国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

國(guó)際漢語(yǔ)教育研究的漢學(xué)新視野
——漢語(yǔ)教材史國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)暨世界漢語(yǔ)教育史研究學(xué)會(huì)第八屆年會(huì)綜述

2017-03-09 22:17韓夏蘭夏長(zhǎng)洪謝翠青徐燕雯方環(huán)海
海外華文教育 2017年4期
關(guān)鍵詞:語(yǔ)法漢語(yǔ)教材

韓夏蘭 夏長(zhǎng)洪 謝翠青 徐燕雯 方環(huán)海

(廈門(mén)大學(xué)海外教育學(xué)院,中國(guó)廈門(mén)361102;兩岸關(guān)系和平發(fā)展協(xié)同創(chuàng)新中心,中國(guó)廈門(mén)361005)

國(guó)際漢語(yǔ)教育研究的漢學(xué)新視野
——漢語(yǔ)教材史國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)暨世界漢語(yǔ)教育史研究學(xué)會(huì)第八屆年會(huì)綜述

韓夏蘭 夏長(zhǎng)洪 謝翠青 徐燕雯 方環(huán)海

(廈門(mén)大學(xué)海外教育學(xué)院,中國(guó)廈門(mén)361102;兩岸關(guān)系和平發(fā)展協(xié)同創(chuàng)新中心,中國(guó)廈門(mén)361005)

世界漢語(yǔ)教育史、國(guó)際漢學(xué)史的研究是目前學(xué)界關(guān)注的熱點(diǎn)論題,“漢語(yǔ)教材史國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)——世界漢語(yǔ)教育史研究學(xué)會(huì)第八屆年會(huì)”的研討內(nèi)容分別涉及國(guó)際漢語(yǔ)教材、世界漢語(yǔ)教育史、漢語(yǔ)語(yǔ)音、漢字、詞匯、語(yǔ)法、文化、漢學(xué)和漢語(yǔ)傳播等方面,既有新材料,又有新方法和新角度,展示了漢學(xué)背景下國(guó)際漢語(yǔ)教育研究的新視野。

漢語(yǔ)教育;教材;漢學(xué);歷史

世界漢語(yǔ)教育史研究學(xué)會(huì)年會(huì)是聚焦專(zhuān)題研討會(huì),至今已成功舉辦了七屆。2016年11月5日至6日,“漢語(yǔ)教材史國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)——世界漢語(yǔ)教育史研究學(xué)會(huì)第八屆年會(huì)”在中國(guó)中山大學(xué)成功召開(kāi)。此次會(huì)議由世界漢語(yǔ)教育史研究學(xué)會(huì)與中山大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院聯(lián)合主辦,國(guó)際漢語(yǔ)教材研發(fā)與培訓(xùn)基地、對(duì)外漢語(yǔ)研究所協(xié)辦。本屆會(huì)議,共有來(lái)自法國(guó)、日本、韓國(guó)以及中國(guó)香港、澳門(mén)和大陸等地的78位專(zhuān)家學(xué)者與會(huì)并宣讀論文,內(nèi)容分別涉及國(guó)際漢語(yǔ)教材、世界漢語(yǔ)教育史、漢語(yǔ)語(yǔ)音、漢字、詞匯、語(yǔ)法、文化、漢學(xué)和漢語(yǔ)傳播等方面,既有新材料,又有新方法和新角度,拓寬了世界漢語(yǔ)教育史學(xué)科的研究視野。

一、漢學(xué)視野中的國(guó)際漢語(yǔ)教材研究

法國(guó)白樂(lè)桑的大會(huì)發(fā)言題目為《法國(guó)漢語(yǔ)教育史及教材回顧》,他從學(xué)科的歷史承載、學(xué)科意識(shí)、換位思考能力等方面,提出學(xué)科史是一個(gè)學(xué)術(shù)主題,法國(guó)以拉丁文教育傳統(tǒng)為楷模,語(yǔ)法翻譯、重視書(shū)面語(yǔ)教學(xué)、重視文化教學(xué)的理念影響深遠(yuǎn)。馬若瑟《漢語(yǔ)札記》排除了拉丁語(yǔ)的范疇,對(duì)漢語(yǔ)進(jìn)行了分析,“18世紀(jì)最優(yōu)秀的中文語(yǔ)法學(xué)家,思路極為嚴(yán)謹(jǐn),注重漢語(yǔ)內(nèi)在有規(guī)律的特征”,漢語(yǔ)教材史應(yīng)該從雷慕沙開(kāi)始,后來(lái)1840年?yáng)|方語(yǔ)言學(xué)院開(kāi)中文課程,1864年儒蓮翻譯《千字文》,注重漢字作為教學(xué)單位,1900年里昂大學(xué)創(chuàng)設(shè)中文學(xué)教席,教學(xué)目標(biāo)是為實(shí)際交際的需要服務(wù)。白樂(lè)桑教授特別介紹了西方漢語(yǔ)教學(xué)材料的三結(jié)合制度,教程、讀物、語(yǔ)法教材等三類(lèi),后來(lái)加上了“會(huì)話(huà)”一類(lèi),強(qiáng)化了漢語(yǔ)交際的教學(xué)功能。1958年,法國(guó)中等教育創(chuàng)設(shè)正規(guī)的漢語(yǔ)教學(xué),這是漢語(yǔ)教學(xué)在法國(guó)的里程碑,進(jìn)入21世紀(jì)后,還有錄像教材、小學(xué)教材。法國(guó)的漢語(yǔ)教材的編寫(xiě)歷史悠久、數(shù)量很多,類(lèi)型多樣,教程所占比例大,專(zhuān)門(mén)面向中小學(xué)生,語(yǔ)法教材在19世紀(jì)所占比例更多,尤其是還有專(zhuān)門(mén)的教學(xué)語(yǔ)法,漢字作為教學(xué)單位的特征研究在法國(guó)業(yè)已形成。

中山大學(xué)周小兵的報(bào)告題為《近代西方漢語(yǔ)教材與漢語(yǔ)教學(xué)語(yǔ)法》,他以西方漢學(xué)論著中的疑問(wèn)句為例,說(shuō)明漢語(yǔ)作為二語(yǔ)教學(xué)語(yǔ)法特點(diǎn),一是重視語(yǔ)法的交際功能,語(yǔ)言的表達(dá)作用,而非教學(xué)語(yǔ)法則重視語(yǔ)法形式,二是以詞及句,例子多,解釋少,大量輸入,以便習(xí)得,非教學(xué)語(yǔ)法則是例子少,解釋多,三是母語(yǔ)解釋?zhuān)锌缯Z(yǔ)言的基礎(chǔ),方便對(duì)比學(xué)習(xí),非教學(xué)語(yǔ)法則無(wú)母語(yǔ)解釋?zhuān)氖菑恼Z(yǔ)義、形式、表達(dá)、語(yǔ)用多角度說(shuō)明語(yǔ)法,針對(duì)學(xué)習(xí)的難點(diǎn),有認(rèn)知、習(xí)得的基礎(chǔ)。二語(yǔ)教學(xué)語(yǔ)法應(yīng)該結(jié)合習(xí)得,服務(wù)于教學(xué)實(shí)際,重視語(yǔ)用解釋?zhuān)梢哉f(shuō)西方近代漢語(yǔ)教材,大多采用教學(xué)語(yǔ)法的體系。教學(xué)語(yǔ)法重在說(shuō)明用途,例子詳實(shí),強(qiáng)化語(yǔ)法,趙金銘認(rèn)為,理論語(yǔ)法重視框架,粗線(xiàn)條的,而教學(xué)語(yǔ)法則比較細(xì)密,重下位的用法,如同崔希亮說(shuō)的那樣,理論語(yǔ)法重在傳道,而教學(xué)語(yǔ)法重在解惑。西方的漢語(yǔ)教材對(duì)漢語(yǔ)特征非常敏感,容易發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)母語(yǔ)者不容易看到的問(wèn)題,所以應(yīng)該盡快開(kāi)展國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)的歷史研究,進(jìn)一步認(rèn)識(shí)西方早期漢學(xué)中的歷史教材語(yǔ)法的價(jià)值,進(jìn)行系統(tǒng)考察與研究,建立漢語(yǔ)教學(xué)教材歷史的語(yǔ)料庫(kù)。

作為研究對(duì)象的國(guó)際漢語(yǔ)教材,包括西方傳教士所寫(xiě)的漢語(yǔ)教材、日本流傳的漢語(yǔ)教材和中國(guó)本土出現(xiàn)的漢語(yǔ)教材等。在此次年會(huì)上,專(zhuān)家們的研究大體可分為兩類(lèi):語(yǔ)言文化傳播視角和漢語(yǔ)教學(xué)視角。

(一)語(yǔ)言文化傳播的視角

基于傳播學(xué)的視角,有幾位學(xué)者發(fā)表了相關(guān)的研究成果。其中,日本京都圣母院女子大學(xué)的朱鳳考察了馬禮遜著作中的〈拜客問(wèn)答〉及其兩者的關(guān)系,運(yùn)用具體的漢語(yǔ)資料反映了中西文化的交流和當(dāng)時(shí)基督教知識(shí)及西方文化傳播的需要。她主要介紹了現(xiàn)在所發(fā)現(xiàn)的〈拜客問(wèn)答〉的版本及其內(nèi)容,并且將馬禮遜收錄的〈拜客問(wèn)答〉與這些版本進(jìn)行對(duì)比,嘗試推測(cè)兩者之間的關(guān)系。主要有梵蒂岡圖書(shū)館收藏的三個(gè)版本、巴黎國(guó)家圖書(shū)館的版本和西班牙耶穌會(huì)托雷多教區(qū)歷史檔案館的版本,其主要內(nèi)容分為兩部分,第一部分是與中國(guó)人交往時(shí)的禮節(jié)及各種交際場(chǎng)合的標(biāo)準(zhǔn)會(huì)話(huà)句型,第二部分是傳教士與中國(guó)人的會(huì)話(huà),但馬禮遜收錄的〈拜客問(wèn)答〉只有第一部分,沒(méi)有第二部分。作者通過(guò)用詞的比較,認(rèn)為馬禮遜收錄的內(nèi)容很可能源于梵蒂岡版本,由于個(gè)人原因有一些遺漏和誤讀的地方,但最大的不同是在羅馬字注音符號(hào)方面,梵蒂岡版本使用的是葡萄牙語(yǔ)注音符號(hào),而馬禮遜用的是英語(yǔ)注音符號(hào)。馬禮遜收集、印刷和發(fā)行各種漢語(yǔ)學(xué)習(xí)教材對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)言文化的傳播做出了重大貢獻(xiàn)。

日本關(guān)西大學(xué)的冰野善寬基于對(duì)六角恒廣先生編撰的《中國(guó)語(yǔ)關(guān)系書(shū)目:1867-2000》的再討論,他發(fā)現(xiàn)《書(shū)目》中關(guān)于一些書(shū)的分類(lèi)不太明確或存在問(wèn)題,并對(duì)一些書(shū)名提出了質(zhì)疑。他認(rèn)為,《中國(guó)語(yǔ)關(guān)系書(shū)目:1867-2000》作為研究日本漢語(yǔ)教材史的一部工具書(shū),在反映明治時(shí)期之后日本漢語(yǔ)教材流傳的全貌方面具有重要的作用。為了研究漢語(yǔ)教材在日本歷史上的流傳和在當(dāng)今更好地被傳播和利用,冰野善寬提出三個(gè)建議:一是編輯漢語(yǔ)教材的新目錄,通過(guò)實(shí)物的確認(rèn),對(duì)教材進(jìn)行范圍的界定和重新分類(lèi);二是漢語(yǔ)教材的數(shù)據(jù)化,在網(wǎng)站上公開(kāi)版權(quán)合法的教材以供研究者使用;三是建立漢語(yǔ)教材課文的語(yǔ)料庫(kù)和語(yǔ)素分析。

