7月27日,由英國(guó)利茲大學(xué)和中國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)學(xué)生編排的一部舞臺(tái)作品《仲夏夜夢(mèng)南柯》——將莎士比亞的《仲夏夜之夢(mèng)》和湯顯祖的《南柯記》合二為一。這場(chǎng)中西合璧的戲劇在利茲大學(xué)首演。此時(shí),距離知名戲劇家、文學(xué)家湯顯祖逝世400周年紀(jì)念日僅剩兩天。
作為與莎士比亞齊名,并同年逝世的戲劇大師,湯顯祖留下了卷帙浩繁的詩(shī)文和代表中國(guó)戲曲創(chuàng)作高峰的《牡丹亭》等“臨川四夢(mèng)”。400年的歷史進(jìn)程中,湯顯祖文化從未謝幕!
1598年,年近半百的湯顯祖歷經(jīng)仕途坎坷,棄官而歸,著成《牡丹亭》。之后,《紫釵記》《邯鄲記》《南柯記》相繼問世,合稱“臨川四夢(mèng)”。“臨川四夢(mèng)”一問世,轟動(dòng)明末劇壇。不少癡男怨女為之傷心淚下,成為最早一批“湯粉”。17世紀(jì),“臨川四夢(mèng)”尤其是《牡丹亭》進(jìn)入了國(guó)際視野。日本將明刊本《牡丹亭記》六本收藏于日本御文庫(kù),18世紀(jì)“臨川四夢(mèng)”也相繼傳入日本。20世紀(jì),日、德、法、俄、英等國(guó)漢學(xué)家將《牡丹亭》翻譯成本國(guó)的文字進(jìn)行傳播。上世紀(jì)30年代至50年代京劇藝術(shù)表演大師梅蘭芳應(yīng)邀到日本、美國(guó)、蘇聯(lián)等演出《牡丹亭》,獲得了極大反響。五六十年代,“臨川四夢(mèng)”依然活躍于新型的昆曲劇團(tuán)舞臺(tái)。如今,“臨川四夢(mèng)”以多種方式呈現(xiàn),將湯顯祖文化傳承。如1998年歌劇《牡丹亭》在維也納、巴黎、羅馬、倫敦、舊金山上演,引起觀眾極大興趣;2004年,由旅美華裔著名作家白先勇改編的《牡丹亭》演出本在國(guó)內(nèi)及歐美巡演,引起轟動(dòng)。
多維解讀
1.文化與世界接軌。近幾十年來(lái),作為國(guó)家軟實(shí)力的符號(hào),國(guó)人文化自信意識(shí)明顯增強(qiáng),湯顯祖戲劇走向了更廣闊的國(guó)際舞臺(tái),實(shí)現(xiàn)了民族文化與世界接軌,更好地實(shí)現(xiàn)世界文化大繁榮。
2.傳承與創(chuàng)新。“臨川四夢(mèng)”歷經(jīng)朝代更替,但數(shù)百年來(lái),在各地的文化碰撞中不斷地搭乘著不同的文化和藝術(shù)載體,在傳承與創(chuàng)新中發(fā)展。