孫萍
近年來,我國(guó)先后提出中國(guó)文化“走出去”和增強(qiáng)“文化軟實(shí)力”的戰(zhàn)略目標(biāo)。文化“走出去”是指將本國(guó)文化以不同樣態(tài)、不同形式開展對(duì)外交流;將具有鮮明國(guó)家文化特色和極具競(jìng)爭(zhēng)力的文化產(chǎn)品推向世界舞臺(tái)交流并取長(zhǎng)補(bǔ)短,將本國(guó)文化的要義和精髓以不同樣態(tài)和形式加以滲透,提高本國(guó)文化在世界文化體系中的權(quán)重,從而讓世界人民有機(jī)會(huì)認(rèn)識(shí)和了解本國(guó)文化,讓國(guó)家形象在國(guó)際舞臺(tái)上有所提升和加強(qiáng)。 [1]在全球化競(jìng)爭(zhēng)尤為激烈的今天,各國(guó)的競(jìng)爭(zhēng)已經(jīng)不再局限于經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域。多元文化的融合也預(yù)示著,誰能主導(dǎo)這一多元文化體系,誰就能在這場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中占得有力地位。因此,中國(guó)文化“走出去”有助于在多元文化體系的競(jìng)爭(zhēng)中提高國(guó)家綜合國(guó)力。 [2]
中國(guó)戲曲跨文化傳播正是在這一時(shí)代背景下展開討論的。
一、中國(guó)戲曲跨文化傳播的歷史與現(xiàn)狀
中國(guó)戲曲跨文化傳播有悠久的歷史。探尋其歷史進(jìn)程可以幫助我們更好地結(jié)合時(shí)代背景做比較研究。從傳播時(shí)期、傳播規(guī)模到傳播內(nèi)容的演進(jìn)可在一定程度上反映我國(guó)文化實(shí)力和影響力在各個(gè)時(shí)期的比重。中國(guó)戲曲文化因其自身承載著的歷史和文化根基,尤其符合當(dāng)前環(huán)境背景,它的跨文化傳播非常有代表性,對(duì)于提高我國(guó)文化軟實(shí)力起著重要的作用。
對(duì)于戲曲跨文化傳播的歷史起源,由于文獻(xiàn)記載不一致,目前學(xué)界還有爭(zhēng)論,存在不一致的意見。一種說法認(rèn)為,皮影戲是最早進(jìn)行跨文化傳播的,起于南宋傳至英國(guó)、法國(guó)、德國(guó)、埃及、波斯等國(guó)。另有說法則認(rèn)為,在17世紀(jì)下半頁,一種地方劇種潮劇隨移民被帶至海外。 [3]
明清時(shí)期,海外華僑移民成為了戲曲跨文化傳播的主要傳播者。那時(shí)候,在海外看戲的觀眾絕大多數(shù)也是華僑。雖然當(dāng)時(shí)的海外演出場(chǎng)景也十分熱烈,但是傳播范圍仍然是在華人圈內(nèi),受眾依然是華人,并沒有產(chǎn)生真正在全世界范圍內(nèi)的傳播效果。 [4]
民國(guó)時(shí)期,是中國(guó)戲曲跨文化傳播的一段蓬勃發(fā)展時(shí)期。梅蘭芳是這一時(shí)期戲曲跨文化傳播的突出貢獻(xiàn)者,在戲曲跨文化傳播的進(jìn)程中有著里程碑式的意義。梅蘭芳從日本開始了其跨文化傳播的足跡。 1919年,梅蘭芳赴日本東京、大阪演出數(shù)場(chǎng)。整個(gè)巡演長(zhǎng)達(dá)四十多天,受到了當(dāng)?shù)厝罕姷臒崃覛g迎和一致好評(píng)。民國(guó)初年,梅蘭芳出訪日本并大獲成功是文化超越國(guó)界、超越政治因素取得勝利的結(jié)果,對(duì)于當(dāng)時(shí)兩國(guó)緊張的關(guān)系也起到了一定的緩解作用,日本民眾對(duì)中國(guó)形象的認(rèn)知和態(tài)度都有了改觀。有了第一次跨文化傳播實(shí)踐的良好收效, 1924年,梅蘭芳再次率團(tuán)到日本演出,同樣受到了日本民眾的熱烈歡迎,又一次在日本引起轟動(dòng)。憑借出訪日本的成功經(jīng)驗(yàn), 1929年,梅蘭芳受美國(guó)大使館邀請(qǐng)率團(tuán)出訪美國(guó),先后在紐約、洛杉磯、舊金山等地總共演出 72場(chǎng),令觀眾大為贊嘆。最初,是因?yàn)樵谌A的美國(guó)教師看到梅蘭芳在國(guó)內(nèi)的精彩表演后驚喜不已。