來(lái)自中國(guó)的陳姍姍則以時(shí)間為軸,分三個(gè)歷史時(shí)期探討了日本的漢語(yǔ)教本以及日本漢語(yǔ)教育、傳播的歷史過(guò)程。一是江戶(hù)時(shí)代,日本出于治理國(guó)家的需要,極力推崇中國(guó)儒學(xué),以唐話(huà)教學(xué)為主線(xiàn)。這一時(shí)期的漢語(yǔ)教本的選材主要來(lái)自儒家經(jīng)典和中國(guó)古典詩(shī)歌,除此之外,還有各類(lèi)富有教化、訓(xùn)誡、義理等色彩的材料,如《唐話(huà)纂要》、《經(jīng)學(xué)字海便覽》、《唐詩(shī)選唐音》等;二是明治至日清戰(zhàn)爭(zhēng)期間,日本在“脫亞入歐”論、近代化和戰(zhàn)爭(zhēng)的背景下,極力主張全盤(pán)西化,因而這一時(shí)期的漢語(yǔ)教本主要是譯介西方文獻(xiàn),如威妥瑪?shù)摹墩Z(yǔ)言自邇集》,以及戰(zhàn)地的軍用、商用會(huì)話(huà),如《實(shí)用日清會(huì)話(huà)》、《華語(yǔ)教科書(shū)商賈問(wèn)答》等,極具實(shí)用主義的色彩;三是大正、昭和及全面侵華戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,在“國(guó)家主義”和“軍國(guó)主義”的驅(qū)使下,漢語(yǔ)教本收錄了大量日中戰(zhàn)爭(zhēng)的重要公文、社會(huì)新聞報(bào)道、日本在華留學(xué)生的旅行實(shí)錄和中國(guó)近現(xiàn)代白話(huà)小說(shuō)等,已從各個(gè)層面深入窺探中國(guó)社會(huì)的各領(lǐng)域。這些珍貴的漢語(yǔ)教本帶有明顯的時(shí)代烙印,反映了中日語(yǔ)言文化交流史的階段特征和時(shí)代需求。

關(guān)于特殊用途的漢語(yǔ),來(lái)自遼寧大學(xué)的寇振鋒則從軍用漢語(yǔ)的角度,探討了甲午戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期日本軍用漢語(yǔ)教材《兵要支那語(yǔ)》的主要特點(diǎn),包括五大方面,即教材的編者及校對(duì)者、戰(zhàn)時(shí)背景及再版、兩個(gè)版本的比較、軍事特性和所具備的普通漢語(yǔ)教材的語(yǔ)言特征。他著重強(qiáng)調(diào)了該書(shū)的編者的特殊性以及當(dāng)時(shí)的軍事背景,提出《兵要支那語(yǔ)》是由日本近衛(wèi)步兵第一旅團(tuán)編寫(xiě)的,當(dāng)時(shí)完全是出于戰(zhàn)爭(zhēng)的需要,扮演了日本畸形漢語(yǔ)傳播的角色,跟普通漢語(yǔ)教材非常不同,并詳細(xì)比較了原版和再版兩個(gè)版本的差異,在他看來(lái),再版的教材更貼近和服務(wù)于軍用,軍事色彩更加濃厚。但同時(shí)也指出其編寫(xiě)原則仍然具有普通漢語(yǔ)教材由易到難、注重復(fù)現(xiàn)率等特征。他認(rèn)為戰(zhàn)爭(zhēng)也是語(yǔ)言文化傳播的一種極端而畸形的方式,但不可否認(rèn),此類(lèi)軍用漢語(yǔ)教材也是漢語(yǔ)教材史上的一個(gè)組成部分。

清末出現(xiàn)了用羅馬字注音的粵語(yǔ)教材,其中一類(lèi)是由西方人編著的,另一類(lèi)則是由本土粵人編寫(xiě)的,而這些教材無(wú)不出于當(dāng)時(shí)語(yǔ)言文化傳播的需要。來(lái)自江西科技師范大學(xué)的余頌輝從粵語(yǔ)教材使用羅馬字注音的方面入手,基于第二類(lèi)的本土教材,對(duì)其中具有代表性的幾部進(jìn)行比較、分析。根據(jù)語(yǔ)音和音系特征,他提出這些教材大體可以分為兩類(lèi):一類(lèi)是香山-澳門(mén)口音的,如德文福音書(shū)系列、《英語(yǔ)集全》(又名《華英音釋》)和《英語(yǔ)不求人》;另一類(lèi)是南??谝舻?,更接近同時(shí)代的廣州方言,如《儒林音字貫通》。他著重強(qiáng)調(diào)了后一類(lèi)的假攝三等字韻母音有e和ia兩類(lèi)并且轄字多不重合的特點(diǎn),這一特點(diǎn)突破了以往學(xué)界對(duì)粵語(yǔ)音系特征的認(rèn)識(shí),值得深入研究。這些教材也說(shuō)明了,在清末中外不僅有漢語(yǔ)官話(huà)和文化的交流,還有漢語(yǔ)方言的傳播和教授。

(二)漢語(yǔ)教學(xué)的視角

基于漢語(yǔ)教學(xué)的視角,有幾位學(xué)者發(fā)表了自己的最新研究成果。其中,復(fù)旦大學(xué)的耿直從第二語(yǔ)言教學(xué)的角度出發(fā),通過(guò)對(duì)萬(wàn)濟(jì)國(guó)的《華語(yǔ)官話(huà)語(yǔ)法》的編寫(xiě)特點(diǎn)進(jìn)行分析,提出了該教材對(duì)于當(dāng)今漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言教學(xué)的教材建設(shè)的借鑒意義。他著重探討了《華語(yǔ)官話(huà)語(yǔ)法》這部漢語(yǔ)教材的三個(gè)編寫(xiě)原則:第一是針對(duì)性原則,他認(rèn)為該書(shū)的針對(duì)對(duì)象和編寫(xiě)目的都非常明確,就是用于傳教士學(xué)習(xí)漢語(yǔ),同時(shí)在編寫(xiě)的學(xué)習(xí)內(nèi)容方面強(qiáng)調(diào)語(yǔ)際對(duì)比;第二是實(shí)用性原則,在教學(xué)內(nèi)容的選擇、解釋上都是出于實(shí)用的目的,注重語(yǔ)言的功能;第三是實(shí)踐性原則,一方面是對(duì)語(yǔ)用的關(guān)注,該書(shū)在講解完漢語(yǔ)的語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法系統(tǒng)后,還專(zhuān)章介紹了各種不同場(chǎng)合如何使用漢語(yǔ)進(jìn)行得體的交際,另一方面是強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)和習(xí)得的關(guān)系,既要重視模仿、語(yǔ)法學(xué)習(xí)的重要性,又要在交際中學(xué)習(xí),而《華語(yǔ)官話(huà)語(yǔ)法》的編寫(xiě)就是圍繞漢語(yǔ)教學(xué)進(jìn)行的。

北京大學(xué)的施正宇則探討了威妥瑪?shù)摹墩Z(yǔ)言自邇集》的特點(diǎn)以及其漢語(yǔ)字詞教學(xué)觀。她提出《語(yǔ)言自邇集》的兩個(gè)顯著的特點(diǎn),一是以漢字為主、拼音為輔,二是以學(xué)習(xí)者為主、教師為輔,這也是這部教材重要的行文方式和編寫(xiě)原則。威妥瑪?shù)臐h語(yǔ)字詞教學(xué)觀體現(xiàn)在《語(yǔ)言自邇集》的行文特點(diǎn)、教學(xué)理念和部首教學(xué)法等方面。其行文特點(diǎn)主要有三:一是用威氏拼音標(biāo)注漢字的音節(jié),用漢字表示聲調(diào);二是把漢字看作是漢語(yǔ)詞法和句法的基本單位,做到以字構(gòu)詞;三是以所參構(gòu)的漢語(yǔ)復(fù)音詞講解字義,做到以詞釋義。教學(xué)理念主要是以漢字為基本的教學(xué)單位,在字本位的基礎(chǔ)上做到“語(yǔ)”、“文”同步,使學(xué)習(xí)者始終處于漢字的目治語(yǔ)境中。部首教學(xué)法是基于《康熙字典》的214部,威妥瑪認(rèn)為漢字由部首和非部首兩部分組成,部首即形旁,非部首即聲旁,把能夠獨(dú)立使用的成字部首作為教學(xué)的起點(diǎn),也就是基本單位。此外,還從二語(yǔ)習(xí)得的角度對(duì)漢字進(jìn)行編排,考慮了筆畫(huà)數(shù)、使用頻率和義類(lèi)等方面的因素。施正宇高度肯定了《語(yǔ)言自邇集》的價(jià)值后,也指出了其存在的一些不足之處,比如部首教學(xué)法以《康熙字典》的214部為起點(diǎn)的做法是值得商榷的,欠缺一定的實(shí)用性和可操作性。

北京大學(xué)的王碩則從對(duì)外漢語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)的角度出發(fā),以《語(yǔ)言自邇集》里的注釋為中心,分析該教材對(duì)于口語(yǔ)教學(xué)的啟示。她著重分析了《語(yǔ)言自邇集》注釋的兩大特點(diǎn),一是注釋詳細(xì)、思考深入,該教材注釋的信息量非常之大,在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、句型、交際文化等等方面都隨文而注,詳細(xì)地解釋、說(shuō)明,甚至直接指出該語(yǔ)言點(diǎn)錯(cuò)誤的用法,有效避免了偏誤的發(fā)生;二是注釋不憚重復(fù),重要的語(yǔ)言現(xiàn)象的解釋說(shuō)明一次次重復(fù)出現(xiàn),比如漢語(yǔ)的述補(bǔ)結(jié)構(gòu)是外國(guó)人學(xué)習(xí)的難點(diǎn),書(shū)中多次注釋說(shuō)明。據(jù)此,她提出了對(duì)于對(duì)外漢語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)的啟示,第一要提高復(fù)現(xiàn)率,幫助學(xué)生有效地掌握學(xué)習(xí)的重點(diǎn)和難點(diǎn),糾正偏誤;第二要以學(xué)習(xí)者的角度解釋漢語(yǔ)的現(xiàn)象和用法,對(duì)于難點(diǎn)的教學(xué),除考慮學(xué)生的母語(yǔ)因素之外,還要盡量摸索其易于接受的方法,幫助他們攻克學(xué)習(xí)的難點(diǎn)。

中國(guó)傳媒大學(xué)的劉海燕從漢語(yǔ)教材“國(guó)別化”特征的角度出發(fā),以日本作為國(guó)別對(duì)象,探討了日本歷史上漢語(yǔ)教材所表現(xiàn)的教學(xué)需求、漢語(yǔ)教學(xué)觀和教學(xué)內(nèi)容三個(gè)方面的國(guó)別化特征,并提出了對(duì)于當(dāng)今國(guó)別化漢語(yǔ)教材編寫(xiě)和教學(xué)的啟示。日本教學(xué)需求主要有兩方面突出的特征,即實(shí)用主義特征和大眾化需求特征。在漢語(yǔ)教學(xué)觀方面,日本非常注重對(duì)象化的特點(diǎn)和以舊帶新的基本原則,比如用母語(yǔ)標(biāo)注詞義,用對(duì)比來(lái)安排教學(xué)內(nèi)容和設(shè)置練習(xí),注重中日共同的漢字等等,此外還注重強(qiáng)化口語(yǔ)訓(xùn)練。教學(xué)內(nèi)容方面則跟日本不同的歷史時(shí)期有著密切的關(guān)系,早期以政治、文化為主,轉(zhuǎn)型期之后則主要是職業(yè)漢語(yǔ)、軍用和商用漢語(yǔ)等,現(xiàn)階段逐漸強(qiáng)調(diào)口語(yǔ)。通過(guò)這些國(guó)別化特征的梳理和總結(jié),她提出了“國(guó)別化”漢語(yǔ)教材和教學(xué)的三點(diǎn)啟示:第一是根據(jù)需求分析,同時(shí)注意國(guó)家關(guān)系、教育體制規(guī)定等編寫(xiě)教材和進(jìn)行教學(xué);第二是樹(shù)立科學(xué)的漢語(yǔ)觀,既要堅(jiān)持漢語(yǔ)的規(guī)律性的共性又要考慮國(guó)別化的特征,避免生搬硬套;第三是以字詞為軸的教學(xué)和配套的數(shù)字化資源。

基于對(duì)《澄衷蒙學(xué)堂字課圖說(shuō)》教材的分析,來(lái)自中國(guó)的曾柱提出了初級(jí)漢字教材編寫(xiě)的一些看法。這是一部具有代表性的中國(guó)學(xué)童的蒙學(xué)識(shí)字教材,通過(guò)書(shū)中的插圖、重視傳統(tǒng)文化、重實(shí)用和內(nèi)容編排四個(gè)方面分析了當(dāng)今初級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)漢字教材編寫(xiě)的啟示:一是插圖應(yīng)該具有趣味性,富有美感,而不是用枯燥的文字介紹漢字的音、義;二是漢字教材應(yīng)注意漢字本身的文化性,傳承和向外傳播中國(guó)傳統(tǒng)文化;三是漢字教材編寫(xiě)應(yīng)注重實(shí)用性原則,編排、選字應(yīng)基于實(shí)際需要,重實(shí)用、尚淺顯;四是內(nèi)容編排方面,應(yīng)考慮漢語(yǔ)本身的語(yǔ)言特點(diǎn),編寫(xiě)“字本位”體系的教材。

