大潮中的回暖
20世紀(jì)60年代民權(quán)運(yùn)動(dòng)在美國(guó)風(fēng)起云涌,極大地促進(jìn)了族裔意識(shí)和平等意識(shí)的覺(jué)醒,為了顛覆主流社會(huì)對(duì)有色人種的種種“刻板印象”,學(xué)術(shù)界進(jìn)行了大量反思、批判和創(chuàng)新。“多元化”逐漸成為美國(guó)社會(huì)和文化的主流意識(shí)。這一時(shí)期,美國(guó)主流社會(huì)對(duì)華人的看法也從“黃禍”搖身一變,成為“模范族裔”。隨著知識(shí)層次的提高和閱歷的增加,華裔作家一方面意識(shí)到無(wú)論是從外表,還是從心理上,他們都不可能同故國(guó)和儒家文化徹底決裂,另一方面也發(fā)覺(jué)“模范族裔”不過(guò)是糖衣炮彈,意圖是斷絕其同原文化的聯(lián)系。因此,如何在作品中解構(gòu)或重構(gòu)儒家文化,使之與美國(guó)文化乃至華裔文化兼容,如何消解“模范族裔”帶來(lái)的新殖民主義的隱性影響,或者說(shuō)如何讓儒家文化的模因在多元化的美國(guó)社會(huì)傳播扎根,進(jìn)而更好地進(jìn)行傳播,成了這一時(shí)期華裔作家們努力的方向。 出于這一目的,作家們采取了以退為進(jìn)的妥協(xié)策略,儒家文化模因的多產(chǎn)性和長(zhǎng)壽性成為這一時(shí)期華裔作家致力于實(shí)現(xiàn)的傳播方向,保真度也因此大打折扣。
這一時(shí)期,以趙健秀為代表的男性華裔作家鐘情于在其作品中發(fā)揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化中的“英雄傳統(tǒng)”。在名噪一時(shí)的《大哎呀》(Big Aieee!)當(dāng)中,趙健秀借關(guān)公為圖騰突出華裔男性頂天立地的英雄氣概,并借以對(duì)抗美國(guó)主流文化對(duì)中國(guó)男性形象的歪曲。這一做法看似是在儒家文化的尋根,實(shí)則不然。事實(shí)上,作為移民二代乃至三代,趙氏在中國(guó)文化中尋根看似是在向中國(guó)文化靠攏和妥協(xié),實(shí)則投機(jī)取巧地借中國(guó)文化中的男性英雄形象改變并重建美國(guó)人對(duì)華裔的固有印象,因此在尋根的同時(shí)又表現(xiàn)出對(duì)中國(guó)文化的排斥和疏離。其筆下的男性形象似乎只在字表上體現(xiàn)了“英勇”和“雄性”。在龍年《The Dragon Year》中,華裔導(dǎo)游弗雷德表面對(duì)游客謙卑有禮,但行程一結(jié)束就在暗地里用英語(yǔ)對(duì)游客破口大罵,臟話連篇。在趙健秀看來(lái),這種純發(fā)泄行為正是華裔男性英雄氣概的直接體現(xiàn)。然而如此的“英雄事跡”只會(huì)同“仁”“忠”“孝”“禮”“義”“智”“信”等儒家文化精髓漸行漸遠(yuǎn)。如前所述,在傳播的過(guò)程當(dāng)中,模因的適應(yīng)性非常重要,而趙健秀對(duì)儒家文化的傳播一方面脫離了其母體,缺乏保真性,另一方面在異文化中屬于陌生的他者,無(wú)法為宿體接受,因而也就無(wú)力復(fù)制,無(wú)從長(zhǎng)壽。急功近利的趙健秀指望具有中國(guó)國(guó)籍的英雄人物潛入美國(guó)文化中,以原汁原味的外來(lái)戶形象去拯救美籍華裔,無(wú)論從理論還是現(xiàn)實(shí)角度,成功率都很渺茫。因此,趙健秀的作品并未引起大的波瀾。這種弄巧成拙的效果并未贏得任何一方的尊重,讓趙健秀陷入了與中國(guó)文化和美國(guó)文化都漸行漸遠(yuǎn)的狹隘的美國(guó)華裔意識(shí)的窠臼之中。相反,誤打誤撞也好,有意為之也罷,以湯亭亭為代表的華裔女性作家恰如其分地把握住了儒家文化模因在這一時(shí)期的傳播規(guī)律。
