王玉華,趙海濤
(江西師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江西 南昌 330022)
日本大眾文學(xué)與水上勉《五號(hào)街夕霧樓》
——兼談在中國(guó)的譯介問(wèn)題
王玉華,趙海濤
(江西師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江西 南昌 330022)
水上勉小說(shuō)《五號(hào)街夕霧樓》通常被認(rèn)為是社會(huì)問(wèn)題小說(shuō)。本論在梳理以往研究的基礎(chǔ)上,將男女主人公的戀情放置于有著情死題材傳統(tǒng)的日本大眾文學(xué)史上進(jìn)行考察,兼顧討論《五號(hào)街夕霧樓》在中國(guó)的譯介情況,深入討論日本大眾文學(xué)與水上勉小說(shuō)《五號(hào)街夕霧樓》文本價(jià)值的深層次關(guān)聯(lián)性。
水上勉;《五號(hào)街夕霧樓》;大眾文學(xué);中國(guó)譯介
日本現(xiàn)代著名作家水上勉(1919-2004)以擅長(zhǎng)寫作意識(shí)流小說(shuō)、推理小說(shuō)和暴露日本社會(huì)矛盾問(wèn)題的小說(shuō)為世人所熟知。尤其是后者體現(xiàn)出來(lái)的深邃的社會(huì)問(wèn)題意識(shí)和濃重的人文情懷為學(xué)界所稱道?!段逄?hào)街夕霧樓》(1962)便被認(rèn)為是其中最有代表性的一篇。這部小說(shuō)描述了農(nóng)家少女夕子為了籌措給母親治病的費(fèi)用投身京都妓院夕霧樓沉浮紅塵,后來(lái)不幸染病,在得知青梅竹馬的戀人正順?lè)缸镒詺⒌南⒑笠策x擇服毒而亡的故事。
最早專題研究《五號(hào)街夕霧樓》的論文是千葉俊二的《水上勉〈五番町夕霧樓〉の夕子》(1980),主要討論了女主人公的悲劇形象[1]。隨后天野知幸的《戦後の京都と〈赤線〉の町:水上勉〈五號(hào)街夕霧樓〉論》(2008),討論了該小說(shuō)與日本娼妓制度空間敘事的社會(huì)關(guān)聯(lián)性[2]。中國(guó)學(xué)者孫旸(2009)在留日期間專題研究水上勉,認(rèn)為《五號(hào)街夕霧樓》中的妓女具有佛性,是在苦難中的進(jìn)行自救與尋找他救的生存方式[3]。為此,她還將這種關(guān)聯(lián)性延伸到中國(guó)禪宗的“虛無(wú)”主題[4]。綜上來(lái)看,先行研究都很重視從女性人物形象分析和社會(huì)文化意義上對(duì)作品主題進(jìn)行解讀,但是也存在一些問(wèn)題。過(guò)度解讀女性人物悲劇形象,會(huì)解構(gòu)男性人物和男女戀情在小說(shuō)整體的位置,惟階級(jí)論的作品現(xiàn)實(shí)意義闡釋在一定程度上,也割裂了小說(shuō)殉情主題與日本傳統(tǒng)文學(xué)中情死題材的連續(xù)性。本論將男女主人公的戀情,放置于有著情死題材傳統(tǒng)的日本文學(xué)史上進(jìn)行考察,兼顧討論《五號(hào)街夕霧樓》在中國(guó)的譯介情況,深入討論日本大眾文學(xué)與水上勉小說(shuō)《五號(hào)街夕霧樓》文本價(jià)值的深層次關(guān)聯(lián)性。