后來各國(guó)大使、總督、官員紛紛專門拜訪觀看梅蘭芳的演出,歐洲上流社會(huì)對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的認(rèn)可進(jìn)一步加強(qiáng)了梅蘭芳的傳播影響力。同時(shí),這次美國(guó)的跨文化傳播實(shí)踐也是跨越洲際的文化交流活動(dòng),它的成功開啟了戲曲跨文化傳播變被動(dòng)為主動(dòng)的大幕。 1935年,梅蘭芳受中蘇友好協(xié)會(huì)的邀請(qǐng)率團(tuán)出訪蘇聯(lián),又一次贏得了極高的贊譽(yù)。原計(jì)劃演出 8場(chǎng),由于反響熱烈增演到 15場(chǎng)。最后一場(chǎng)謝幕演出,謝幕多達(dá) 18次。
1931年,梅蘭芳先生與余叔巖、齊如山等創(chuàng)辦北平國(guó)劇學(xué)會(huì)時(shí),在首次講課的開場(chǎng)白中說:“將來能把中國(guó)戲曲在世界藝術(shù)場(chǎng)中占一個(gè)優(yōu)勝的位置,是我所最盼望的。 ”[5]事實(shí)上,他以自己的實(shí)踐實(shí)現(xiàn)了這一理想。他不僅使京劇的影響遍及普羅大眾,而且第一次將京劇藝術(shù)推向西方世界,使京劇以其經(jīng)典的形態(tài),進(jìn)入了世界主流藝術(shù)界,贏得了國(guó)際聲譽(yù),給世界戲劇以積極影響,為促進(jìn)我國(guó)與國(guó)際間的文化交流作出了自己的貢獻(xiàn)。這是中國(guó)文化與域外文明的一次高質(zhì)量對(duì)話,西方人從梅蘭芳先生充滿詩情畫意的表演中,領(lǐng)悟到中國(guó)戲曲的魅力,也重新認(rèn)識(shí)了中國(guó)傳統(tǒng)文化。美國(guó)《時(shí)代周刊》評(píng)價(jià)說:“梅蘭芳先生用自己的聲音與優(yōu)雅的藝術(shù)形象,首次將京劇推廣到歐洲、美國(guó),并使其成為一門重大的得到西方確認(rèn)與迷戀的中國(guó)國(guó)粹。梅蘭芳先生是上個(gè)世紀(jì)成功地向世界推銷中國(guó)的兩位大使之一,另一位是宋美齡。 ”[6]在這期間,梅蘭芳先生、齊如山、張彭春等人組成的文化傳播團(tuán)隊(duì)既重內(nèi)容也重方式,在純正的內(nèi)容和通達(dá)的方式二者辯證統(tǒng)一的關(guān)系中,實(shí)現(xiàn)著“用世界語言講述中國(guó)故事”的文化使命。
梅蘭芳先生一生曾應(yīng)邀出訪十余次,先后訪問過日本、美國(guó)、前蘇聯(lián)、英國(guó)、德國(guó)、意大利、埃及、印度、朝鮮等國(guó)。其中,梅蘭芳先生訪美是一個(gè)重要的文化事件。經(jīng)過長(zhǎng)達(dá)七八年的醞釀和準(zhǔn)備, 1929年12月下旬,梅蘭芳先生在國(guó)內(nèi)的藝術(shù)影響與市場(chǎng)號(hào)召力臻于全盛時(shí),得到張彭春、齊如山等知名學(xué)者和銀行家的協(xié)助,率領(lǐng)二十余人的團(tuán)隊(duì),赴美國(guó)訪問演出。此行先后到達(dá)西雅圖、紐約、華盛頓、芝加哥、洛杉磯、圣地亞哥、舊金山和檀香山等城市,共演出了 72場(chǎng),往返歷時(shí)近半年之久。梅蘭芳先生訪美面臨的不僅是戲劇藝術(shù)上的困難,更是東西方文化差異造成的天塹。為了使這天塹變?yōu)橥ㄍ?,期間當(dāng)事人經(jīng)過幾多波折,整個(gè)過程中卻無時(shí)無處不閃現(xiàn)出文化自信和傳播意識(shí)交相輝映的光彩。
其間最值得稱道的,是波摩拿學(xué)院和南加利福尼亞大學(xué)分別授予梅蘭芳先生文學(xué)博士榮譽(yù)學(xué)位。波摩拿學(xué)院和南加州大學(xué)此舉并不是一時(shí)沖動(dòng)之下的產(chǎn)物,而是十分審慎的。他們是在梅蘭芳先生的聲譽(yù)從美東(紐約)一直漫延到美西(洛杉磯)的情況下,充分感受了梅蘭芳先生的高超技藝之后做出的決定。這個(gè)決定獎(jiǎng)勵(lì)的不僅是梅蘭芳先生個(gè)人,更是對(duì)中國(guó)京劇的褒揚(yáng)。