海利根(Heylighen)認(rèn)為“模因有同化、記憶、表達(dá)和傳播四個(gè)生命周期階段,每個(gè)階段都有著不同的選擇標(biāo)準(zhǔn)。其中同化階段最為重要。無(wú)法度過(guò)同化階段,對(duì)模因而言意味著生存的終結(jié)。在同化階段,模因需要吸引宿主的關(guān)注,并盡快為之理解和接受。因此,這一階段的模因必須具備新穎獨(dú)特、簡(jiǎn)單明了、認(rèn)知合一等特征并富有權(quán)威性。唯其如此,在記憶階段模因才能長(zhǎng)時(shí)間在宿主的大腦中停留,才有可能被復(fù)制、表達(dá)和傳播。”[7]418湯亭亭的成功充分體現(xiàn)了模因傳播的這一特點(diǎn),在《女勇士》(The Woman Warrior)中,她以猜測(cè)式的想象、令人眼花繚亂的多維敘述視角,出神入化的文筆,和充斥著神魔鬼怪的故事這一模因復(fù)合體給美國(guó)讀者留下了深刻的印象(記憶),開(kāi)篇之句 “You must not tell anyone what I am about to tell you ”一度成為美國(guó)學(xué)生見(jiàn)面的口頭禪(表達(dá)),由此模因的長(zhǎng)壽性發(fā)揮到了極致,繼而引發(fā)了多產(chǎn)性(傳播),使作品長(zhǎng)期位居暢銷榜前列。然而就保真性而言,湯亭亭在作品中表現(xiàn)出對(duì)美國(guó)文化的妥協(xié)卻引發(fā)了廣泛的爭(zhēng)議。在《女勇士》中,花木蘭、蔡文姬等家喻戶曉的中國(guó)古代人物形象經(jīng)過(guò)湯亭亭的藝術(shù)加工后搖身一變,成了美國(guó)華裔版的現(xiàn)代霹靂嬌娃。湯亭亭通過(guò)樹(shù)立女勇士中美結(jié)合,古今交融的形象對(duì)“孝”“忠”“和”三種儒家文化精髓的透徹理解巧妙地對(duì)之進(jìn)行了協(xié)商、對(duì)抗和消解?!芭率俊币环矫?zhèn)鞒兄靶ⅰ薄獮榕疄槠逓槟傅耐讌f(xié),另一方面通過(guò)摒棄男尊女卑思想,表現(xiàn)出對(duì)儒家父權(quán)文化的“不孝”;一方面表現(xiàn)著對(duì)家國(guó)和自我的“忠”,另一方面,又通過(guò)弒君象征著對(duì)儒家父系文化的不忠;一方面表達(dá)了文化沖突帶來(lái)的種種“不和”,另一方面也暗示了兩種文化之間可以產(chǎn)生共鳴的“和”。儒家意識(shí)中凡是不利于其融入美國(guó)文化的成分,均被其加以批判和拋棄,凡是有利于融入美國(guó)文化的成分,加以繼承和弘揚(yáng)。如此湯亭亭巧妙地利用了模因的傳播規(guī)律,即在傳播初期側(cè)重多產(chǎn)和長(zhǎng)壽,待模因度過(guò)生存階段之后再提高保真度??梢哉f(shuō),湯亭亭在美國(guó)華裔文學(xué)當(dāng)中起到了承前啟后的關(guān)鍵性作用。隨后的譚恩美、黃哲倫等華裔作家效仿了湯氏的模因傳播之道,亦取得了各自的成功。湯亭亭的妥協(xié)策略一方面打破了前輩作家對(duì)儒家文化的偏見(jiàn),不再將其視為完成“美國(guó)化”進(jìn)程中的障礙物,以及恪守中國(guó)文化的父母與融入美國(guó)文化的子女之間沖突的根本所在。另一方面她讓后輩作家開(kāi)始尋求突破和超越,打破族裔身份和文化的束縛,從更深層次的意義上重新認(rèn)識(shí)和解讀儒家文化,發(fā)現(xiàn)其中包含的普世哲理和濟(jì)世價(jià)值。
(三)全球化語(yǔ)境中的復(fù)魅
20世紀(jì) 90 年代以后登上美國(guó)文壇的華裔作家大都出生在 20世紀(jì)五六十年代,發(fā)表處女作時(shí)年齡均在三四十歲左右。這批作家出生于美國(guó)民權(quán)運(yùn)動(dòng)的高峰時(shí)期,成長(zhǎng)于多元文化已為美國(guó)社會(huì)主流認(rèn)可的20世紀(jì)80年代,文化取向也好,價(jià)值觀也罷,都有多元化的傾向。20世紀(jì)90年代后,隨著冷戰(zhàn)的結(jié)束,經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,新移民的大量涌入,全球化逐漸開(kāi)始取代多元化,成為美國(guó)社會(huì)的主流意識(shí)。全球化在文化領(lǐng)域的一個(gè)重要體現(xiàn)是這一代作家已經(jīng)開(kāi)始淡化作品的國(guó)籍概念。他們深諳東西方哲學(xué),關(guān)注的不再是文化沖突和宏大敘事,特別注重挖掘作品的哲學(xué)內(nèi)涵。相較前輩華裔作家,他們側(cè)重于挖掘儒家文化的全球化內(nèi)涵,采用異化策略充分展示其哲學(xué)內(nèi)涵和語(yǔ)言風(fēng)格。在模因的傳播中,他們更重視模因的保真性,其次才是長(zhǎng)壽性和多產(chǎn)性,因而他們進(jìn)一步淡化了以往美國(guó)華裔小說(shuō)中濃重的族裔味道,傾向于描寫更普遍題材的故事,力圖從中發(fā)現(xiàn)建設(shè)人類美好未來(lái)的啟示。他們享受著讓模因跨越國(guó)界和文化傳播的快樂(lè)和自由。經(jīng)過(guò)復(fù)魅的模因變體回歸了儒家文化追求明心見(jiàn)性、圓融貫通境界的本原。