廈門(mén)大學(xué)的王治理則從國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)中文化教學(xué)的側(cè)面,探討了朝鮮半島的漢語(yǔ)口語(yǔ)教材《伍倫全備諺解》的文化價(jià)值,主要包括四個(gè)方面:一是從諺解的方法和原因方面探究,諺解的方法是每個(gè)字下面用諺文標(biāo)出它的漢語(yǔ)讀音,左右分別是雅音和俗音,每句話(huà)的后面便是諺解,原因主要是為了讓學(xué)習(xí)者明白文中的道理和語(yǔ)言所包含的文化因素;二是從典型性語(yǔ)言方面探究,該教材列出了大量典故的出處,說(shuō)明了其中包含的中國(guó)文化和教化功能;三是從戲曲文化價(jià)值分析,該教材是中國(guó)明代戲曲《伍倫全備記》的諺解本,其中表現(xiàn)出的中國(guó)戲曲文化非常豐富,包括角色的設(shè)置、題材、口語(yǔ)化的臺(tái)詞等;四是從教材的編排方式和方法分析,該教材內(nèi)容按事情發(fā)展的順序展開(kāi),每一個(gè)故事情節(jié)的設(shè)置都較為完整并且取材于現(xiàn)實(shí)生活,故事具有很強(qiáng)的教化意義。因此,他認(rèn)為文化教學(xué)應(yīng)該成為國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)中必不可少的內(nèi)容。

二、中外教材中的語(yǔ)言現(xiàn)象研究

本屆會(huì)議上,有許多學(xué)者對(duì)早期漢學(xué)中漢語(yǔ)教材的語(yǔ)言現(xiàn)象開(kāi)展了研究,反映了漢學(xué)研究的深化與細(xì)化。其中,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)張西平教授的報(bào)告題目為《羅明堅(jiān)利瑪竇<葡華辭典>天主教詞匯研究》,他提出,對(duì)羅明堅(jiān)、利瑪竇的《葡華辭典》,德里賢最早進(jìn)行了介紹,1996年楊福綿開(kāi)展了真正的學(xué)術(shù)研究,國(guó)際學(xué)術(shù)界詞匯方面的研究是梅斯納,國(guó)內(nèi)的董少新開(kāi)展的是該詞典里的醫(yī)學(xué)詞匯的研究,康華倫教授認(rèn)為其中并無(wú)天主教詞匯,沒(méi)有教規(guī)、教義方面的詞匯,對(duì)辭典的性質(zhì)表示質(zhì)疑。張西平認(rèn)為,應(yīng)該還可以從教理、教會(huì)精神生活方面考察該辭典,這是一個(gè)新的研究視角,對(duì)此他作了考察,分析了辭典中的外來(lái)詞,并進(jìn)行舉例,有“譯”、“借”、“耶化漢詞”三種形式,比如,王銘宇教授發(fā)現(xiàn)的“廖師”,就是菲律賓地區(qū)的“僚氏”,對(duì)“天主”(deos)的翻譯,辭典中有許多閩南話(huà)的音譯形式;意譯詞“生物”就是從葡萄牙語(yǔ)翻譯過(guò)來(lái),該詞在葡萄牙語(yǔ)里有“創(chuàng)建、繁殖、生長(zhǎng)”的意義;“耶化漢詞”是張西平提出來(lái)的新概念,基于佛教詞匯的生成形式,比如“天道”,就是佛化漢詞,“耶化漢詞”比如“無(wú)形、神魂”對(duì)舉了“Esprit”,用尼姑表示西方的修女,“地獄”直接延伸附加出天主教里的“地獄”意義。

廈門(mén)大學(xué)的方環(huán)海試圖站在他域的視角考察西方漢學(xué)理論對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)法的關(guān)系。他提到,白樂(lè)桑教授站在字本位的角度,認(rèn)為漢語(yǔ)最大的特點(diǎn)是漢字,廈門(mén)大學(xué)的李如龍教授則認(rèn)為,漢語(yǔ)的最大特點(diǎn)是漢字與漢語(yǔ)之間互動(dòng)過(guò)程所構(gòu)成的狀態(tài),即漢字參加語(yǔ)法構(gòu)詞構(gòu)句的過(guò)程。然而,高本漢在《漢語(yǔ)的本質(zhì)與歷史》論證,首先,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的最大難點(diǎn)不在于漢字,而在于類(lèi)型特征。所謂覺(jué)得“漢字難學(xué)”的觀點(diǎn),是站在西方人的角度對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)妄下的錯(cuò)誤結(jié)論。漢語(yǔ)在語(yǔ)言序列中具有孤立語(yǔ)的特點(diǎn),在詞法和句法中都難以找到表達(dá)意義的標(biāo)記,看不到某一個(gè)書(shū)寫(xiě)單位在句子中的語(yǔ)法作用和功能,這使我們較難理解句子意義。因而,高本漢說(shuō)中文以簡(jiǎn)潔、簡(jiǎn)約、凝練見(jiàn)長(zhǎng),西方則以繁復(fù)綿密見(jiàn)長(zhǎng);其次,漢語(yǔ)在漢字層面上的單音節(jié)性使我們看不到它的特征,實(shí)則語(yǔ)音的簡(jiǎn)化導(dǎo)致現(xiàn)在雙音節(jié)化。因此,“我見(jiàn)”“我賤”才演變?yōu)榻裉斓摹拔铱匆?jiàn)”“我卑賤”,語(yǔ)音的雙音節(jié)化實(shí)際上彌補(bǔ)了語(yǔ)音簡(jiǎn)化導(dǎo)致的交際問(wèn)題;其三,方環(huán)海教授提出早期西方漢語(yǔ)國(guó)際教育教材是“讀物、教材、辭典”三結(jié)合制,針對(duì)白樂(lè)桑先生的“字本位”思想,認(rèn)同其以詞為抓手,從詞項(xiàng)-舉例-語(yǔ)塊-結(jié)構(gòu)-系統(tǒng),逐步深化、自下而上的教學(xué)語(yǔ)法。此前趙金銘也認(rèn)為,初級(jí)漢語(yǔ)教學(xué)法應(yīng)提倡“先語(yǔ)后文”,從漢語(yǔ)和漢字特點(diǎn)出發(fā),符合漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言教學(xué)所遵循的語(yǔ)言規(guī)律、語(yǔ)言教學(xué)規(guī)律和語(yǔ)言學(xué)習(xí)規(guī)律。

來(lái)自日本關(guān)西大學(xué)的齊燦對(duì)比分析了衛(wèi)匡國(guó)與巴耶爾的“漢語(yǔ)觀”,認(rèn)為衛(wèi)匡國(guó)已認(rèn)識(shí)到文白有別,并將漢語(yǔ)詞類(lèi)分為八個(gè)大類(lèi),只比現(xiàn)在的詞類(lèi)體系少“助詞”和“擬聲詞”兩類(lèi),在當(dāng)時(shí)是超前的,但在量詞和介詞的一些舉例上略有不足,如“百百萬(wàn)”和“前、后”在詞類(lèi)分類(lèi)上混淆不清。巴耶爾繼承了衛(wèi)匡國(guó)的觀點(diǎn),將漢語(yǔ)詞類(lèi)分為九類(lèi),在二級(jí)劃分上較之前者更進(jìn)步。從中可以看到中國(guó)的漢語(yǔ)知識(shí)是如何通過(guò)傳教士傳入歐洲,并在歐洲本土漢學(xué)家的作用下促進(jìn)了歐洲漢學(xué)的產(chǎn)生和發(fā)展的。但也有專(zhuān)家學(xué)者指出,巴耶爾的《中國(guó)博覽》更多是基于語(yǔ)料的采集,與衛(wèi)匡國(guó)不同,他本人并未來(lái)到過(guò)中國(guó),因此這本書(shū)更多是西方漢語(yǔ)知識(shí)體系的自我復(fù)制過(guò)程,對(duì)其是否能夠形成漢語(yǔ)觀表示懷疑。

在西方的漢語(yǔ)教材編寫(xiě)方面,上海師范大學(xué)的羅貝研究了法國(guó)傳教士顧賽芬《官話(huà)常談指南》中的漢語(yǔ)詞類(lèi)教學(xué),她列舉了《官話(huà)常談指南》的九種詞類(lèi)及教學(xué),詞匯分類(lèi)明確,循序漸進(jìn),便于學(xué)習(xí)者系統(tǒng)掌握。其中有超越《法漢常談》的內(nèi)容,例如在動(dòng)詞的時(shí)態(tài)教學(xué)中,指出當(dāng)這個(gè)動(dòng)詞表示否定的過(guò)去時(shí)的時(shí)候,否定詞應(yīng)該用“沒(méi)有”,顧賽芬當(dāng)時(shí)已經(jīng)注意到了“沒(méi)有”和“不”之間的細(xì)微差別。但也存在不足,主要表現(xiàn)在套用印歐系語(yǔ)言的語(yǔ)法理論來(lái)解釋漢語(yǔ)語(yǔ)法,忽略漢語(yǔ)的特征,例如在名詞所有格教學(xué)中,法語(yǔ)de可以連接兩個(gè)名詞,表所屬關(guān)系,如:la coeur de l’homme,漢語(yǔ)的“的”也可以連接名詞,表示所屬。顧賽芬認(rèn)為la coeur de l’homme的對(duì)應(yīng)中文“人的心”或“人心”皆可,但實(shí)際上,在漢語(yǔ)中“人的心”指人的心臟,“人心”既可指人的心臟也可指人的心地,顧賽芬沒(méi)有指出這種不同。也有學(xué)者表示,顧賽芬并未詳細(xì)解釋法漢語(yǔ)法的不同是基于當(dāng)時(shí)的歷史背景,他創(chuàng)作《官話(huà)常談指南》的目的是傳教,而非教學(xué),另外,該論文側(cè)重于對(duì)《官話(huà)常談指南》進(jìn)行梳理介紹,并未提及一些超越漢語(yǔ)教育史的觀點(diǎn)。

漢語(yǔ)在動(dòng)態(tài)的演化過(guò)程中,也形成了多種新興語(yǔ)法現(xiàn)象。其中,日本關(guān)西大學(xué)的稻垣智惠認(rèn)為20世紀(jì)后出現(xiàn)的“V著”具有與《現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞》不同的用法,通過(guò)對(duì)比《儒林外史》和20世紀(jì)后期從日語(yǔ)翻譯的中文文獻(xiàn),發(fā)現(xiàn)前者的“V著”很少帶思考、心里活動(dòng)動(dòng)詞,而后者中可以看見(jiàn)較多新興語(yǔ)法的“V著”用例。稻垣智惠把前人研究所說(shuō)的“歐化”的這些“V著”當(dāng)作“新興語(yǔ)法”,將此結(jié)構(gòu)與日語(yǔ)的關(guān)系也納入視野,認(rèn)為不僅受西洋語(yǔ)言影響,有些也受日語(yǔ)影響。同樣論述漢語(yǔ)和日本之間互動(dòng)關(guān)系的是廈門(mén)大學(xué)的李焱,他以1877年為漢語(yǔ)語(yǔ)法研究的分期的開(kāi)端,研究日本對(duì)語(yǔ)氣詞的命名模式,發(fā)現(xiàn)有“終詞”“完了詞”“歇尾詞”等十幾種不同的命名方式,這體現(xiàn)了受中方、西方、以及中日互動(dòng)關(guān)系影響的語(yǔ)言學(xué)互動(dòng)的特點(diǎn)。語(yǔ)氣詞的混雜模式,如將“的”“了”“著”和部分介詞“以”“于”等也納入語(yǔ)氣詞中,體現(xiàn)了日本和中國(guó)對(duì)語(yǔ)言學(xué)的影響。另外,語(yǔ)氣詞還兼跨后置詞、連詞和嘆詞也是受西方,尤其是《文學(xué)書(shū)官話(huà)》的影響。從該論文中我們發(fā)現(xiàn),日本在進(jìn)行漢語(yǔ)研究時(shí),過(guò)多強(qiáng)調(diào)中國(guó)傳統(tǒng)語(yǔ)言史對(duì)其的影響,但忽視了西方語(yǔ)言的漢語(yǔ)研究也對(duì)日本的中國(guó)學(xué)、甚至對(duì)日語(yǔ)本身的影響,日本學(xué)者又進(jìn)而將研究成果套用到對(duì)漢語(yǔ)的發(fā)現(xiàn)中,這才產(chǎn)生了對(duì)助詞分類(lèi)的一些匪夷所思的方式。