早在上個(gè)世紀(jì)80年代初期,中國(guó)學(xué)者柯森耀就撰文稱:“在水上勉的小說(shuō)中從來(lái)聽(tīng)不到笑聲,他寫的是怨言連篇的文學(xué),是報(bào)仇的文學(xué)?!段逄?hào)街夕霧樓》中作者讓人物含冤而死,是站在人道主義的立場(chǎng)上,向日本社會(huì)提出了抗議?!盵5]之所以這么說(shuō),是因?yàn)楫?dāng)時(shí)文學(xué)研究重視階級(jí)論的整體環(huán)境所決定,柯氏將研究視角鎖定在夕子為了籌錢幫母親醫(yī)治肺病而只能接受賣身青樓的命運(yùn),選擇犧牲與青梅竹馬的青年正順的戀情的情節(jié)。結(jié)局正順縱火燒毀鳳閣樓而鋃鐺入獄后自殺,夕子也身染重病選擇自盡。因?yàn)橹腥諆蓢?guó)意識(shí)形態(tài)的差異性,加之國(guó)內(nèi)之外國(guó)文學(xué)研究惟階級(jí)觀念批判論的雙重作用,從同情弱者的社會(huì)身份和女性人物夕子的角度,來(lái)評(píng)判資本主義社會(huì)中普通人無(wú)法掌握自身命運(yùn)就不難想象的了。
Modic改變:終板及終板下骨的炎性水腫信號(hào)改變,表現(xiàn)為T1低信號(hào),T2高信號(hào)。不少于1個(gè)Modic改變定義為陽(yáng)性[3]。
在《五號(hào)街夕霧樓》的前半部分,夕子經(jīng)歷了農(nóng)家少女到職業(yè)妓女的身份轉(zhuǎn)變。職業(yè)妓女在日本其實(shí)是古已有之,隨著明治維新的發(fā)生,日本政府希望通過(guò)全盤西化完成日本的近代化進(jìn)程。于是在1872年10月份,頒布了《娼妓遣散法》。官方規(guī)定職業(yè)妓女可以無(wú)償恢復(fù)自由的社會(huì)身份,各地的青樓北里一律廢除。但是實(shí)際上,這項(xiàng)政策雷聲大雨點(diǎn)小,只針對(duì)了被迫賣淫的職業(yè)妓女群體,而自愿從事情色交易的妓女則改變服務(wù)場(chǎng)所為“貸座屋”。期間,日本政府并對(duì)自愿進(jìn)行了定義,即由準(zhǔn)備從事該行業(yè)女性的家長(zhǎng)(父親或者兄弟)簽署同意證明。由貸座屋管理者直接支付費(fèi)用給女性的家長(zhǎng)。一直到50年代末期,以《禁止賣春法》為契機(jī),長(zhǎng)達(dá)一個(gè)世紀(jì)的娼妓廢除運(yùn)動(dòng),才在日本宣告正式結(jié)束。《五號(hào)街夕霧樓》發(fā)表于1962年,正值這場(chǎng)聲勢(shì)浩大的運(yùn)動(dòng)的末期。
在《五號(hào)街夕霧樓》中,水上勉筆下描寫的殉情之前的夕子一度處于竹末甚造和正順的兩可選擇之中。一方面,勝枝不斷以考慮家庭因素給夕子施加影響,竹末日日造訪夕霧樓與夕子肉體歡愉。而另一方面,以后有望成為寺廟主持繼承人的正順用夕子的私下資助不斷來(lái)夕霧樓約會(huì)。二人雖有愛(ài)情,但是正順要繼承寺廟的可望結(jié)果,仍是橫亙?cè)诙俗罱K走到一起的巨大障礙。雖然夕子內(nèi)心牽掛正順,但是她并沒(méi)有辦法改變正順的命運(yùn),讓其放棄寺廟的工作與自己組合家庭。為了徹底擊垮正順,竹末利用商業(yè)上的便利,公開(kāi)揭發(fā)了正順與夕子幽會(huì)的不倫。這使得繼承寺廟主持的進(jìn)路和與夕子幽會(huì)的退路都被堵死。其結(jié)果是導(dǎo)致正順?shù)b而走險(xiǎn)火燒鳳閣樓。這其實(shí)是正順選擇自盡的最根本原因。就在竹末甚造的陰謀得逞之際,不料夕子身染肺結(jié)核,生命也堪憂,酷愛(ài)女性肉體之美的竹末,自此從夕子身邊銷聲匿跡。夕子之前還糾結(jié)于兩個(gè)男人的選擇之中,而此時(shí),一個(gè)命喪黃泉,一個(gè)逃之夭夭,危在旦夕的夕子,也陷入了進(jìn)退維艱的死局。最后,夕子從醫(yī)院悄悄離開(kāi),回到了自己去做妓女時(shí)路過(guò)的地點(diǎn)百日紅樹(shù)下,選擇服下安眠藥結(jié)束生命。