鄺麗莎是與譚恩美、任璧蓮、伍慧明同為 20 世紀(jì) 50年代出生的美國(guó)華裔。鄺麗莎成名的時(shí)間晚于上述幾位作家,但是在 20 世紀(jì) 90 年代之后開(kāi)始發(fā)表作品的華裔女作家中,她是十分高產(chǎn)的一位。從 1995 年至 2010 年,鄺麗莎先后出版了7部作品。在儒家文化模因的傳播中,鄺麗莎將保真性置于首位。在《雪花和秘密的扇子》(Snow Flower and secret Fan)這一植根于中國(guó)傳統(tǒng)文化的作品中,鄺麗莎不可避免地談及了儒家文化的核心主題“孝順”。與華裔前輩作家不同的是,鄺麗莎筆下的“孝”在愛(ài)的名義下與“美國(guó)夢(mèng)”的碰撞。升華成一種“大愛(ài)”,包容并消解了前輩作家“義正詞嚴(yán)”并帶有政治、階級(jí)和族裔色彩的敘事。她傳遞出的不僅是對(duì)具有普遍人性問(wèn)題的關(guān)注,還有對(duì)中美文化和諧統(tǒng)一的努力和愿望。在《上海姐妹》(Shanghai girls)中,鄺麗莎對(duì)歷史、東西哲學(xué)和倫理觀,乃至信仰都有了更加深入和成熟的理解。同樣是描寫華裔女性移民的故事,這部以金山移民為背景的故事并沒(méi)有像湯亭亭的《女勇士》一樣,借女性移民的辛酸歷程重塑女英雄形象,修正歷史?!渡虾=忝谩分械恼渲楹兔吩谏虾r(shí)養(yǎng)尊處優(yōu),紙醉金迷,在戰(zhàn)火中輾轉(zhuǎn)到了洛杉磯的唐人街。母親被殺,日軍強(qiáng)奸、移民審查,丈夫自殺等接踵而至的不幸并未擊垮兩姐妹,每每痛不欲生時(shí)她們總是想到母親的教誨。母親深諳儒家思想,雖然她也受男尊女卑等思想的影響,但她更注重教誨女兒們?cè)诓恍抑锌吹较M?,在挫折中越挫越?qiáng)。儒家文化中誨人修身的經(jīng)典不勝枚舉,《論語(yǔ)》中就有“自天子以至于庶人,壹是皆以修身為本”等名言。鄺麗莎以母親對(duì)女兒言傳身教的方式詮釋了儒家文化的智慧和本原所在。長(zhǎng)期以來(lái),華裔作家,特別是女作家一直在其作品中批判男尊女卑,長(zhǎng)幼有別等不合時(shí)宜的儒家意識(shí)。但鄺麗莎跳出了這一囹圄,她在書(shū)寫主人公的不幸時(shí)并未刻意突出在某個(gè)國(guó)家和文化中遭遇的不公或是他們生活的艱辛。她無(wú)意修正歷史,而是輕描淡寫的帶入歷史,敘述華裔先輩如何踏上美利堅(jiān)的土地;她想要告訴每一位讀者,任何種族和性別的人都得面對(duì)生命中無(wú)所不在的無(wú)常與變數(shù)。只要不放棄希望和夢(mèng)想,只要具備堅(jiān)韌不拔的意志和勇氣,終會(huì)得到命運(yùn)女神的青睞。這是母親在儒家文化中領(lǐng)會(huì)到的智慧。女兒在困境中深刻理解了這些理念,并將其傳授給在美國(guó)出生的后代。這一過(guò)程隱喻著儒家文化模因在美國(guó)的不斷復(fù)制和傳播。這種不回避儒家文化,甚至刻意突出儒家文化異質(zhì)性的寫法,正是出于將儒家文化當(dāng)作一種世界哲學(xué)和未來(lái)哲學(xué)的創(chuàng)作意識(shí),有助于提高儒家文化模因在異文化宿主中的保真度。這種創(chuàng)作理念和手法在同時(shí)期華裔作家張嵐的作品中也得到了體現(xiàn)。