漢語(yǔ)在流傳的動(dòng)態(tài)發(fā)展過(guò)程中,同樣產(chǎn)生了一些詞匯和句式的新用法,基于教學(xué)視角的語(yǔ)義演變,日本關(guān)西大學(xué)的西村英??疾炝恕昂线m”和“適合”的新用法,同樣,來(lái)自關(guān)西大學(xué)的岡原嗣春考察了“時(shí)間”問(wèn)題。我們的時(shí)間表現(xiàn)可以說(shuō)是通過(guò)五感和移動(dòng),在腦內(nèi)再構(gòu)筑的“腦內(nèi)時(shí)空間”而形成的概念。無(wú)論是漢語(yǔ)、英語(yǔ)還是日語(yǔ)等語(yǔ)言,對(duì)時(shí)間的闡述都帶有空間里的方向的原因。這是因?yàn)殡m然時(shí)間本來(lái)沒(méi)有方向性,但是因?yàn)樵谀X內(nèi)時(shí)間是具象的存在,在“腦內(nèi)時(shí)空里的時(shí)間是可視物”,所以時(shí)間表示上可以加“前、后”。日本同志社大學(xué)的張軼歐則針對(duì)副詞“再”在“t+再+VP”句式為中心(t表示時(shí)間名詞或名詞短語(yǔ)、時(shí)間副詞、動(dòng)詞短語(yǔ)、句子等),討論了“再”在其中的意義、使用條件和交際功能。認(rèn)為在語(yǔ)用層面上,“再”表達(dá)的是一種間接否定,而在交際功能上,其表現(xiàn)出的是一種避免和對(duì)方發(fā)生直接沖突的、委婉迂回的禮貌特征。

針對(duì)漢日之間的語(yǔ)法互動(dòng),閩南師范大學(xué)的楊杏紅談到了日本漢語(yǔ)教學(xué)格局如何受中國(guó)語(yǔ)法書(shū)影響而轉(zhuǎn)變。在黎錦熙的《新著國(guó)語(yǔ)文法》流傳日本的過(guò)程中,日本漢語(yǔ)漢語(yǔ)語(yǔ)法形成了三種不同的漢語(yǔ)語(yǔ)法研究體例:一是完全模仿黎氏文法編寫(xiě)的語(yǔ)法教材的基本格式;二是以句子為先,兼說(shuō)詞類(lèi)性質(zhì),是以詞為綱,兼說(shuō)句式,把句子和詞類(lèi)放在一起進(jìn)行編排;三是完全以“句本位”為主導(dǎo),遵循從句子到句法成分、詞類(lèi)、詞類(lèi)下位或者特殊詞的用法,從大到小四個(gè)等級(jí)逐層論述的方式。對(duì)《新著國(guó)語(yǔ)文法》的編譯補(bǔ)充了日本漢語(yǔ)語(yǔ)法教材的不足,改變了日本漢語(yǔ)教學(xué)的格局,促進(jìn)日本學(xué)生調(diào)整了漢語(yǔ)語(yǔ)法研究的思路,使日本漢語(yǔ)文法研究從靜態(tài)的“品詞論”轉(zhuǎn)向動(dòng)態(tài)的“文章論”。然而同一時(shí)期,中國(guó)對(duì)與我們一水之隔的日本傳入的語(yǔ)言文化反應(yīng)卻不盡相同,廈門(mén)大學(xué)的王曉雨通過(guò)分析張之洞對(duì)東學(xué)及清末日譯詞截然相反的態(tài)度,認(rèn)為在這種看似自相矛盾的態(tài)度下深層的原因?qū)嶋H與“中體西用”思想有關(guān)。新名詞因其對(duì)載道之問(wèn)題所帶來(lái)的根本性的破壞,導(dǎo)致其挑戰(zhàn)了“舊學(xué)”的核心底線(xiàn),深憂(yōu)“道”之不在?!靶旅~”代表了知識(shí)分子對(duì)近代傳入中國(guó)的新概念、新思想的容忍態(tài)度。從中應(yīng)認(rèn)識(shí)到,語(yǔ)法著作的傳播必會(huì)帶給本國(guó)語(yǔ)言在詞類(lèi)和句法上的一定改變,我們對(duì)這種改變的態(tài)度也影響到本國(guó)語(yǔ)言的發(fā)展。

廣西師范學(xué)院的日本學(xué)者山口要在《從羅伯聃<意拾喻言>看19世紀(jì)官話(huà)音系》中指出,《意拾喻言》的官話(huà)音系有十個(gè)特點(diǎn):保留尖團(tuán);保留g聲母;區(qū)別eo/yo韻母和eue和yue韻;保留eae/yae;保留uy韻母;保留uen韻母;區(qū)別中古音咸攝山攝開(kāi)口二等知系莊組字和三等知系章組字;區(qū)別中古山攝合口一等幫組字和開(kāi)口二等幫組字;區(qū)別中古音臻攝合口一等幫組字、三等非組字和臻攝開(kāi)口一等字,以及臻攝開(kāi)口三等字知系章組字、深攝開(kāi)口三等知系章組字;區(qū)別中古音通攝合口一等幫組字、三等非組字和梗攝開(kāi)口二等幫組字,以及梗攝開(kāi)口三等知系章組字、獸攝開(kāi)口三等知系章組?!兑馐坝餮浴繁A袅爽F(xiàn)代北京話(huà)已經(jīng)消失了的音韻體系,且其與《字典》有類(lèi)似的音系,從中古音的類(lèi)別來(lái)看,《意拾喻言》的聲、韻母和聲調(diào)與中古音較現(xiàn)代漢語(yǔ)與中古音有較多的對(duì)應(yīng)。因此,山口要主張《意拾喻言》的官話(huà)音系屬于讀書(shū)音等文言音系統(tǒng),并不反應(yīng)實(shí)際上的口語(yǔ)系統(tǒng)。日本龍谷大學(xué)的巖田憲幸《“南京音”和“浙江音——“唐音”研究》一文指出,在考量《唐音辨》的基礎(chǔ)上,南京音和浙江音在聲母方面表現(xiàn)出:中古全濁聲母在南京音里化清,浙江音仍保留清濁之別;止攝開(kāi)口三等韻知章組字在南京音中讀チイ、シイ,浙江音讀ツウ、ヅウ、スウ;一部分中古疑母字,南京音與浙江音相同,如熬ガoウ,艾ガイ、我ゴウ等。在韻母方面:南京音和浙江音沒(méi)有清濁之別;南京音與浙江音在中古入聲字的讀音上有些許不同。在聲調(diào)上,南京音知出現(xiàn)全濁聲母的化清現(xiàn)象而沒(méi)有聲調(diào)上的變化。作者由此得出南京音與浙江音在當(dāng)時(shí)相差無(wú)幾,但是現(xiàn)在兩地語(yǔ)音相差較大,原因值得探討。

如何實(shí)現(xiàn)教材的國(guó)別化,中山大學(xué)的王意穎比較了在中國(guó)出版的給日本學(xué)習(xí)者使用的漢語(yǔ)初級(jí)教材和日本本土教材的特點(diǎn),發(fā)現(xiàn)在語(yǔ)音點(diǎn)的排序、注釋?zhuān)Z(yǔ)音點(diǎn)的選擇和練習(xí)方面,日本教材則更多認(rèn)為聲調(diào)是難點(diǎn),因此最先學(xué)習(xí)聲調(diào),以延長(zhǎng)以后聲調(diào)練習(xí)的時(shí)間,在語(yǔ)音點(diǎn)的注釋上,日本教材更多使用母語(yǔ)相近音注釋?zhuān)忉屢哺?xì)致;在語(yǔ)音難點(diǎn)的選擇上,日本版教材相對(duì)更加重視日本人語(yǔ)音學(xué)習(xí)的難點(diǎn)。在上聲的處理和插圖等方面,與中國(guó)版教材相比,日本版教材體現(xiàn)出本土性的特點(diǎn),更能針對(duì)日本學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)。尤其在漢字的學(xué)習(xí)方面,王意穎認(rèn)為,由于日語(yǔ)和漢語(yǔ)的漢字有異同,日語(yǔ)漢字會(huì)對(duì)日本學(xué)習(xí)者有很大的正遷移和一定的負(fù)遷移影響,針對(duì)此,日本教材專(zhuān)門(mén)列出容易混淆的漢字引起學(xué)習(xí)者注意,避免出錯(cuò),如“假”一詞,指出:日語(yǔ)里的“休暇”指的是漢語(yǔ)里的“休假”。在語(yǔ)法點(diǎn)的選取方面,日本教材在比較句中之教授了一般“比”字句和度量“比”字句,難度相對(duì)中國(guó)教材更低,更適合初學(xué)者學(xué)習(xí)。在話(huà)題選取和文化介紹方面,也充分體現(xiàn)了日本教材深層本土性。然而也有學(xué)者提出,該論文中對(duì)“本土”一詞界定相對(duì)模糊,選作參考書(shū)目的日本教材不具代表性,建議其用日本大學(xué)里普遍采用的教材作標(biāo)準(zhǔn)。

三、國(guó)際漢語(yǔ)教育史研究的新進(jìn)展

(一)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)與傳播情況研究

1908年,一個(gè)由新教傳教士創(chuàng)辦的英文刊物《教務(wù)雜志》上刊登了一篇題為《來(lái)華學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)共識(shí)》,這是近代史上第一次在全國(guó)范圍內(nèi)開(kāi)展的關(guān)于來(lái)華傳教士漢語(yǔ)學(xué)習(xí)情況的大調(diào)查。來(lái)自蘇州市職業(yè)大學(xué)的卞浩宇做了題為《二十世紀(jì)初來(lái)華傳教士漢語(yǔ)學(xué)習(xí)情況大調(diào)查》的報(bào)告,他借助現(xiàn)有的材料對(duì)其進(jìn)行剖析,完成題為《二十世紀(jì)初來(lái)華傳教士漢語(yǔ)學(xué)習(xí)情況大調(diào)查》,發(fā)現(xiàn)近代接受調(diào)查的傳教士學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)間的平均數(shù)是23個(gè)月,大部分給出的學(xué)習(xí)時(shí)間是在20至30個(gè)月之間,這個(gè)數(shù)據(jù)與“課程教育”所要求學(xué)生花費(fèi)3到4年時(shí)間學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的時(shí)間有所差異。在回收的問(wèn)卷中,有百分之二十八的人認(rèn)為傳教士的日常工作使持續(xù)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)成為障礙,百分之二十二的人認(rèn)為大量地建造房屋分散了他們的精力,百分之二十一的人認(rèn)為是自身疾病的緣由,除此之外影響漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的因素還包括繁重的醫(yī)療工作、旅行等。期間,此調(diào)查報(bào)告的撰稿人羅福特表示,在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的時(shí)間分配上應(yīng)當(dāng)更側(cè)重于寫(xiě)作能力的提高,但是當(dāng)時(shí)實(shí)際的調(diào)查情況呈現(xiàn)的是傳教士在漢語(yǔ)教材和中文版的《圣經(jīng)》上花費(fèi)的時(shí)間較多。羅福特強(qiáng)調(diào),持續(xù)不斷的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)是剛來(lái)華傳教士的首要任務(wù),他還提出興辦語(yǔ)言培訓(xùn)機(jī)構(gòu)等建議對(duì)一批漢語(yǔ)機(jī)構(gòu)和學(xué)校的辦學(xué)有很大的影響力。