到此可以發(fā)現(xiàn),夕子和正順,其實(shí)都是在窮途末路之際,選擇自盡而死亡的。從故事結(jié)構(gòu)的發(fā)展梳理來(lái)看,將二人的死歸結(jié)為簡(jiǎn)單的為對(duì)方殉情或者情死都是不全面的。在小說(shuō)結(jié)束的時(shí)候,夕子的尸體被父親三左衛(wèi)門抱回家,路途有這樣一句:盡管路旁懸崖下怒濤咆哮,但是在清風(fēng)徐徐的時(shí)刻,這條路卻是那般地安靜、安靜……夕子數(shù)年前正是從這條路上出發(fā),眺望著正順修行的寺廟的遠(yuǎn)景開(kāi)始了青樓生涯。小說(shuō)結(jié)尾,死亡的夕子,了卻了塵緣,只有她的身體在從這條路上回歸到貧窮的故鄉(xiāng)。
發(fā)酵40天時(shí),pH 6.5的發(fā)酵液谷氨酰胺酶活力約為4.5 U/g,逐漸降低至50天的酶活力約為3.8 U/g,經(jīng)過(guò)一段平臺(tái)期(50~55天)后,谷氨酰胺酶活力迅速下降至70天的約1.0 U/g。pH 5.4的發(fā)酵液則由40天的酶活力約3.2 U/g逐步降至70天的酶活力約0.5 U/g。
這種創(chuàng)設(shè)情境的教學(xué)效果十分明顯。筆者發(fā)現(xiàn),課堂上學(xué)生熱情極高,積極參與教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié),不時(shí)發(fā)出歡快的笑聲,在互動(dòng)中輕松掌握并運(yùn)用了這一主題的相關(guān)詞匯,記憶深刻,同時(shí)其情感價(jià)值觀也得到了有效引導(dǎo)。
在小說(shuō)的情節(jié)中,是在夕子的父親三左衛(wèi)門的決定下,夕子為了給三個(gè)妹妹做榜樣,被賣入妓女出身的勝枝主持的妓院夕霧樓。勝枝反復(fù)強(qiáng)調(diào)妓女人身的自由,甚至還談到娼妓工會(huì)對(duì)妓女身心健康權(quán)益的保證問(wèn)題。由此可知二戰(zhàn)后婦女解放運(yùn)動(dòng)思潮影響下的日本社會(huì)中下層女性的生存狀態(tài)之一斑。
2.1.2 氣調(diào)貯藏 氣調(diào)貯藏是通過(guò)改變貯藏環(huán)境中的氣體成分,抑制呼吸作用和病原菌的生長(zhǎng)來(lái)達(dá)到保鮮的目的。氣調(diào)貯藏分為兩類:一類是通過(guò)人工方法改變氣體成分,稱為人工氣調(diào)貯藏(controlled atmosphere storage,CA);另一類是靠自身的呼吸作用來(lái)改變氣體成分,稱為自發(fā)氣調(diào)貯藏(modified atmosphere storage,MA)。
這兩部作品(同書收入水上勉另一部悲劇小說(shuō)《海底潮音》),故事的結(jié)局女性們都十分悲慘地結(jié)束了生命。她們的遭遇又都與大都市的文明有關(guān)。(水上勉《致中國(guó)讀者》)[9]
眾所周知,情死主題是日本傳統(tǒng)文學(xué)由來(lái)已久的主要主題之一。早在作為世界上第一部長(zhǎng)篇小說(shuō)的《源氏物語(yǔ)》中,源氏的情敵柏木吟唱“飛蛾撲火甘心死,一似殉情不惜身”而死,女三宮選擇落發(fā)為尼,以及女子浮舟為了避免一身侍二男的命運(yùn),在投河自盡未遂后選擇出家。到了江戶時(shí)期,井原西鶴更是將游郭中狎妓的故事情景表現(xiàn)得淋漓盡致,代表作《好色一代男》中就可見(jiàn)一斑。隨后近松門左衛(wèi)門的“情死”劇作,將這一題材推向高潮。