張嵐是 20 世紀(jì) 90 年代后美國(guó)文壇上堪與譚恩美、任壁蓮齊名的美國(guó)華裔女作家。學(xué)院派出身的讓西方文藝?yán)碚撊谌肓藦垗沟膭?chuàng)作意識(shí)當(dāng)中?!哆z產(chǎn)》(Inheritance)同樣描述了一對(duì)定居美國(guó)的中國(guó)姐妹,母親因?yàn)榕赂赣H納妾而投湖自盡,兩姐妹從此相依為命,先后從大陸輾轉(zhuǎn)到臺(tái)灣再到美國(guó)。姐姐君安自幼讀“孔子”,深受儒家文化和意識(shí)影響,在妹妹面前儼然家長(zhǎng)。妹妹茵安表面柔弱,內(nèi)心叛逆,在姐姐懷孕時(shí)與姐夫私奔,終生未獲姐姐原諒。在張嵐的精巧構(gòu)思下,姐妹分處記憶和遺忘的兩端。姐姐無(wú)論身處何處,一直堅(jiān)守著儒家文化,而從妹妹背叛姐姐那一刻起,也背叛了其父文化。姐姐對(duì)父文化的遺產(chǎn)念念不忘,而妹妹則選擇努力遺忘。張嵐并未指出姐妹二人孰對(duì)孰錯(cuò),她以開(kāi)放式的結(jié)局向讀者表明,在原文化模因的傳播過(guò)程中,模因攜帶者必須努力在記憶和遺忘之間平衡其隱性和顯性的影響,并充分衡量融入宿主環(huán)境的收益和損失。張嵐深諳西方文藝?yán)碚摚宄匾庾R(shí)到對(duì)文化原型而言,不念想才是真正的念想,不遺忘才是真正的遺忘。她通過(guò)姐妹二人的愛(ài)恨糾葛傳遞了她對(duì)儒家文化的深刻理解——只有挖掘出被移民藏在心底的記憶,讓割裂的歷史重新黏合,才能正確地、完整地、從更好視角面對(duì)自己的內(nèi)心,才能在其間而不受其制,在兩種文化中游刃有余。這一認(rèn)識(shí)暗合了 “執(zhí)兩用中”的儒家思想?!哆z產(chǎn)》的英文名稱“Inheritance”前未加定冠詞The, 說(shuō)明這份遺產(chǎn)并不都屬于某一個(gè)群體,而是屬于全人類。從這一點(diǎn)來(lái)講,張嵐在創(chuàng)作時(shí)并未考慮以什么樣的方式和途徑傳播儒家文化模因,她只是在展示其哲學(xué)內(nèi)涵和語(yǔ)言風(fēng)格的基礎(chǔ)上從中尋求建設(shè)人類美好未來(lái)的啟示。這種 “超越型”的模因傳播模式實(shí)乃對(duì)儒家文化的真正回歸:“致中和,天地位焉,萬(wàn)物育焉。”實(shí)際上,不僅是張嵐和鄺麗莎,“90后”華裔作家的作品中均已經(jīng)開(kāi)始發(fā)出在其他經(jīng)典文學(xué)作品中普遍存在的終極探索:擺脫文化和族裔藩籬的束縛,以博愛(ài)的胸襟在自然和本能中找到寧?kù)o溫馨和諧的精神家園。這既是自我救贖的過(guò)程,也是拯救全人類的過(guò)程。
從劉裔昌、黃玉雪,到趙健秀、湯亭亭,再到鄺麗莎和張嵐。每一代華裔作家因時(shí)代和閱歷的不同,對(duì)儒家文化有著不同的理解和闡述,也逐步實(shí)現(xiàn)著儒家模因在美國(guó)文化當(dāng)中的同化、記憶、表達(dá)和傳播。榮格認(rèn)為,“一位作家在創(chuàng)作中,越是煞費(fèi)苦心地想從個(gè)性及主觀上排除掉無(wú)意識(shí),越會(huì)更多地——而不是更少地——流露出自己真實(shí)的無(wú)意識(shí),盡管還達(dá)不到流露出大部分無(wú)意識(shí)的地步?!盵2]105因此,無(wú)論美國(guó)華裔作家愿不愿意,儒家意識(shí)永遠(yuǎn)都是潛藏在他們心底,流淌在他們意識(shí)當(dāng)中的一部分。從“族裔性”書(shū)寫到“文學(xué)性”書(shū)寫,華裔作家們看似同儒家文化漸行漸遠(yuǎn),實(shí)際上在更深層次上回歸了儒家文化本身。正所謂“叩其兩端,取其中道”,一方面,美國(guó)華裔文學(xué)不僅要在中國(guó)文學(xué)與文化中追根溯源,也要繼承美國(guó)文學(xué)與文化的傳統(tǒng)。另一方面,在全球化時(shí)代,淡化族裔性,突出文學(xué)性也成為美國(guó)華裔文學(xué)發(fā)展的最新趨向。然而無(wú)論時(shí)代怎樣發(fā)展,對(duì)于美國(guó)華裔文學(xué)作品而言,儒家文化都是其難以回避,也無(wú)法回避的父文化。在全球化語(yǔ)境下,儒家模因在傳播當(dāng)中面臨著種族主義、女性主義、沙文主義、同化主義以及東方主義等沖擊和調(diào)和,不斷調(diào)整著生存和發(fā)展的策略,向著理想狀態(tài)邁進(jìn)。相信隨著一代代美國(guó)華裔文學(xué)作家的共同努力,儒家文化模因復(fù)合體的內(nèi)涵和特征將完整地呈現(xiàn)在美國(guó)文化乃至世界其他文化宿主面前,并最終在其中實(shí)現(xiàn)復(fù)制、傳播,乃至融合。研究儒家文化模因在美國(guó)華裔文學(xué)中的流變,有助于探索中國(guó)傳統(tǒng)文化在全球化語(yǔ)境中的發(fā)展和革新道路。中國(guó)一貫反對(duì)文化霸權(quán)與文化本質(zhì)主義,主張文化和政治在全球范圍求同存異。從某種程度上來(lái)講,因?yàn)榕c中國(guó)文化的特殊關(guān)系,美國(guó)華裔文學(xué)為我們提供了一個(gè)探索文化多元化、建構(gòu)民族文化與異國(guó)文化和諧關(guān)系的范例,這對(duì)中國(guó)文化如何在全球化語(yǔ)境下實(shí)現(xiàn)更好的生存和發(fā)展具有深刻的啟示和借鑒意義。