與卞浩宇從某個(gè)歷史時(shí)間點(diǎn)為基礎(chǔ)從一件特定的歷史事件為研究對(duì)象來(lái)揭露漢語(yǔ)學(xué)習(xí)情況不同的是,南京信息工程大學(xué)于錦恩的報(bào)告題目為《清末民國(guó)時(shí)期基督教傳教士不同傳教思想指導(dǎo)下的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)》,他選取了清末民國(guó)這一歷史范疇,研究此間基督教傳教士在不同傳教思想的指導(dǎo)下的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)。在清末民國(guó)時(shí)期,除華人華僑外,研究漢語(yǔ)的工作者均集中在傳教士群體中,考慮到傳教士派別的多樣性,研究對(duì)象縮小為狹義的基督新教支系下的傳教士團(tuán)體,其中以戴德生為代表的保守派和以丁韙良為代表的自由派為不同展開(kāi)對(duì)兩派漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的研究。保守派重視口頭傳教,強(qiáng)調(diào)與老百姓打成一片,采取“至下而上”的傳教方式,因而不重視書(shū)面的學(xué)習(xí),側(cè)重漢語(yǔ)口語(yǔ)的訓(xùn)練,傳教士多數(shù)使用《日日新》和《英華合璧》作為教材,通常是以六課慣用語(yǔ)的學(xué)習(xí)作為一個(gè)間歇,而后跟隨一次大練習(xí)并為口語(yǔ)的鞏固服務(wù),服從先口語(yǔ)再閱讀的學(xué)習(xí)順序,字詞的選擇凸顯實(shí)用性,閱讀也以會(huì)話(huà)集與故事體結(jié)合的文本為主,有意避免教條化;自由派傳教方式是“至上而下”的,主要使用內(nèi)部自編教材《識(shí)字新法常字雙千》,教材分為四個(gè)部分,第一部分展現(xiàn)了學(xué)習(xí)漢語(yǔ)涉及到的方法論問(wèn)題,第二部分呈現(xiàn)課文和翻譯,其后還重視利用對(duì)字的拆解分析來(lái)幫助學(xué)生的識(shí)字環(huán)節(jié),最后還會(huì)配上部首表和詞匯表,教材較為規(guī)整。自由派重視字形的學(xué)習(xí)重文字事工不重視字音也從側(cè)面體現(xiàn)自由派重視書(shū)面語(yǔ)不重視口語(yǔ)的特點(diǎn)。

在清代這一特定的歷史背景下,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)柳若梅的《清代俄國(guó)與中國(guó)之間的語(yǔ)言交流》也對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)情況作了研究,與南京信息工程大學(xué)于錦恩不同的是,柳若梅是站在國(guó)別之間交流的視角下研究漢語(yǔ)在俄國(guó)與中國(guó)交流中所呈現(xiàn)出的狀態(tài)。中國(guó)語(yǔ)言在俄羅斯經(jīng)歷了學(xué)術(shù)上被認(rèn)知和研究,實(shí)際應(yīng)用中系統(tǒng)地被學(xué)習(xí)的階段。早期彼得堡科學(xué)院院士拜耶爾發(fā)表了些許有關(guān)介紹漢語(yǔ)與中國(guó)國(guó)情的作品,如《兩本介紹漢語(yǔ)的書(shū)》、《中國(guó)博覽》。此間,他還與北京耶穌會(huì)會(huì)士通信并旨在討論漢語(yǔ)問(wèn)題及學(xué)術(shù)信息,還在1734年完成《漢拉詞典》。19世紀(jì)中俄語(yǔ)言交流著眼于實(shí)際需要而展開(kāi)的探索:俄外務(wù)委員會(huì)體系中嘗試漢語(yǔ)和滿(mǎn)語(yǔ)培訓(xùn)、彼得堡科學(xué)院中的羅索欣主持的漢語(yǔ)和滿(mǎn)語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐以及俄國(guó)外交部東方語(yǔ)言教學(xué)部開(kāi)設(shè)的漢語(yǔ)教學(xué),當(dāng)時(shí)俄國(guó)為了和清朝進(jìn)行交流還開(kāi)設(shè)了專(zhuān)門(mén)的機(jī)構(gòu)——恰克圖漢語(yǔ)學(xué)校,收藏了豐富的漢語(yǔ)與滿(mǎn)語(yǔ)書(shū)籍,中俄語(yǔ)言交流的重要成果還有瓦西里耶夫的漢字研究、比丘林的漢語(yǔ)語(yǔ)法研究??傊?,俄羅斯人學(xué)習(xí)和研究中國(guó)語(yǔ)言推動(dòng)了中俄語(yǔ)言觀念的交流,中俄之間的語(yǔ)言交流過(guò)程中,還能體現(xiàn)清代語(yǔ)言使用的變遷,從而折射出清代中國(guó)國(guó)力由強(qiáng)到衰的過(guò)程,歷史上中俄語(yǔ)言的交流還有助于當(dāng)今理解語(yǔ)言影響力、文化影響力與國(guó)家興衰這三者之間的內(nèi)在聯(lián)系。

1891年,日本開(kāi)始努力復(fù)興漢學(xué),興辦漢學(xué)刊物,比如《漢文學(xué)講義錄》發(fā)行了103期,東京漢文學(xué)會(huì)主辦了《漢文學(xué)》,同文社發(fā)行的《支那文學(xué)》每月一期,《漢文學(xué)讀習(xí)志》等。提出的問(wèn)題主要涉及中國(guó)現(xiàn)代學(xué)術(shù)與日本的關(guān)系研究。中山大學(xué)黃仕忠的報(bào)告題目為《日本明治中期漢學(xué)中興的背景與走向》,他提出,中國(guó)學(xué)術(shù)范疇里的哲學(xué)、文學(xué)、戲曲、小說(shuō)、詩(shī)等方面的歷史著作基本都是日本人寫(xiě)的,形成了中國(guó)在中國(guó),而中國(guó)學(xué)研究在日本的局面,明治維新對(duì)現(xiàn)代學(xué)術(shù)影響深遠(yuǎn),促進(jìn)了包括政治制度、教育體系、思想文化、西方文學(xué)史方面的研究,如何構(gòu)建東洋的文化,而不是回到江戶(hù)時(shí)代的學(xué)術(shù)研究,于是中國(guó)的研究也就列入日本學(xué)界運(yùn)用西方的理論體系考察的范疇。

(二)以文獻(xiàn)為中心的研究

以歷來(lái)傳教士或漢學(xué)家的文獻(xiàn)材料為考察資料,可以窺見(jiàn)不同歷史時(shí)期西方人眼中的漢語(yǔ)所呈現(xiàn)的狀態(tài),研究西方人對(duì)漢語(yǔ)認(rèn)識(shí)的變化,有利于今人開(kāi)展?jié)h語(yǔ)國(guó)際教育教學(xué)工作,對(duì)漢語(yǔ)的推廣和國(guó)際視野有很重要的實(shí)際意義。

北京語(yǔ)言大學(xué)的岳嵐在題為《晚清時(shí)期西方人的詞匯教學(xué)》的報(bào)告中,論述了西方人的詞匯教學(xué)以19世紀(jì)60年代為界可以分為兩個(gè)階段,前一個(gè)階段主要是西方人在進(jìn)行語(yǔ)言調(diào)查和收集語(yǔ)言樣品的過(guò)程中,寫(xiě)成了諸如雙語(yǔ)詞匯對(duì)照書(shū)或多語(yǔ)種詞典,其次語(yǔ)法教材中也有對(duì)漢語(yǔ)詞語(yǔ)的結(jié)構(gòu)分析,這個(gè)階段還沒(méi)有出現(xiàn)實(shí)際意義上的詞匯教學(xué);第二階段則在漢語(yǔ)教材中主要出現(xiàn)了專(zhuān)門(mén)的詞匯學(xué)習(xí)板塊,如在《英華合壁》、《官話(huà)類(lèi)編》的體現(xiàn)。晚清時(shí)期的詞匯教學(xué)中,西方人普遍采用雙語(yǔ)對(duì)照翻譯法,詞語(yǔ)的釋義采取先字后詞的順序,體現(xiàn)了“字本位”的觀念,其次西方人還注重從語(yǔ)用的角度來(lái)解釋詞語(yǔ),以達(dá)到學(xué)以致用的目的。再者,他們還注重詞語(yǔ)的文化含義,會(huì)引出詞匯的來(lái)源故事等。另外,還會(huì)多個(gè)角度對(duì)詞匯進(jìn)行比較說(shuō)明,來(lái)展現(xiàn)完整的詞匯內(nèi)涵。在構(gòu)詞法上,對(duì)名詞和動(dòng)詞的構(gòu)成分析較為集中。最后,晚清時(shí)期西方人還注重對(duì)漢語(yǔ)成語(yǔ)、諺語(yǔ)等這類(lèi)特色詞的教學(xué)。而日本北陸大學(xué)的伊伏啓子主要研究了量詞這一單獨(dú)的詞匯類(lèi)型的歸類(lèi)從最早的數(shù)詞(Numeral)到名詞(noun),其解釋方式也從“計(jì)算事物的功能”變?yōu)椤胺诸?lèi)名詞的功能”的一個(gè)過(guò)程。

中山大學(xué)韓一瑾的《司登得<漢英合璧相連字匯>譜系考》來(lái)源于該文獻(xiàn)在收詞和體例方面都有獨(dú)創(chuàng)性,從譜系關(guān)系上來(lái)看,它是加拿大傳教士季理裴所編詞典《英華成語(yǔ)合璧字集》的底本,而且對(duì)盧公明《英華萃林韻府》、石山福治《支那語(yǔ)辭匯》也產(chǎn)生過(guò)直接影響。司登得作為英國(guó)公使館成員來(lái)到北京作為中國(guó)海關(guān)高級(jí)職位人員還憑其《漢英袖珍字典》、《漢英口語(yǔ)詞典》位列同時(shí)代漢學(xué)家中的重要地位。韓一瑾主要對(duì)司登得《漢英合璧相連字匯》作了深入研究,1871年第一版文獻(xiàn)原創(chuàng)性主要體現(xiàn)在:(1)利用詞首字來(lái)編排即通過(guò)排列的首字均相同的詞或字串來(lái)表現(xiàn)這個(gè)相同的漢字;(2)司登得收錄的是他的老師常用的詞匯;(3)提供音序和部首索引。1877第二版改編自司登得與第圖晉,由原來(lái)的104個(gè)詞條增加到300多個(gè),刪除了音序索引并重新制作了部首索引。1898年第三版則收錄了4500個(gè)獨(dú)立漢字,與前兩者相比增加了300個(gè)首字,除此之外,文獻(xiàn)從以官話(huà)為主導(dǎo)開(kāi)始增加文理概念。最后,韓一瑾還將該文獻(xiàn)與《漢英成語(yǔ)合璧字集》與《支那語(yǔ)辭匯》作了比較。

上海師范大學(xué)的高蘭則立足謀樂(lè)的《德漢課程》,做了名為《謀樂(lè)<德漢課程>(1914)詞匯教學(xué)特點(diǎn)管窺》的報(bào)告,謀樂(lè)出生于德國(guó)鐵路官員家庭,在華期間他以法學(xué)博士的身份完成該書(shū)?!兜聺h教程》語(yǔ)言要素齊全,重點(diǎn)討論該書(shū)的詞匯教學(xué)編排、詞匯教學(xué)方法及教學(xué)特點(diǎn)。值得一提的是本書(shū)是面向?qū)Φ聡?guó)女性的初級(jí)口語(yǔ)教學(xué)的一類(lèi)教材,著重點(diǎn)在以語(yǔ)法為綱的22章教學(xué)內(nèi)容——每章內(nèi)容由詞匯表、詞匯注釋、語(yǔ)法講解、例句組成,沒(méi)有課文。詞匯量大致呈現(xiàn)依章遞增的趨勢(shì),但分布不均且起伏大,詞匯內(nèi)容側(cè)重日常生活需要。教學(xué)上采用有別于印歐語(yǔ)“詞本位”的思想,利用每個(gè)字為基礎(chǔ)來(lái)挖掘和擴(kuò)展詞、短語(yǔ)知識(shí)的輸入。同時(shí),還利用詞匯聚合關(guān)系來(lái)梳理近義詞、同義詞、反義詞的不同類(lèi)別對(duì)詞語(yǔ)進(jìn)行歸類(lèi)來(lái)幫助詞匯教學(xué)。該書(shū)最后附有附錄,占了整書(shū)的百分之二十三,附錄內(nèi)容與正文相呼應(yīng),以十八個(gè)與生活緊密相關(guān)話(huà)題為主線(xiàn),重實(shí)詞的組合和排列,沒(méi)有涉及虛詞。本書(shū)的優(yōu)點(diǎn)體現(xiàn)在:文本內(nèi)容選用貼近生活的流動(dòng)的語(yǔ)言,實(shí)際交際功能性大;深刻地體現(xiàn)了時(shí)代特征;有利于學(xué)生的文化擴(kuò)展。主要不足之處在于,詞匯量分布起伏過(guò)大,書(shū)中未見(jiàn)對(duì)各類(lèi)詞的詞性作標(biāo)注,課后也沒(méi)有配套的練習(xí)來(lái)鞏固知識(shí)。