美國(guó)駐華使節(jié)裘林 ·阿諾德在 1926年曾說過這樣的話:“我們贊揚(yáng)梅蘭芳先生,首先由于他那卓越的表演天才,其次由于他在提高中國(guó)戲劇和演員在社會(huì)上的地位所做出的重要貢獻(xiàn)。 ”此番梅蘭芳先生被授予博士學(xué)位,從客觀上提高了京劇演員的社會(huì)地位。從那以后,“梅博士”的稱呼就代替了以前的 “小友”“梅郎”“藝士”“老板”,甚至“先生”,這在中國(guó)戲曲史上是史無前例的,就是在世界文化史上,也書上了耀目的一筆。梅蘭芳先生的榮譽(yù)不僅僅屬于他自己,也屬于千千萬萬個(gè)被壓在社會(huì)最底層的中國(guó)戲曲藝人。梅蘭芳先生以自己卓越的藝術(shù)成就,為自己,也為同伴們爭(zhēng)得了平等。他給其他演員帶去自信,讓他們明白,京劇演員一樣能以自己高超的技藝贏得世界性的榮譽(yù)。他在世界上能享有盛名,與他的功力和成就、他的藝術(shù)觀念、他對(duì)京劇藝術(shù)的推動(dòng)是分不開的。
梅蘭芳的四次戲曲海外出訪演出,是中國(guó)戲曲跨文化傳播的第一次高潮。從傳播者、傳播內(nèi)容、受眾數(shù)量、效果反饋都是空前的。這四次出訪吸引了大批政界、商界人士的積極參與,在國(guó)外的媒體界、文化界引起了很大反響 [7]。但在此之后,中國(guó)戲曲跨文化傳播走向了一段低迷期。期間也有許多嘗試和跨文化傳播的實(shí)例,但效果和影響都不及梅蘭芳率團(tuán)的四次海外演出 [8]。
進(jìn)入 21世紀(jì),中國(guó)戲曲跨文化傳播迎來了第二次高潮。白先勇率團(tuán)隊(duì)制作的昆曲青春版《牡丹亭》走上了跨文化傳播的道路。 2006年,白先勇的青春版《牡丹亭》第一站就選擇了美國(guó)西海岸,先后在洛杉磯、舊金山、加州大學(xué)校區(qū)巡演。演出獲得了海外觀眾的大為追捧。在沉睡了多年之后,中國(guó)戲曲重新吸引了海外受眾的目光。 2008年,青春版《牡丹亭》又到訪英國(guó),隨后又到訪希臘,均取得了良好的收效和海外受眾的美譽(yù)??梢哉f,這是繼梅蘭芳的京劇跨文化傳播之后,中國(guó)戲曲跨文化傳播的第二次浪潮 [9]。
回顧青春版《牡丹亭》跨文化傳播的歷史,青春版《牡丹亭》從2006年開始了海外巡演的征程,首個(gè)目的地選擇了美國(guó)。先后在洛杉磯、舊金山以及加州大學(xué)校區(qū)連續(xù)演出 12場(chǎng)。其中, 9月15日至 17日,青春版《牡丹亭》在加州大學(xué)伯克利分校的 Zellerbach Hall演出上、中、下三本,共三場(chǎng),此為青春版《牡丹亭》的首演。 9月19日至 24日,青春版《牡丹亭》在加州大學(xué)爾灣校區(qū)演出,海外觀眾反響熱烈,好評(píng)如潮。 9月29日至 10月1日,青春版《牡丹亭》在加州大學(xué)洛杉磯分校的 Royce Hall UCLA演出上、中、下三場(chǎng),此場(chǎng)為該劇院的“國(guó)際戲劇節(jié)”首場(chǎng)演出。
2008年,青春版《牡丹亭》又赴英國(guó)倫敦演出。 6月3日至 5日,在英國(guó)薩德勒斯維爾劇場(chǎng)( Sadlers Wells Theatre)演出上、中、下三本兩輪,共六場(chǎng)。此為中英政府主辦的中國(guó)文化盛典“時(shí)代中國(guó)”中的演出,亦創(chuàng)下中英文化交流史上的演出團(tuán)體規(guī)模最大、票價(jià)最高、影響最大的記錄 [10]。之后,青春版《牡丹亭》又到希臘進(jìn)行演出。 6月12日至 15日,青春版《牡丹亭》在希臘雅典音樂廳全本演出三場(chǎng),此為雅典藝術(shù)節(jié)展演。
青春版《牡丹亭》的跨文化傳播者團(tuán)隊(duì)是由白先勇?lián)V主持的,他是總策劃和總編輯。在整個(gè)跨文化傳播運(yùn)作中,從產(chǎn)生創(chuàng)作的想法、到劇本改編、演員的選定再到海外的推廣傳播,他是整個(gè)傳播過程中對(duì)各個(gè)環(huán)節(jié)產(chǎn)生影響的重要因素。同時(shí)他身體力行地推動(dòng)著中國(guó)戲曲走向世界舞臺(tái),是傳承中華文明活躍實(shí)踐者。作為傳播者,白先勇就是傳播主體,是對(duì)傳播過程產(chǎn)生直接影響的重要因素,尤其是面向大眾的傳播者,是維系社會(huì)的紐帶,是人類文明進(jìn)程中的活躍因素。 [11]從親歷者回顧青春版《牡丹亭》總導(dǎo)演、藝術(shù)指導(dǎo)汪世瑜,藝術(shù)指導(dǎo)張繼青、姚繼.以及主要演員俞玖林和沈豐英的訪談?dòng)涗浿械弥?,白先勇選擇《牡丹亭》這出戲排演是因?yàn)槭紫人旧硎敲鞔鷳蚯膸p峰之作,具有深厚的文化底蘊(yùn)。