日語(yǔ)中情死對(duì)應(yīng)的單詞是“心中(讀作:shinjyu)”,單指妓院游郭中嫖客和妓女之間介于金錢交易和身心歡愉的故事。例如《情死天網(wǎng)島》中醬油鋪小工和妓女日久生情,雙雙選擇赴死。另一部著名的凈琉璃劇本《曾根崎鴛鴦殉情》中,同樣是店小二德兵衛(wèi)和妓女阿初無(wú)法抗衡店老板的迫害而選擇一起殉情[6]。情死題材從《源氏物語(yǔ)》情節(jié)中的萌芽到井原西鶴、近松門左衛(wèi)門的扶搖直上,再到明治時(shí)期樋口一葉的《青梅竹馬》中雛妓與沙彌戀愛(ài)的朦朧憂傷,都可以看出作家們?cè)诖蠖鄶?shù)情況下,都將筆觸對(duì)準(zhǔn)社會(huì)一般場(chǎng)所和下層群體,描寫他們由于無(wú)法突破社會(huì)體制和無(wú)法擺脫被限制的愛(ài)情宿命,所以,頻頻催生出情死主題的故事。
何平、喬正的合譯本刊發(fā)了水上勉撰寫的《致中國(guó)讀者》,其中在說(shuō)明是根據(jù)“火燒金閣寺事件”改編后,寫道:
自從80年代開(kāi)始,大眾文學(xué)寫作潮流的興起,催生了讀者閱讀趣味的變化。一些脫離主流意識(shí)形態(tài)和突破情色禁忌的圖書,大量現(xiàn)身中國(guó)的圖書消費(fèi)市場(chǎng)[7]。例如,被認(rèn)為書寫資產(chǎn)階級(jí)背景下的艱難愛(ài)情的《金色夜叉》[8]和水上勉的悲劇題材小說(shuō)《五號(hào)街夕霧樓》,幾乎是同時(shí)被翻譯成三個(gè)以上版本公開(kāi)出版。單單是1985年就出現(xiàn)了三個(gè)版本的《五號(hào)街夕霧樓》中文翻譯,分別是遼寧人民出版社出版的李正倫譯本、海峽文藝出版社出版的何平和喬正的合譯本、安徽文藝出版社出版的徐甲申譯本等。后兩本書都紛紛提到選擇出版《五號(hào)街夕霧樓》的初衷。
根據(jù)式(16)和各層的傳遞函數(shù),可求出第k次迭代的總誤差梯度ΔEk,代入式(17),便可逐次修正其權(quán)值,并使總誤差向減小的方向變化,直至達(dá)到所要求的誤差性能為止。
在這種背景下,水上勉選取職業(yè)妓女夕子為主人公,構(gòu)造了這樣一個(gè)悲劇故事,其欲以此暴露社會(huì)現(xiàn)實(shí)的目的自不待言。但是,也應(yīng)該注意到勝枝對(duì)于夕子的命運(yùn)已有預(yù)設(shè)的計(jì)劃。那就是希望夕子能抓住機(jī)會(huì)、博得紡織廠大老板竹末甚造的青眼有加,然后順理成章地嫁入豪門。小說(shuō)中經(jīng)常會(huì)描寫勝枝的這種心里話:“必須趁此時(shí)機(jī)為夕子多撈些錢”“那姑娘是她父親托付給我的,如果事情辦得不妥,我拿什么臉去見(jiàn)三左衛(wèi)門呢?”“能給竹末看上,對(duì)夕子也好?!比缓髣僦ψ詣?dòng)請(qǐng)纓去撮合夕子和竹末的結(jié)合。由此可見(jiàn),以往研究中只將《五號(hào)街夕霧樓》定位為男女主人公因?yàn)樯鐣?huì)的迫害而選擇無(wú)奈殉情的故事并不全面。由于竹末為夕子的身體美所折服。實(shí)際上,他成為競(jìng)爭(zhēng)夕子情愛(ài)的重要候選之一。由此來(lái)看,該小說(shuō)已經(jīng)成為了日本文學(xué)上常見(jiàn)的二男一女的三角戀結(jié)構(gòu)。
發(fā)表于1962年的《夕霧樓》,是一部描寫為生活所迫跳入火坑淪為妓女的年輕姑娘,與飽嘗欺凌之苦的年輕和尚之間的愛(ài)情悲劇。(帥德全《迅速發(fā)展的日本當(dāng)代文學(xué)(代序)》)[10]