山東科技大學(xué)的徐麗也在她的論文《狄考文<官話(huà)類(lèi)編>與近代北京官話(huà)口語(yǔ)教學(xué)》中介紹了一本初級(jí)口語(yǔ)教材《官話(huà)類(lèi)編》,全書(shū)共200課,課文以單個(gè)句子組成,每課有語(yǔ)法點(diǎn)的學(xué)習(xí)項(xiàng)目,句子編排上服從先簡(jiǎn)單后復(fù)雜的原則,旨在幫助來(lái)華傳教士學(xué)習(xí)地道的北京官話(huà)口語(yǔ),書(shū)中還對(duì)比分析了北京和南京官話(huà)。狄考文把漢語(yǔ)部分以豎排形式呈現(xiàn),課文居左,右邊板塊為英語(yǔ)翻譯,下方則是生字詞并也用英語(yǔ)翻譯。與《語(yǔ)言自邇集》的注音系統(tǒng)相比,《官話(huà)類(lèi)編》主要是不用“h”或任何符號(hào)來(lái)標(biāo)記入聲,“ch”代表“j”和“zh”;“ch”則代表“q”和“ch”。還值得一提的是《官話(huà)類(lèi)編》是由中西學(xué)者合作完成的,重視口語(yǔ)學(xué)習(xí),詞匯大多來(lái)源于生活。

上海師范大學(xué)許娟的發(fā)言題為《懷特曼<漢語(yǔ)口語(yǔ)>的語(yǔ)言教學(xué)觀》,主要介紹了英國(guó)漢學(xué)家、牛津大學(xué)博士、精通漢語(yǔ)與日語(yǔ)的懷特曼在1922年編寫(xiě)的一本漢語(yǔ)口語(yǔ)教材《漢語(yǔ)口語(yǔ)》,該書(shū)共分為三個(gè)部分:序言鼓勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ),漢語(yǔ)“恐懼論”不可取。正文部分記述了懷特曼對(duì)漢語(yǔ)的看法,并將威妥瑪、包康寧、狄考文和衛(wèi)三畏所創(chuàng)立的拼音方案進(jìn)行了對(duì)比,第三部分展現(xiàn)供了解基礎(chǔ)漢語(yǔ)的四篇課文,第四部分則用北京音和廣東音標(biāo)注的初級(jí)口語(yǔ)應(yīng)當(dāng)熟識(shí)的初級(jí)詞匯。本書(shū)提倡用歷時(shí)和共時(shí)的角度來(lái)學(xué)習(xí)漢語(yǔ),認(rèn)為漢語(yǔ)以單音節(jié)為主,以漢字為載體,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)不能口語(yǔ)與書(shū)面語(yǔ)共同進(jìn)行,這樣會(huì)加大書(shū)面語(yǔ)學(xué)習(xí)的難度,強(qiáng)調(diào)古漢語(yǔ)與現(xiàn)代漢語(yǔ)的區(qū)別,提倡回歸古代漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)。另外,《漢語(yǔ)口語(yǔ)》單獨(dú)列出了現(xiàn)代漢語(yǔ)的六個(gè)特點(diǎn):是純粹的單音節(jié)語(yǔ)言;漢語(yǔ)沒(méi)有字母;漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě)遵循從左到右、從上到下的基本順序;漢語(yǔ)沒(méi)有語(yǔ)法規(guī)則;漢語(yǔ)學(xué)習(xí)很需要當(dāng)?shù)厝说闹更c(diǎn)。學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的模式應(yīng)當(dāng)是要學(xué)習(xí)中國(guó)人的思維模式,準(zhǔn)確發(fā)音重視聲調(diào)、送氣音。

此外,日本學(xué)者塩山正純的報(bào)告名為《19世紀(jì)西洋人眼中的中國(guó)通用語(yǔ)言——以漢英課本為核心材料》,主要以漢學(xué)文獻(xiàn)著作為主線(xiàn),挖掘出文獻(xiàn)中有關(guān)官話(huà)話(huà)題的蛛絲馬跡,旨在研究近代西洋人對(duì)官話(huà)不同的認(rèn)識(shí)及其演變的過(guò)程。17世紀(jì)以來(lái),近代西洋人已將漢語(yǔ)分為了書(shū)面語(yǔ)和口語(yǔ)兩部分,其中利瑪竇在《中國(guó)札記》中指出了官話(huà)與各地“鄉(xiāng)談”(方言)是有區(qū)別的,官話(huà)是帝國(guó)內(nèi)通用的語(yǔ)言。到18世紀(jì),萬(wàn)濟(jì)國(guó)指出官話(huà)“高雅、中庸、粗野”三個(gè)層次,提出要在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中有所造詣需要模仿南京和北京人說(shuō)的標(biāo)準(zhǔn)官話(huà)。一直到19世紀(jì)的羅伯聃、巴贊等都延續(xù)此認(rèn)識(shí)。之后,艾約瑟將官話(huà)分為“南、北、西”并以南京、北京、成都分別為其代表城市,狄考文還提到使用南方官話(huà)的人數(shù)大于使用北方官話(huà)的人數(shù)。

四、專(zhuān)門(mén)用途的漢語(yǔ)教材研究

專(zhuān)門(mén)用途漢語(yǔ)在第二語(yǔ)言教學(xué)中的意義和地位日益凸顯,專(zhuān)門(mén)用途的漢語(yǔ)教材是服務(wù)于特殊的人群,抑或是為了特定的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)需要。在海外非漢語(yǔ)目的語(yǔ)的環(huán)境下,基礎(chǔ)漢語(yǔ)的教學(xué)及教材建設(shè)居于漢語(yǔ)教學(xué)的主體地位,發(fā)展較為迅速,教材開(kāi)發(fā)數(shù)量也較多。相較而言,漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言教學(xué)的專(zhuān)門(mén)用途漢語(yǔ)教材的發(fā)展則相對(duì)較為遲緩。在海外非目的語(yǔ)環(huán)境下,漢語(yǔ)教學(xué)的實(shí)用性較強(qiáng),無(wú)論是商務(wù)漢語(yǔ)、媒體漢語(yǔ)、旅游漢語(yǔ)、科技漢語(yǔ)、醫(yī)學(xué)漢語(yǔ),在教材的編寫(xiě)方面,專(zhuān)門(mén)用途漢語(yǔ)的需求在增長(zhǎng),但教材建設(shè)和課程建設(shè)無(wú)論觀念還是實(shí)踐都還十分滯后。

本屆會(huì)議上,深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院的劉宏帆作了題為“中高級(jí)漢語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)教材考察”的報(bào)告,對(duì)《快樂(lè)中國(guó)人·中高級(jí)漢語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)教程》1、《中高級(jí)漢語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)教程·秦淮人家》上、《中國(guó)城市名片(旅游篇)·中高級(jí)漢語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)教程》、《中國(guó)城市名片(民俗篇)·中高級(jí)漢語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)教程》、《走進(jìn)中國(guó)百姓生活——中高級(jí)漢語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)教程》、《中國(guó)人的故事——中級(jí)漢語(yǔ)精視精讀》等6本教材進(jìn)行詞匯數(shù)量統(tǒng)計(jì),使用“中文助教”人工分詞軟件結(jié)合人工干預(yù),抽取6本教材第二課的生詞進(jìn)行詞匯難度和常用度統(tǒng)計(jì),再結(jié)合《國(guó)際漢語(yǔ)教育音節(jié)漢字詞匯等級(jí)劃分》對(duì)超綱詞匯進(jìn)行分析,根據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)和對(duì)6本教材的綜合考察得出一些關(guān)于中高級(jí)漢語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)教材編寫(xiě)的建議:一是選材以影視作品中的“故事片”為主,口語(yǔ)傾向的“紀(jì)錄片”為輔;二是注意控制單位教學(xué)時(shí)間內(nèi)的生詞數(shù)量,同時(shí)注意將精視精聽(tīng)與泛視泛聽(tīng)結(jié)合;三是語(yǔ)言點(diǎn)單獨(dú)注釋?zhuān)粦?yīng)與生詞同列;四是把握視聽(tīng)說(shuō)課程教學(xué)重點(diǎn),選擇富含交際性文化的內(nèi)容;五是滿(mǎn)足語(yǔ)言規(guī)范性的同時(shí),注意體現(xiàn)地域特點(diǎn);六是視聽(tīng)材料應(yīng)注意時(shí)代性。

來(lái)自中山大學(xué)的陳淑梅作了《以學(xué)習(xí)者為中心的初級(jí)漢語(yǔ)精讀教材編寫(xiě)原則——以《初級(jí)漢語(yǔ)精讀教程》為例》的報(bào)告。文章提出,以學(xué)習(xí)者為中心編寫(xiě)的初級(jí)漢語(yǔ)精讀教材應(yīng)遵循以下原則:一是小容量。無(wú)論生詞、語(yǔ)法還是課文,都應(yīng)該對(duì)每課的容量進(jìn)行控制。每課生詞15—20個(gè)、句式2—3個(gè)從容量上來(lái)說(shuō)易于為學(xué)習(xí)者接受;二是循序漸進(jìn),注意重現(xiàn)。較難的漢字在編排時(shí)應(yīng)該遵循先認(rèn)后寫(xiě)的原則,復(fù)雜的語(yǔ)法,應(yīng)化整為零,注意切分。無(wú)論詞匯和語(yǔ)法都應(yīng)該注重重現(xiàn),以利于學(xué)習(xí)者習(xí)得;三是注重趣味性,有故事性的課文為學(xué)習(xí)者所喜歡;四是應(yīng)有實(shí)用性,編寫(xiě)對(duì)學(xué)生易于模仿的、能夠在實(shí)際生活中使用的對(duì)話(huà),呈現(xiàn)實(shí)際生活場(chǎng)景,如在銀行、在機(jī)場(chǎng)、租房等;五是注意多樣性。多樣性體現(xiàn)為:呈現(xiàn)多樣的人物關(guān)系,特別是中國(guó)人家庭內(nèi)部的人物關(guān)系,如祖孫、兄妹、母子、夫妻等,以使學(xué)習(xí)者通過(guò)課文的學(xué)習(xí)了解中國(guó)人的生活;話(huà)題的多樣性,呈現(xiàn)中國(guó)社會(huì)多方面的內(nèi)容,如節(jié)日、習(xí)慣、文化名人、流傳較廣的文學(xué)名著《西游記》、教育情況、價(jià)值觀等;文化的多樣性,除了漢族,還有其他少數(shù)民族,中國(guó)的南北方對(duì)比,不同城市的對(duì)比等等。盡量使學(xué)習(xí)者比較全面地了解中國(guó),避免形成刻板印象。

來(lái)自中山大學(xué)的劉美麗作了題為《印尼高中華語(yǔ)教材插圖研究》的報(bào)告。文章所選取的教材為6種,其中《漢語(yǔ)教程》(第一冊(cè)上、下)(簡(jiǎn)稱(chēng)“漢”)和《跟我學(xué)漢語(yǔ)》(印尼版)(簡(jiǎn)稱(chēng)“跟”)由中國(guó)專(zhuān)家編寫(xiě),《基礎(chǔ)華語(yǔ)》(簡(jiǎn)稱(chēng)“基”)、《華語(yǔ)》(簡(jiǎn)稱(chēng)“華”)由中—印合編,《高級(jí)漢語(yǔ)》(簡(jiǎn)稱(chēng)“高”)、《學(xué)漢語(yǔ)很容易》(簡(jiǎn)稱(chēng)“易”)由印尼專(zhuān)家編寫(xiě)。文章通過(guò)對(duì)6種印尼華語(yǔ)教材插圖在民族、宗教、性別等方面的分析,發(fā)現(xiàn)“漢”、“跟”兩套教材編寫(xiě)者都是中國(guó)專(zhuān)家,編寫(xiě)時(shí)并非針對(duì)印尼學(xué)生,本地化并不充分,在民族性上不能反映印尼社會(huì);6套教材都不能完整反映印尼的五大宗教,“漢”、“跟”出現(xiàn)了酒類(lèi),酒類(lèi)是當(dāng)?shù)厣鐣?huì)禁忌,中-印尼合編及印尼人編寫(xiě)的教材都回避了此類(lèi)禁忌;在性別選取上,“漢”和“跟”插圖人物男性數(shù)量超過(guò)女性比例甚高,分別為29.1和19.6個(gè)百分點(diǎn)。其他四套教材插圖人物性別比例比較合理,其中“華”各占50%,最均衡;印尼人編寫(xiě)的“高”、“易”的部分插圖與教學(xué)內(nèi)容不一致,編寫(xiě)者對(duì)中國(guó)文化的理解有偏差,“易”每?jī)?cè)的編寫(xiě)者不一樣,教材沒(méi)有進(jìn)行統(tǒng)稿,導(dǎo)致插圖人物出現(xiàn)多出矛盾;6套教材中的插圖沒(méi)有合理反映中國(guó)和當(dāng)?shù)匚幕叭A”反映出印尼文化多于中國(guó)文化,“基”、“高”、“易”中的中國(guó)文化多于印尼文化;作者也提出了一些建議:一是插圖應(yīng)與教學(xué)內(nèi)容要一致,圖片編輯人員應(yīng)了解中國(guó)文化,充分理解教材教學(xué)內(nèi)容;二是避免出現(xiàn)當(dāng)?shù)厣鐣?huì)禁忌;三是插圖人物性別應(yīng)適度,插圖人物性別比例相差應(yīng)在10%以?xún)?nèi);四是插圖人物民族屬性應(yīng)多元、合理,教材中除了主體民族之外,也應(yīng)適當(dāng)反映少數(shù)民族。