其次,它是幾個(gè)世紀(jì)以來在舞臺(tái)上面出現(xiàn)最多的一出戲,辭藻美、故事美,整個(gè)結(jié)構(gòu)、主題、情真、情深、情至,情的各種層次表現(xiàn)得最復(fù)雜。從開始策劃到進(jìn)行編劇,白先勇召集了一個(gè)專業(yè)的編劇小組,團(tuán)隊(duì)對(duì)湯顯祖和《牡丹亭》都有很深入的研究,有專業(yè)研究的、有教學(xué)的,也有美學(xué)老師,綜合性地考量打造青春版《牡丹亭》。演員方面,對(duì)演員的訓(xùn)練也花了很多功夫,選擇了蘇昆的二十多歲的年輕演員,這批演員的年齡與人物設(shè)定接近,符合劇中人物形象。以青春靚麗的形象演繹唯美的中國(guó)傳統(tǒng)愛情故事,很容易引起年輕觀眾的共鳴,滿足他們對(duì)美和愛情的追求和感悟。但由于功夫還沒到,白先勇又請(qǐng)了一流的大師江蘇省昆劇院的當(dāng)家生、旦角汪世瑜老師、張繼青老師,二位是因出演《牡丹亭》的杜麗娘和柳夢(mèng)梅出名的,具有豐富的舞臺(tái)經(jīng)驗(yàn)和功底。之后,對(duì)年輕演員們進(jìn)行了整整一年的魔鬼式訓(xùn)練。其次舞臺(tái)、燈光、設(shè)計(jì)、服裝設(shè)計(jì),每一環(huán)節(jié)白先勇都邀請(qǐng)了專業(yè)的團(tuán)隊(duì)參與其中。
20世紀(jì) 40年代,拉扎斯菲爾德提出了“意見領(lǐng)袖”的概念,認(rèn)為意見領(lǐng)袖的作用是通過一切合適的媒介將本群體與社會(huì)環(huán)境的相關(guān)部分連接起來。實(shí)際上,意見領(lǐng)袖之所以能夠得到尊重和認(rèn)可,能夠影響他人,與他所特有的社會(huì)地位、在相關(guān)領(lǐng)域的權(quán)威性、社會(huì)認(rèn)同和傳播能力、人格魅力等有著密切的關(guān)系。 [12]在青春版《牡丹亭》的跨文化傳播活動(dòng)中,白先勇作為青春版《牡丹亭》的意見領(lǐng)袖有以下的特征:首先,他是積極有效的信息發(fā)布者和接受者,即傳播過程中的“活躍分子”。其次,他的組織和意見都很得力,在團(tuán)隊(duì)中以及海外受眾的心目中有較高的威望和地位。第三,還具有強(qiáng)烈的人文情懷和歷史責(zé)任感。從上述情況來看,從組織編劇、策劃、到演員排練再到跨文化傳播策略的制定,白先勇以“意見領(lǐng)袖”的身份對(duì)青春版《牡丹亭》跨文化傳播的順利實(shí)施進(jìn)行整體的把控和影響。在戲曲跨文化傳播的過程中,意見領(lǐng)袖能發(fā)揮積極的領(lǐng)導(dǎo)和號(hào)召作用,以強(qiáng)大的專業(yè)度和感召力為實(shí)踐成功作保障。
2016年5月21日,筆者在美國(guó)洛杉磯榮獲美國(guó)查普曼大學(xué)榮譽(yù)文學(xué)博士學(xué)位,成為繼梅蘭芳先生、張君秋之后第三位獲得美國(guó)大學(xué)榮譽(yù)博士學(xué)位的京劇表演藝術(shù)家。查普曼大學(xué)的表演藝術(shù)和視覺藝術(shù)學(xué)系在美國(guó)名列前茅,此次更是經(jīng)過嚴(yán)格的學(xué)術(shù)評(píng)議程序,由教師會(huì)議和校董事會(huì)的推薦,最終決定授予學(xué)位,彰顯其對(duì)其他國(guó)家和民族文化的尊重、對(duì)藝術(shù)家的尊重和對(duì)中美文化交流的重視,是對(duì)京劇藝術(shù)的再次肯定,同時(shí)也加重了我們這一代京劇人肩頭的責(zé)任,促使我們擔(dān)當(dāng)起弘揚(yáng)京劇的重任。
美國(guó)查普曼大學(xué)授予的榮譽(yù)博士學(xué)位,是對(duì)筆者四十多年來從事京劇事業(yè)的一項(xiàng)國(guó)際級(jí)別的高度肯定,也是一份比較令人滿意的、階段性的成績(jī)單。筆者曾在匈牙利工作、生活了十幾年,與國(guó)外藝術(shù)家合作了十幾年,不斷地在歐洲舞臺(tái)上探索實(shí)踐,致力于推動(dòng)京劇的有效跨文化傳播,讓京劇藝術(shù)元素、京劇文化最大限度地在全世界產(chǎn)生積極影響。文化的互動(dòng)、交融已成為當(dāng)今最為活躍的意識(shí)與行為,樹立“大文化”概念,做文化交流的使者,用文化溝通情感,打破藝術(shù)形式之間的界限,促進(jìn)不同國(guó)家、地區(qū)的藝術(shù)家、藝術(shù)形式間的合作。