[1] Horace M. Kallen. Democracy versus the Melting Pot. Nation [J].February 18,1915.
[2] [瑞士]榮格.心理學(xué)與文學(xué)[M].馮川,蘇克,譯, 北京:生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店,1987.
[3] 何自然,何雪林.模因論與社會(huì)語(yǔ)用[J].現(xiàn)代外語(yǔ), 2003,(2):200-209.
[4] S.Blackmore.The Meme Machine [M].Oxford:OUP, 1999.
[5] Gabriel Sheffer. Diaspora Politics: at Home Abroad. [M].Cambridge:Cambridge University Press, 2003.
[6] Jeffrey Paul Chan,FrankChin,ed.“An Anthology of Chinese American and Japanese American Literature[M].New York:Ballantine,1972.
[7] Heylighen,Francis.What Make a Meme Successful Selection Criteria for Cultural Evolution[C].Proceedings 15th International Congress on Cybernetics,1998.
【責(zé)任編輯 賀 晴】
The Changing Interpretation of Confucianism in Chinese American Literature from the Perspective of the Meme Theory
SUN Le
(School of Foreign Studies, Weinan Normal University, Weinan 714099, China)
Based on the Meme theory, this paper probes into the Chinese American literature works selected from the representative writers of its major development stages, and analyzes how these writers destructed and reconstructed Confucianism in their works, and how they contribute to the selecting, adapting, and evolving of the Confucianism culture meme in American culture with their respective strategies of repelling, compromising, as well as enchantment, so as to explore the ways Confucianism culture survives and evolves in the global context.
Confucianism culture; Chinese American literature; Meme
I206
A
1009-5128(2017)15-0073-06
2016-09-21
陜西省教育廳科研項(xiàng)目:社會(huì)符號(hào)學(xué)視角下的多模態(tài)話語(yǔ)分析與意義建構(gòu)研究(15JK1238)
孫樂(lè)(1981—),男,陜西涇陽(yáng)人,渭南師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,文學(xué)碩士,主要從事英美文學(xué)研究。