來(lái)自天津中醫(yī)藥大學(xué)的薄彤作了題為“電視多媒體教材與傳統(tǒng)實(shí)體教材對(duì)比研究——以《快樂(lè)漢語(yǔ)》和《漢語(yǔ)教程》為例”的報(bào)告。文章以這兩本教材為例,從語(yǔ)料內(nèi)容、語(yǔ)體特點(diǎn)和編排體例三方面進(jìn)行對(duì)比分析,認(rèn)為《快樂(lè)漢語(yǔ)》包括語(yǔ)言點(diǎn)以及眾多中國(guó)傳統(tǒng)文化、跨文化交際的內(nèi)容,對(duì)于學(xué)生掌握語(yǔ)用知識(shí)有一定促進(jìn),并有利于提高語(yǔ)言交際能力。此外,教材內(nèi)容豐滿(mǎn)、有血有肉,能引起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。但是部分課文內(nèi)容過(guò)于龐雜,缺乏系統(tǒng)性,學(xué)習(xí)者掌握起來(lái)較為困難。同時(shí),《漢語(yǔ)教程》也強(qiáng)調(diào)對(duì)文化內(nèi)容的重視,但是文化的穿插一般比較單一、生硬,內(nèi)容也相對(duì)固定、符號(hào)化,更傾向于知識(shí)的傳授,與實(shí)際生活中的文化內(nèi)容有一定距離。另外,《快樂(lè)漢語(yǔ)》生動(dòng)的視聽(tīng)畫(huà)面、生活化的情景和真實(shí)的交際語(yǔ)言有利于學(xué)生理解和記憶,并能提高學(xué)生語(yǔ)言交際的準(zhǔn)確性,同時(shí)兼顧得體性?!稘h語(yǔ)教程》則在培養(yǎng)學(xué)習(xí)者運(yùn)用語(yǔ)法的準(zhǔn)確性方面有著不可置疑的作用,反復(fù)操練句法結(jié)構(gòu)。但是書(shū)面語(yǔ)機(jī)械內(nèi)容比重過(guò)多,有些口語(yǔ)表達(dá)甚至“過(guò)時(shí)”,不符合語(yǔ)言的時(shí)代性特點(diǎn)。作者嘗試對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教材編寫(xiě)提出建議,一是以經(jīng)典傳統(tǒng)實(shí)體教材的語(yǔ)言大綱為綱,借鑒多媒體教材的語(yǔ)料內(nèi)容。在遵循系統(tǒng)的循序漸進(jìn)的語(yǔ)言教學(xué)大綱的基礎(chǔ)上,用更加生活化的語(yǔ)言講解操練詞匯與語(yǔ)言點(diǎn),最終轉(zhuǎn)化為交際能力。此外,文化內(nèi)容的介紹要貼近當(dāng)代中國(guó)人的生活方式、文化習(xí)俗與觀念,做到文化符號(hào)和文化內(nèi)涵相結(jié)合;二是體現(xiàn)一定的時(shí)代性。無(wú)論是語(yǔ)言點(diǎn),還是文化內(nèi)容,都要符合一定的時(shí)代性,都要體現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)的社會(huì)生活。首先,語(yǔ)言是社會(huì)生活的產(chǎn)物,符合當(dāng)代生活的語(yǔ)言才能展示該時(shí)代的特質(zhì),才能讓學(xué)習(xí)者更好的了解中國(guó);其次,優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化固然是漢語(yǔ)教學(xué)中必不可少的內(nèi)容,但是,符合現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)實(shí)際生活的文化符號(hào)和文化內(nèi)涵更能體現(xiàn)語(yǔ)言交際的時(shí)代性,更有利于培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言交際的得體性。應(yīng)該說(shuō),兩類(lèi)教材各有側(cè)重和優(yōu)勢(shì),同時(shí)也存在不足。因此,在遵循一定的教學(xué)理論規(guī)律與大綱的基礎(chǔ)上,把握兩者的優(yōu)點(diǎn)與特點(diǎn),在形式和內(nèi)容上優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),揚(yáng)長(zhǎng)避短,一定會(huì)對(duì)探索新時(shí)代對(duì)外漢語(yǔ)教材有所裨益。

來(lái)自中山大學(xué)的鄧淑蘭作了題為“專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)漢語(yǔ)教材編寫(xiě)如何體現(xiàn)針對(duì)性原則——以《專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)漢語(yǔ)—解刨與組胚篇》為例”的報(bào)告。專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)對(duì)象是來(lái)華攻讀醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè),并與中國(guó)學(xué)生一起上專(zhuān)業(yè)課的外國(guó)留學(xué)生,因漢語(yǔ)水平不高,他們聽(tīng)不懂專(zhuān)業(yè)課,看不懂專(zhuān)業(yè)書(shū)。專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)漢語(yǔ)課就是要幫助他們解決這一問(wèn)題?;谶@一特殊定位,決定了其教材編寫(xiě)與一般對(duì)外漢語(yǔ)教材有所不同。本文結(jié)合教材《專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)漢語(yǔ)——解剖與組胚篇》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《解剖與組胚》)從六個(gè)方面分析該教材是如何體現(xiàn)針對(duì)性原則的:一是課文的選編?!督馄逝c組胚》的課文主要從醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)一年級(jí)開(kāi)設(shè)的專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課《解剖學(xué)》和《組織學(xué)與胚胎學(xué)》中選出,課文內(nèi)容的表達(dá)和編排順序與專(zhuān)業(yè)課基本一致,每課的內(nèi)容概括了相應(yīng)專(zhuān)業(yè)課一周的教學(xué)重點(diǎn);二是生詞的編排。專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)漢語(yǔ)的特殊用途決定了其教材的生詞選編原則不同于基礎(chǔ)漢語(yǔ)教材,不以《漢語(yǔ)水平詞匯與漢字等級(jí)大綱》為選詞標(biāo)準(zhǔn),不能以甲級(jí)詞和乙級(jí)詞為主。針對(duì)學(xué)習(xí)對(duì)象的特殊性和學(xué)習(xí)需求,教材的生詞表分為普通詞語(yǔ)和專(zhuān)業(yè)詞語(yǔ)兩部分,且以專(zhuān)業(yè)名詞術(shù)語(yǔ)和專(zhuān)業(yè)課本出現(xiàn)較多的漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)詞匯為主。每課的總生詞數(shù)最少的49個(gè),最多的65個(gè)。每課的普通詞語(yǔ)最少為17個(gè),最多有49個(gè),專(zhuān)業(yè)詞語(yǔ)最少是21個(gè),最多41個(gè)。普通詞語(yǔ)和專(zhuān)業(yè)詞語(yǔ)均注有拼音、詞性。鑒于醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)教材中的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)都有英文注釋?zhuān)窘滩牡膶?zhuān)業(yè)詞語(yǔ)以英文釋義為主,個(gè)別詞語(yǔ)采用中英文釋義。普通詞語(yǔ)則根據(jù)不同情況,采用英文釋義、漢語(yǔ)釋義、英漢雙語(yǔ)釋義、圖形釋義等方式,大部分還有詞語(yǔ)搭配的舉例;三是注釋點(diǎn)的選擇。注釋針對(duì)醫(yī)學(xué)教科書(shū)的特點(diǎn),課文表達(dá)以長(zhǎng)句、復(fù)句、書(shū)面表達(dá)方式為主。注釋點(diǎn)主要選擇醫(yī)學(xué)教科書(shū)常用表達(dá)的重、難點(diǎn);四是圖例的使用。課文圖例針對(duì)醫(yī)學(xué)教科書(shū)的特點(diǎn),教材結(jié)合課文內(nèi)容,配上了相應(yīng)的插圖。這既可幫助學(xué)習(xí)者理解和掌握課文內(nèi)容,亦可幫助非醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)出身的教師更好地理解和講解課文;五是練習(xí)和排版的設(shè)計(jì)。本教材的練習(xí)重點(diǎn)是訓(xùn)練學(xué)習(xí)者的讀和聽(tīng),即:讀懂專(zhuān)業(yè)書(shū)和聽(tīng)懂專(zhuān)業(yè)課。其中針對(duì)醫(yī)學(xué)教科書(shū)特點(diǎn)設(shè)計(jì)的填圖、填表題和課堂活動(dòng)主要是考察學(xué)習(xí)者對(duì)課文內(nèi)容的理解能力和概括能力。聽(tīng)力練習(xí)則分為專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的聽(tīng)力訓(xùn)練和聽(tīng)力理解訓(xùn)練兩個(gè)部分;排版的設(shè)計(jì)則針對(duì)專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)漢語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容難度大的特點(diǎn),本教材在課文排版設(shè)計(jì)上進(jìn)行了新嘗試,即:在課文右側(cè)留出一定的空白位置,針對(duì)課文內(nèi)容設(shè)計(jì)相關(guān)問(wèn)題,并把這些問(wèn)題置于相應(yīng)課文的右側(cè)。這既可引導(dǎo)學(xué)習(xí)者帶著問(wèn)題學(xué)習(xí),亦可幫助學(xué)習(xí)者抓住課文的重點(diǎn)和難點(diǎn),同時(shí)還便于非醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)的教師授課。這樣的設(shè)計(jì)更具針對(duì)性。