二、中國(guó)戲曲跨文化傳播的意義
中國(guó)戲曲跨文化傳播的意義首先在于文化層面。戲曲的最大特點(diǎn)就是綜合性,它是一門包含了聲樂、舞蹈、演奏、服裝、武術(shù)、雜技等的綜合藝術(shù),因此也更能夠全方位立體化地呈現(xiàn)博大精深的中國(guó)文化;中國(guó)戲曲另一大特點(diǎn)就是寫意性,能為西方戲劇帶來了很多新的表演方法。受中國(guó)戲曲的啟發(fā),西方戲劇家們也在不斷地嘗試演進(jìn),將西方的寫實(shí)和中國(guó)戲曲的寫意相結(jié)合。西方戲劇的快速發(fā)展也告誡我們,只有積極地參與、傳播、突破才能讓中國(guó)戲曲乃至中國(guó)文化在全球文化中占有一席之地。從被動(dòng)地接受到主動(dòng)地傳播,中國(guó)戲曲的跨文化傳播對(duì)于東西方文化的融合交流、世界文化的發(fā)展繁榮、中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳承與創(chuàng)新都具有重要的意義。 [13]
其次是外交層面。在我國(guó)推行和平外交的政策背景下,推進(jìn)中國(guó)戲曲的跨文化傳播起著很重要的作用。派遣戲曲團(tuán)體出國(guó)訪問演出進(jìn)行民間文化交流、甚至參與到重要的國(guó)事訪問中,成為一種重要的“軟”外交手段,同時(shí)也能更好地增進(jìn)中外人民之間的友誼。
最后是受眾層面。戲曲是中國(guó)文化的集大成者,具有深厚的民族和地方烙印,同時(shí)也成為了海外華人華僑用以寄托思念和鄉(xiāng)愁的方式。由于遠(yuǎn)離祖國(guó)和家鄉(xiāng),他們對(duì)國(guó)家和民族的熱愛往往更多地表現(xiàn)在對(duì)民族文化的熱烈期待中,也常常寄情于此,通過這種方式提醒著自己的民族屬性和身份。 [14]在國(guó)外,很多熱愛戲曲的同胞自發(fā)組織成立了京劇社、昆曲社
等藝術(shù)機(jī)構(gòu)。海外戲劇家有研究熱情和學(xué)術(shù)交流需要。中國(guó)戲曲所特有的東方美和人文精神極大地吸引了海外戲曲研究
者的學(xué)術(shù)興趣和研究熱情。由于交流還不充分,海外戲劇家對(duì)中國(guó)戲曲還沒有深入的了解。在文化融合、世界多元文化碰撞交流的今天,他們迫切希望掌握一手資料對(duì)中國(guó)戲曲進(jìn)行深入地了解,以便在這場(chǎng)文化的戰(zhàn)役中占得先機(jī)。同時(shí),在文化保護(hù)方面,為了東西方戲劇的繁榮發(fā)展,他們也迫切地需要汲取東方文化之所長(zhǎng)。 [15]
三、中國(guó)戲曲跨文化傳播的現(xiàn)實(shí)困境
在傳播者方面,總的來說,戲曲的跨文化傳播組織還偏于官方,缺乏民間性的傳播組織。同時(shí)傳播者個(gè)人的傳播能力和素質(zhì)也有待提高。傳播者的傳播影響力整體水平不高也影響了戲曲跨文化傳播實(shí)踐。
在傳播內(nèi)容方面,戲曲的跨文化傳播劇目還稍顯單一,傳播內(nèi)容對(duì)本土文化藝術(shù)內(nèi)涵的挖掘力度還不夠,造成了海外觀眾的不理解甚至是文化誤解。對(duì)于戲曲跨文化傳播內(nèi)容的選擇,沒有做充分的調(diào)研與考察。對(duì)海外受眾文化認(rèn)知的不了解,容易導(dǎo)致我們?cè)谶M(jìn)行跨文化傳播時(shí)有“想當(dāng)然”和“自以為”的傾向。
在傳播渠道方面,傳播渠道還主要是傳統(tǒng)媒體的形式,而忽視了新媒體的形式,導(dǎo)致傳播渠道顯得單一。同時(shí),傳播活動(dòng)也是隨機(jī)的、臨時(shí)性的,沒有形成固定的傳播渠道樣態(tài)與模式,影響了戲曲跨文化傳播的有效性。對(duì)于傳播渠道的篩選,沒有做仔細(xì)的考察。有的只是單純?cè)诿襟w數(shù)量上做文章。傳統(tǒng)媒體到新媒體的綜合運(yùn)用,各種報(bào)道傳播形式的多樣化運(yùn)作等都應(yīng)該列入考察范圍。
在受眾方面,文化背景、語言等差異是中國(guó)傳播戲曲跨文化傳播的制約因素。由于忽視受眾研究,對(duì)受眾的認(rèn)可度和接受滿意程度以及認(rèn)知程度等方面沒有做詳細(xì)的考察,大多數(shù)受眾對(duì)于中國(guó)戲曲還處在看熱鬧的階段和層次。 [16]