從以上來(lái)看,何平等譯本旨在通過(guò)作者的評(píng)述指導(dǎo)讀者去理解小說(shuō)內(nèi)容,而安徽文藝出版社的《代序》則將小說(shuō)的主題更是限制在人物的悲劇命運(yùn)之上。這種代入式的解讀,在某種意義上將《五號(hào)街夕霧樓》的解讀方式更加狹窄化。隨后,筆者比較了三部譯作的譯文發(fā)現(xiàn),三篇譯文基本上都遵循了原文的故事架構(gòu)和敘事方式,除了細(xì)微的譯文句式的處理不同外,對(duì)于夕子和正順的譯詞都是凄美柔和,而對(duì)于勝枝和竹末等“反面形象”都極盡諷刺,然后,刪除其中的性描寫場(chǎng)景。這是和水上勉原文的平實(shí)敘事風(fēng)格最大的差別。
時(shí)隔一年,春風(fēng)文藝出版社推出林少華的譯本,題目更改為《青樓哀女》,但是,該版本沒(méi)有類似的出版說(shuō)明。時(shí)隔30年,青島出版社于2015年重版林少華譯本,并做譯序《那棵百日紅樹(shù)》。在譯文序中,林少華教授引用水上勉《致中國(guó)讀者》中“她們的遭遇又都同大都市的文明有關(guān)”,評(píng)價(jià)這是水上勉之所以被認(rèn)為是“社會(huì)問(wèn)題小說(shuō)家”的原因。作者在此作中隱喻了靈魂深處的故鄉(xiāng)的原風(fēng)景[11]。在重譯本中,林少華教授說(shuō)明補(bǔ)充了原小說(shuō)中的妓院生活場(chǎng)景的描寫。這或許也正是2015版重譯本的價(jià)值之所在。當(dāng)然,隨著版權(quán)問(wèn)題的明晰化,一本書幾年內(nèi)一下子推出好幾個(gè)譯本的盛況已經(jīng)無(wú)法再看到,但是仍可知此類大眾通俗讀物受到當(dāng)時(shí)讀者歡迎的程度。
日本著名評(píng)論家尾崎秀樹(shù)在著作《大眾文學(xué)五十年》中,論到大眾文學(xué)的變遷與大眾傳媒的關(guān)聯(lián)性,指出:“大眾文學(xué)其本身就是以大量消費(fèi)為目的而生產(chǎn)的商品。如果沒(méi)有大量生產(chǎn)、大量銷售、大量消費(fèi)的必備條件,大眾傳媒時(shí)代的大眾文學(xué)是不可能實(shí)現(xiàn)的。”[12]由于大眾文學(xué)要滿足各種讀者的消費(fèi)口味,所以,就雜糅了各種吸引讀者眼球的閱讀元素。例如,《五號(hào)街夕霧樓》中妓院中細(xì)致的日常生活、妓女和嫖客發(fā)生情愛(ài)的性描寫、二男一女式的情愛(ài)結(jié)構(gòu)、貌似是殉情的男女人物自盡,以及再度炒作火燒金閣寺的事件等等。正因?yàn)椤段逄?hào)街夕霧樓》的這種雜糅性格,雖然包含了各種悲劇要素和話題的討論,但是仍暴露出大眾小說(shuō)其本身的缺陷。例如,社會(huì)性和思想性欠缺、過(guò)多混入各種元素而減弱了小說(shuō)文本的文學(xué)性。雖然小說(shuō)折射了所處時(shí)代的社會(huì)問(wèn)題,但是,沒(méi)能提供解決的可能性而是陷入單純的哀憐和暴露。這大大限制了水上勉小說(shuō)社會(huì)價(jià)值的挖掘與升華。
或許也正是基于以上這些原因,水上勉的《五號(hào)街夕霧樓》等系列小說(shuō)僅僅被定義為只是單純“暴露”的“社會(huì)問(wèn)題小說(shuō)”,隨著戰(zhàn)后派第三代新人的登場(chǎng),這類小說(shuō)一下子就被后者晦澀的文學(xué)主張和對(duì)人生的叩問(wèn)所邊緣化。于是乎,關(guān)于水上勉的研究,雖然經(jīng)過(guò)數(shù)十年光陰,在很大程度上仍然止步于其剛剛出版初期的解讀層面。
[1]千葉俊二. 水上勉「五番町夕霧樓」の夕子[J].國(guó)文學(xué) 解釈と教材の研究,1980(3):184.