來(lái)自南京中醫(yī)藥大學(xué)的周延松則作了題為《中醫(yī)漢語(yǔ)教材建設(shè)的回顧與思考》的報(bào)告,并對(duì)此論題進(jìn)行總結(jié),報(bào)告內(nèi)容豐富且詳細(xì)。關(guān)于現(xiàn)狀,中醫(yī)漢語(yǔ)教材的編寫(xiě)和出版大致集中在三個(gè)時(shí)段,20世紀(jì)80年代初期、90年代后期和2008年以來(lái)的幾年間。其中,前兩個(gè)時(shí)段具有較強(qiáng)的共性,第三個(gè)時(shí)段則有顯著的發(fā)展,為方便論述,下文分別稱(chēng)為前期和后期。文章對(duì)已經(jīng)出版的中醫(yī)漢語(yǔ)教材進(jìn)行了一番梳理與分析,總結(jié)了成就,發(fā)現(xiàn)了不足,也為教材編寫(xiě)和教學(xué)實(shí)施提供了有益參照。1.中醫(yī)漢語(yǔ)教材建設(shè)的成就。其中,學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)基礎(chǔ)前期“零起點(diǎn)”有《中醫(yī)漢語(yǔ)》,后期“以中級(jí)漢語(yǔ)水平為基準(zhǔn)”,有《實(shí)用中醫(yī)漢語(yǔ)》,“有一定漢語(yǔ)基礎(chǔ)”,則有《中醫(yī)漢語(yǔ)綜合教程》;2.課程目標(biāo)與教材類(lèi)型。前期主要是綜合性教材或系列性成套教材,以英文釋義,后期可獨(dú)立使用的口語(yǔ)單項(xiàng)技能教材及多語(yǔ)種教材開(kāi)始出現(xiàn);3.語(yǔ)言能力與專(zhuān)業(yè)知識(shí)。前期注重中醫(yī)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的系統(tǒng)性,對(duì)語(yǔ)言項(xiàng)目的編排考量不足,后期則語(yǔ)言能力與專(zhuān)業(yè)知識(shí)兼顧;4.專(zhuān)業(yè)詞匯與專(zhuān)門(mén)句式。前期《中醫(yī)漢語(yǔ)》普通詞匯和專(zhuān)業(yè)詞匯、中醫(yī)漢語(yǔ)的特殊句式與普通語(yǔ)法項(xiàng)目混合編排,后期《實(shí)用中醫(yī)漢語(yǔ)》把生詞分為“一般生詞”和“專(zhuān)名術(shù)語(yǔ)”,《中醫(yī)漢語(yǔ)綜合教程》中的“生詞”隨課文出現(xiàn),“中醫(yī)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和句式”單獨(dú)編排;5.中醫(yī)文化。前期以課文的形式呈現(xiàn),文化因素多隱含于專(zhuān)業(yè)內(nèi)容,后期設(shè)置專(zhuān)門(mén)板塊或條目,文化因素得到凸顯。關(guān)于中醫(yī)漢語(yǔ)教材編寫(xiě)與使用中存在的問(wèn)題,周延松的報(bào)告主要集中在以下幾個(gè)方面:1.關(guān)于專(zhuān)業(yè)詞匯,主要是超綱的專(zhuān)業(yè)詞匯比例較大、專(zhuān)業(yè)詞匯的選取隨意性較強(qiáng)、不同教材中專(zhuān)業(yè)詞匯的重合率較低,主要原因是專(zhuān)業(yè)詞匯標(biāo)準(zhǔn)的缺失;2.關(guān)于語(yǔ)言項(xiàng)目,中醫(yī)漢語(yǔ)教材編寫(xiě)理應(yīng)遵循語(yǔ)言教學(xué)規(guī)律,對(duì)詞匯和語(yǔ)法項(xiàng)目的編排實(shí)行由易到難的原則,但在教材編寫(xiě)的實(shí)際過(guò)程中,基本上都是以專(zhuān)業(yè)內(nèi)容為依據(jù),確定課文的先后次序,后期的教材編寫(xiě)對(duì)此進(jìn)行了考慮,但部分課文內(nèi)容與語(yǔ)言項(xiàng)目的編排次序依然存在一定的錯(cuò)位現(xiàn)象,主要原因是專(zhuān)業(yè)知識(shí)內(nèi)容和語(yǔ)言能力發(fā)展的梯度并不存在必然的對(duì)應(yīng)關(guān)系;3.關(guān)于教材類(lèi)型,單項(xiàng)技能教材總體上較為薄弱,使用面和影響力也相對(duì)較小,主要原因是,教材的使用對(duì)象主體為中醫(yī)院校預(yù)科來(lái)華留學(xué)生,其培養(yǎng)目標(biāo)是要適應(yīng)今后中醫(yī)藥相關(guān)專(zhuān)業(yè)課的學(xué)習(xí),為此需聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)各項(xiàng)技能得到綜合而全面的提高,而中醫(yī)藥專(zhuān)業(yè)的各種短期來(lái)華進(jìn)修、培訓(xùn)或?qū)嵙?xí)項(xiàng)目基本上以外語(yǔ)為授課和交流工具,獨(dú)立的單項(xiàng)技能教材只是作為一種輔助性學(xué)習(xí)材料,而不是必需的。

關(guān)于中醫(yī)漢語(yǔ)教材建設(shè)的思考與展望,周延松認(rèn)為,一是把握好專(zhuān)業(yè)知識(shí)的系統(tǒng)性和語(yǔ)言知識(shí)、語(yǔ)言能力的漸進(jìn)性之間的關(guān)系。中醫(yī)基礎(chǔ)理論知識(shí)(診斷、針灸、方劑等)專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng),中醫(yī)文化背景知識(shí)(中醫(yī)民俗、歷史傳說(shuō)和養(yǎng)生傳統(tǒng)等)的專(zhuān)業(yè)性相對(duì)較弱;體現(xiàn)在話(huà)語(yǔ)方式上:前者使用較多的專(zhuān)業(yè)詞匯和固定句式,語(yǔ)言難度較大;后者與普通漢語(yǔ)的表達(dá)基本無(wú)異,語(yǔ)言難度較小。基于這樣的認(rèn)識(shí),在編寫(xiě)教材的時(shí)候,可先行編排中醫(yī)民俗、歷史傳說(shuō)和養(yǎng)生傳統(tǒng)等方面的內(nèi)容,這些內(nèi)容不僅易于理解,且有較強(qiáng)的趣味性,可順應(yīng)語(yǔ)言項(xiàng)目的難易梯度,激發(fā)學(xué)生進(jìn)一步學(xué)習(xí)的興趣,也符合學(xué)生由通俗逐步過(guò)渡到專(zhuān)業(yè)的接受過(guò)程;二是處理好科普與專(zhuān)業(yè)的關(guān)系??破盏膶?duì)象是非專(zhuān)業(yè)人士,中醫(yī)漢語(yǔ)教材的適用對(duì)象是準(zhǔn)專(zhuān)業(yè)人士,教材的編寫(xiě)應(yīng)體現(xiàn)針對(duì)性;三是研究、制定中醫(yī)漢語(yǔ)詞匯等級(jí)大綱。在普通漢語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域,針對(duì)不同層次與類(lèi)型的課程,已研制出多個(gè)詞匯等級(jí)大綱,有力地促進(jìn)了課堂教學(xué)效率的提高與測(cè)試、評(píng)估的標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化。對(duì)于專(zhuān)業(yè)漢語(yǔ)而言,很多專(zhuān)業(yè)性表述最終都可落實(shí)到專(zhuān)業(yè)詞匯上來(lái),因而中醫(yī)漢語(yǔ)詞匯等級(jí)大綱的研制具有較強(qiáng)的緊迫性。作為一種學(xué)科交叉性研究,理想的研究者應(yīng)該兼有語(yǔ)言學(xué)和中醫(yī)學(xué)兩種學(xué)科背景,在中醫(yī)漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)的基礎(chǔ)上,兼顧漢語(yǔ)教學(xué)專(zhuān)家與中醫(yī)專(zhuān)業(yè)人士的意見(jiàn),以盡可能彌補(bǔ)單純依靠語(yǔ)料的不足;四是加強(qiáng)單項(xiàng)技能性和多語(yǔ)種教材的建設(shè)。中醫(yī)文化國(guó)際傳播的多向拓展,學(xué)習(xí)目的與動(dòng)機(jī)的多元分化,提示我們需突破來(lái)華留學(xué)生群體的單一視角,在一種國(guó)際化的視野中考察中醫(yī)漢語(yǔ)課程、教材與教學(xué)的建設(shè)。單項(xiàng)技能性教材與適應(yīng)不同語(yǔ)種和文化環(huán)境的教材應(yīng)得到更多關(guān)注。

五、漢學(xué)視野中的漢語(yǔ)特征研究值得關(guān)注

國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)發(fā)展到目前的階段,出現(xiàn)了許多新問(wèn)題,這就需要運(yùn)用新理論、新方法、新思路進(jìn)行新的開(kāi)拓性研究。在我們看來(lái),來(lái)自他域的國(guó)外漢學(xué)家們從自己的經(jīng)驗(yàn)出發(fā),直覺(jué)出發(fā),先天就帶有類(lèi)型學(xué)的視野,他們對(duì)漢語(yǔ)的認(rèn)識(shí)與理解,完全建立在“研究者”、“學(xué)習(xí)者”、“傳授者”的三重身份上,或許觀察到的一些現(xiàn)象確實(shí)也帶有先天不足的成分,甚至就是“誤解”與“誤讀”,但是瑕不掩瑜,他們發(fā)現(xiàn)的漢語(yǔ)特質(zhì)也正或許是我們母語(yǔ)研究者看不到的,“不識(shí)廬山真面目,只緣身在此山中”。對(duì)漢語(yǔ)而言,也許來(lái)自他域的漢學(xué)家的觀察恰恰可以幫助我們更為清晰地看清漢語(yǔ)的“廬山真面目”?;趪?guó)際漢語(yǔ)教學(xué)的歷史背景與未來(lái)前景,漢語(yǔ)特征的研究尤其是來(lái)自國(guó)際漢學(xué)領(lǐng)域的研究應(yīng)該引起漢語(yǔ)學(xué)界的高度重視。

在本屆會(huì)議的閉幕式上,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的張西平教授高度評(píng)價(jià)了本次會(huì)議的學(xué)術(shù)含量,肯定了此次會(huì)議涌現(xiàn)出的很多新的研究成果、新的研究視角和新的研究力量,號(hào)召大家要樹(shù)立扎實(shí)、具體、細(xì)致的學(xué)術(shù)研究精神,并希望今后世界漢語(yǔ)教育史的研究應(yīng)當(dāng)緊密結(jié)合研究漢語(yǔ)教學(xué)的歷史,利用研究的大好時(shí)機(jī),加強(qiáng)世界各地學(xué)者的合作與交流。

A Sinology vision of International Chinese Education Research:the review on the International Symposium on the History of Chinese Teaching Materials&the 8th Annual Conference of the Institute for the History of Chinese Language Education in the World”

HAN Xialan&XIA Changhong&XIE Cuiqing&XU Yanwen&FANG Huanhai
(Overseas Education College,Xiamen University,Xiamen 361102 China;Collaborative Innovation Center for Peaceful Development of Cross-Strait Relations,Xiamen University,Xiamen 361005 China)

The research on the History of Chinese Language Education in the World and the History of International Sinology is the hot topic that the academic circles focus on at present.The contents of The International Symposium on the History of Chinese Teaching Materials——the 8th Annual Conference of the Institute for the History of Chinese Language Education in the World were involved in international Chinese teachingmaterials,the History of Chinese Language Education in theWorld,Chinese phonetics,Chinese characters,vocabulary,grammar,culture,Sinology,Chinese communication and so on.There are new materials,as well as new methods and new perspectives,showing a new vision of international Chinese language education research under the background of Sinology.

Chinese language education;teachingmaterials;Sinology history

H195

A

2221-9056(2017)04-0563-14

10.14095/j.cnki.oce.2017.04.013

2016-11-22

韓夏蘭,廈門(mén)大學(xué)海外教育學(xué)院碩士研究生,研究方向?yàn)闈h語(yǔ)國(guó)際教育。Email:497297870@qq.com

夏長(zhǎng)洪,廈門(mén)大學(xué)海外教育學(xué)院碩士研究生,研究方向?yàn)闈h語(yǔ)國(guó)際教育。Email:1762045616@qq.com

謝翠青,廈門(mén)大學(xué)海外教育學(xué)院碩士研究生,研究方向?yàn)闈h語(yǔ)國(guó)際教育。Email:756568388@qq.com

徐燕雯,廈門(mén)大學(xué)海外教育學(xué)院碩士研究生,研究方向?yàn)闈h語(yǔ)國(guó)際教育。Email:516357265@qq.com

方環(huán)海,廈門(mén)大學(xué)海外教育學(xué)院教授,文學(xué)博士,“新漢學(xué)計(jì)劃”博士生聯(lián)系導(dǎo)師,研究方向?yàn)槲鞣綕h學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、漢語(yǔ)國(guó)際教育、漢語(yǔ)國(guó)際傳播等。Email:fhuanhai@163.com

國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“19世紀(jì)稀見(jiàn)英文期刊與漢語(yǔ)域外傳播研究”(15BYY052)、教育部人文社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“17-19世紀(jì)歐洲漢學(xué)視野中的漢語(yǔ)類(lèi)型特征研究”(13YJAZH021)、廈門(mén)大學(xué)社科繁榮計(jì)劃科研啟動(dòng)項(xiàng)目“歐洲的漢語(yǔ)傳播與華文跨境教育研究”(2013HGF04)、兩岸關(guān)系和平發(fā)展協(xié)同創(chuàng)新中心專(zhuān)項(xiàng)課題的階段性成果。

猜你喜歡
語(yǔ)法漢語(yǔ)教材
學(xué)漢語(yǔ)
教材精讀
教材精讀
教材精讀
教材精讀
輕輕松松聊漢語(yǔ) 后海
跟蹤導(dǎo)練(二)4
追劇宅女教漢語(yǔ)
Book 5 Unit 1~Unit 3語(yǔ)法鞏固練習(xí)
漢語(yǔ)不能成為“亂燉”
白朗县| 双柏县| 河北省| 景宁| 常宁市| 永春县| 兰坪| 高青县| 兴宁市| 柏乡县| 兰考县| 通州区| 郧西县| 扎囊县| 麻栗坡县| 报价| 肃北| 丰原市| 新营市| 乌兰县| 榕江县| 龙门县| 石城县| 平阳县| 缙云县| 顺昌县| 云林县| 娄底市| 沁水县| 绥江县| 陈巴尔虎旗| 手游| 绍兴县| 昭平县| 西宁市| 长汀县| 潮安县| 息烽县| 富民县| 鹿邑县| 西乌珠穆沁旗|