宏觀上,比如,有學(xué)者研究發(fā)現(xiàn),中國(guó)還沒有建立完整的國(guó)際文化貿(mào)易戰(zhàn)略體系,對(duì)外輸出文化時(shí)還不能充分地利用海外與國(guó)內(nèi)兩種文化資源。從目前狀況來看,中國(guó)還沒有進(jìn)入主流的世界文化市場(chǎng),形成完整的對(duì)外文化輸出戰(zhàn)略。 [17]另有學(xué)者認(rèn)為,中國(guó)文化對(duì)外戰(zhàn)略還不系統(tǒng),缺乏一批高素質(zhì)專業(yè)化的文化產(chǎn)業(yè)人才。另外在市場(chǎng)化運(yùn)作等方面的起點(diǎn)還不高,阻礙了文化跨文化傳播的發(fā)展以及國(guó)家文化跨文化傳播戰(zhàn)略的實(shí)施。 [18]還有一些學(xué)者認(rèn)為,我們國(guó)家目前文化的跨文化傳播還存在諸多問題:在認(rèn)識(shí)方面,不能做到認(rèn)清現(xiàn)實(shí)積極應(yīng)對(duì),抱有自大和僥幸心理,沒有危機(jī)感和使命感。同時(shí),在跨文化傳播過程中“外宣”色彩過于濃重,和當(dāng)下文化的認(rèn)知與接收不相匹配。在資金投入方面,很明顯存在著資金投入不足的情況,嚴(yán)重制約了跨文化傳播運(yùn)作的順利進(jìn)行。 [19]在運(yùn)作機(jī)制方面,還沒有形成長(zhǎng)效且系統(tǒng)的運(yùn)作機(jī)制,個(gè)案的成功并沒有帶動(dòng)整體的發(fā)展。
四、構(gòu)建立足本土、輻射海外的戲曲傳播體系
1.打造意見領(lǐng)袖。誰能成為中國(guó)戲曲跨文化傳播最好的傳播者?當(dāng)傳播者被認(rèn)為具有很高的知名度和可信度這兩種品德的時(shí)候,就會(huì)產(chǎn)生最大的效果。受眾如果喜歡傳播者,接受其影響的可能性就會(huì)越大。 [20]因此,在跨文化傳播過程中應(yīng)重視意見領(lǐng)袖的作用。他們所持的價(jià)值觀、人格特征以及能力決定了其影響力。這就啟發(fā)我們戲曲的跨文化傳播應(yīng)該注意人的因素。
同時(shí),戲曲跨文化傳播由于面向的是海外受眾,從語言到文化上的不同,迫切需要有一批專業(yè)的人才隊(duì)伍。他們懂外語、了解西方國(guó)家文化、同時(shí)掌握了一定的傳播技能、熟悉傳播規(guī)律,有專業(yè)人員的專業(yè)運(yùn)作,他們是中國(guó)戲曲“活躍的海外實(shí)踐者”,是戲曲跨文化傳播的有力保證。
2.注重內(nèi)容建設(shè)。產(chǎn)生效果的關(guān)鍵是傳播內(nèi)容。文化領(lǐng)域雖然并非國(guó)家綜合實(shí)力的直接表現(xiàn),也并不直接就是物質(zhì)利益和權(quán)利,但它關(guān)系到一個(gè)民族的道德理想、價(jià)值觀念以及意識(shí)形態(tài)。過度的西化,阻礙了中國(guó)傳統(tǒng)文化的教育。
以西方的價(jià)值觀為參照標(biāo)準(zhǔn)、過度的西化使我們的現(xiàn)代化進(jìn)程出現(xiàn)了很大的偏差。而中國(guó)戲曲在全球文化中的獨(dú)特性,能夠幫助保護(hù)歷史以及加強(qiáng)文化多樣性,跨文化傳播的重要意義也在于此。因此,白先勇在制作青春版《牡丹亭》時(shí),始終堅(jiān)持“正宗、正派”的原則,不過度迎合、也要正視堅(jiān)守歷史,這樣的經(jīng)典才是豐厚的,才能立于世界舞臺(tái)上,贏得海外受眾的喜歡。 [21]
現(xiàn)如今,每年逢節(jié)日慶典或大型活動(dòng),很多文化海外推廣機(jī)構(gòu)都會(huì)舉辦各種演出、講座和展覽,也有中國(guó)戲曲的推
廣項(xiàng)目,但是品牌的延續(xù)性和創(chuàng)新性仍然是戲曲跨文化傳播還需進(jìn)一步研究和考察的問題。
3.培養(yǎng)直接受眾。中國(guó)戲曲跨文化傳播是跨國(guó)的、跨文化的、跨語言的傳播。這一特殊性使得跨文化傳播相對(duì)于國(guó)內(nèi)的傳播在受眾上有這樣的特點(diǎn):傳播的對(duì)象是盡可能多的外國(guó)人,可用于傳播的資源十分有限,同我們的對(duì)象數(shù)量是不成比例的。