[2]天野知幸. 戦後の京都と「赤線」の町:水上勉「五番町夕霧樓」論[J].佛教大學(xué)総合研究所紀(jì)要,2008(1):175-176.
[3]孫旸. 水上勉の“救済”の観念:『五番町夕霧樓』を中心に[J].現(xiàn)代社會(huì)文化研究,2009(3):121.
[4]孫旸. 中國(guó)禪學(xué)思想與水上勉的“救濟(jì)”觀念——以《五號(hào)街夕霧樓》、《雁寺》為中心[J].求是學(xué)刊,2012(4):127.
[5]柯森耀. 水上勉的文學(xué)道路[J].外國(guó)文學(xué)研究,1982(4):54.
[6]近松門左衛(wèi)門. 近松門左衛(wèi)門選集[M].錢稻孫譯,上海書店出版社,2012.
[7]王志松. 90年代出版業(yè)的市場(chǎng)化與“情色描寫”——與日本翻譯文學(xué)的關(guān)系[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2010(4):11.
[8]趙海濤. 尾崎紅葉文學(xué)在中國(guó)的譯介與研究[J].燕山大學(xué)學(xué)報(bào),2014(1):85.
[9]水上勉. 五號(hào)街夕霧樓[M]. 何平、喬正譯.海峽文藝出版社,1985:1.
[10]水上勉. 五號(hào)街夕霧樓[M].徐甲申譯.海峽文藝出版社,1985:3.
[11]水上勉. 五號(hào)街夕霧樓[M].林少華譯.青島出版社,2015:3-4.
[12]尾崎秀樹(shù). 大衆(zhòng)文學(xué)五十年[M].講談社,1989:7.
[責(zé)任編輯:南東求]
Japan Popular Literature and Goban-tyo Yugiriro by Tsutomu Minakami ——Review of the Translation in China
Wang Yuhua,Zhao Haitao
(JiangxiNormalUniversityNanchang330022Jiangxi)
Tsutomu Minakami’s Goban-tyo Yugiriro is generally regarded as a novel of social problem. This thesis based on precious research investigates the love between the hero and the heroine which is placed in Japanese literature history filled with the traditional theme of dying for love. In addition, it also discusses the translations of Goban-tyo Yugiriro in China in order to reconsider the themes of salvation and nonentity in precious research.
Tsutomu Minakami;Goban-tyo Yugiriro;Popular literature;Chinese translation
2017-02-12
國(guó)家社科基金青年項(xiàng)目(16CWW010);江西省2016年度博士后科研資助項(xiàng)目(2016KY30);江西師范大學(xué)博士啟動(dòng)金資助課題(076)。
王玉華,女,山東梁山人,助教,碩士。研究方向:日本文學(xué)研究。趙海濤,男,陜西合陽(yáng)人,文學(xué)博士,博士后,副教授,碩導(dǎo)。研究方向:中日比較文學(xué)研究。
I106.4
A
1672-1047(2017)01-0081-04
10.3969/j.issn.1672-1047.2017.01.22