分析中國(guó)戲曲海外受眾,從海外受眾的文化水平上看,主要是知識(shí)分子,包括相當(dāng)數(shù)量的諸如高校學(xué)生、戲劇家等高級(jí)知識(shí)分子;從社會(huì)地位上看,多數(shù)屬于中等社會(huì)階層,有一部分屬中上階層,并在本國(guó)本地參加政治和社會(huì)活動(dòng),包括對(duì)華友好交流活動(dòng)??缥幕瘋鞑サ氖鼙妼?shí)際上有直接受眾和間接受眾之分,“直接受眾”直接從戲曲跨文化傳播的各種渠道接受信息,而“間接受眾”經(jīng)由直接受眾接受信息。 [22]這些直接受眾有可能是戲劇家、藝術(shù)家、文藝作家、藝術(shù)創(chuàng)作者,還有可能是對(duì)中國(guó)文化和中國(guó)傳播戲曲感興趣的普通人。 [23]由他們傳播有關(guān)中國(guó)戲曲的信息,更易于為間接受眾所接受。
因此,我們必須十分重視這些戲曲跨文化傳播的直接受眾。為中國(guó)傳播戲曲找到一批適宜的受眾,也能夠幫助我們的戲曲跨文化傳播實(shí)踐的順利進(jìn)行。
4.建立跨文化傳播效果跟蹤與反饋評(píng)價(jià)指標(biāo)體系。傳播效果的評(píng)估歷來是傳播學(xué)研究的重點(diǎn)和難點(diǎn)。盡管十分困難,本文仍然認(rèn)為應(yīng)該十分重視和努力開展戲曲跨文化傳播效果的調(diào)研工作。因?yàn)樾Ч呛芎玫脑u(píng)估傳播成敗的標(biāo)準(zhǔn),也是改進(jìn)傳播行為的依據(jù)。市場(chǎng)規(guī)律的最根本的一條原則就是要使產(chǎn)品“適銷對(duì)路 ”。調(diào)研的目的是使產(chǎn)品和服務(wù)為更多的消費(fèi)者和使用者所接受和采用。這同戲曲跨文化傳播效果調(diào)研方向和目的是一致的。
由于我國(guó)還尚未建立長(zhǎng)效的戲曲跨文化傳播的調(diào)研和反饋機(jī)制,長(zhǎng)此以往會(huì)造成事倍功半的結(jié)果。建立跨文化傳播效果跟蹤與反饋評(píng)價(jià)指標(biāo)體系可以幫助提供跨文化傳播實(shí)踐的各項(xiàng)參與指標(biāo),便于控制和分配資源,形成良性的戲曲跨文化傳播系統(tǒng)。
5.傳播途徑多樣化。由于海外受眾對(duì)中國(guó)戲曲不了解或了解很少,又受到許多傳統(tǒng)成見或誤解的影響,他們不可能輕易接受我們的文化。理論和實(shí)踐都證明,如果把人際傳播、組織傳播和大眾傳播結(jié)合起來進(jìn)行,綜合運(yùn)用各種媒介資源,溝通本土輻射海外,可以取得更好的效果。既可以打入海外主流社會(huì),又可以廣泛地、直接或間接接觸到各階層人民。通過各種相互配合的傳播渠道,使受眾對(duì)戲曲的感性和理性認(rèn)識(shí)均得到一定的提高。同時(shí),也可按市場(chǎng)規(guī)律,充分利用海外的傳播資源。 [24]
同時(shí),戲曲海外大傳播體系還應(yīng)立足本土在物態(tài)文化體系下,從實(shí)物展覽、展示,到演講、問答、社交、廣告、文字資料等全方位的大傳播體系,這樣可以幫助海外受眾領(lǐng)略中國(guó)戲曲文化,而且也在一定程度上增進(jìn)了對(duì)中國(guó)的理解。
中國(guó)文化跨文化傳播迫切需要找到一條可持續(xù)性發(fā)展的道路。從產(chǎn)業(yè)升級(jí)、市場(chǎng)化運(yùn)作到傳播規(guī)律的把握上都應(yīng)制定出相應(yīng)的策略。魯迅先生說過,“越是民族的越是世界的”,但“民族的”是提供了一種成為“世界的”的可能性,從“民族”到“世界”,并非一蹴而就。傳播民族優(yōu)秀文化,需要通過從頂層設(shè)計(jì),到中層執(zhí)行,再到底層落實(shí)的多層協(xié)力。而只有用心去研究傳播方法,探索傳播規(guī)律,發(fā)現(xiàn)心與心之間溝通的途徑,才能實(shí)現(xiàn)“以心傳心 ”的目標(biāo)。這個(gè)重要的意識(shí),需要我們戲曲工作者、外交工作者,乃至參與公共外交、民間外交的所有人共同樹立,將中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化精華傳遍四海的目標(biāo)才能實(shí)現(xiàn)。
注釋:
[1]楊明輝.美國(guó)文化產(chǎn)業(yè)與對(duì)外文化戰(zhàn)略[J].世界經(jīng)濟(jì)與政治論壇,2006(5):110-111.
[2]郭鎮(zhèn)之.全球化與文化間傳播[M].北京:北京廣播學(xué)院出版社,2014:1-47.
[3]陳國(guó)華.中國(guó)戲曲跨文化傳播問題探究[J].中國(guó)戲劇,2013(10):70-71.
[4]朱恒夫.戲曲在跨文化傳播的歷史及文化意義[J].中華藝術(shù)論叢,2010(1):197-206.
[5]梅紹武.“把中國(guó)戲曲在世界藝術(shù)場(chǎng)中占一個(gè)優(yōu)勝的位置”——記父親創(chuàng)辦國(guó)劇學(xué)會(huì)[C].我的父親梅蘭芳先生:續(xù)集.天津:百花文藝出版社,2004(7):78.
[6]李伶伶.梅蘭芳先生的藝術(shù)與情感[M].北京:團(tuán)結(jié)出版,2008(3).
[7]帥偉.梅蘭芳訪日、訪美和訪蘇演出比較[J].藝術(shù)學(xué)研究,2014:299-323.
[8]李菁.東西方文化的對(duì)話——紀(jì)念梅蘭芳訪蘇演出八十周年國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)綜述[J].戲曲藝術(shù), 2015(2):130-133.
[9]胡麗娜.昆曲青春版《牡丹亭》跨文化傳播的意義[J].武漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版),2009(1).67-71.
[10] 傅謹(jǐn).白先勇與青春版《牡丹亭》[M].北京:中央編譯出版社,2014:34.
[11]李正良.傳播學(xué)原理[M].北京:中國(guó)傳媒大學(xué)出版社,2007:73.
[12]段京肅.傳播學(xué)基礎(chǔ)理論[M].北京:新華出版社,2003:67.
[13]陳思思.從跨文化交際角度看中國(guó)戲曲的跨文化傳播[J].黃河之聲.2014(19):119-121.
[14]苗懷明.現(xiàn)代海外華人社會(huì)的形成與中國(guó)小說、戲曲的傳播、接受[J].河南社會(huì)科學(xué),2012(2).79-84,107-108.
[15]佟欣.論中國(guó)戲曲對(duì)外傳播的文化動(dòng)力[J].戲劇之家,2014(4):64.
[16]趙獻(xiàn)軍.淺談中國(guó)戲曲在對(duì)外傳播過程中的跨文化障礙[J].戲劇之家,2015(19):45-46.
[17]胡慧林.文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展與國(guó)家文化安全[J].上海社會(huì)科學(xué)院學(xué)術(shù)季刊,2000(2):114-122.
[18] 向勇.北大文化產(chǎn)業(yè)前言報(bào)告[M].北京:群言出版社,2004:1.
[19]陶國(guó)相.新時(shí)期的科學(xué)發(fā)展觀與文化建設(shè)[M].北京:人民出版社,2005:156.
[20]李彬.大眾傳播學(xué)引論[M].北京:新華出版社,1993:20.
[21] 陸士清.白先勇與青春版《牡丹亭》現(xiàn)象[J].復(fù)旦大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版).2006(6):94-99.
[22] 沈蘇儒.對(duì)外報(bào)道教程[M].北京:五洲傳播出版社, 2003:10-35.
[23]林一.中國(guó)戲曲“走出國(guó)門”的新思路[N].光明日?qǐng)?bào).2015-6-21:第4版.
[24]趙啟正.中國(guó)人眼中的美國(guó)和美國(guó)人[C].中華文化美國(guó)行.新聞報(bào)道集.北京:五洲傳播出版社,2000:(30-37).