張鈺
《中國(guó)古典戲曲故事七篇》一書(shū)收集了我父親張友鸞先生根據(jù)中國(guó)古典戲曲撰寫(xiě)的七部中篇說(shuō)部。這些作品在20世紀(jì)50年代至80年代間,曾在上?!缎旅裢韴?bào)》上連載;其中50年代的作品由北京出版社出版過(guò)單行本,到了80年代,又由寶文堂全部印成單行本出版?,F(xiàn)在將七部作品匯編成一集,是為《中國(guó)古典戲曲故事七篇》。
父親20世紀(jì)20年代起即開(kāi)始文學(xué)活動(dòng),大量散文、小說(shuō)、文學(xué)評(píng)論、古典文學(xué)研究,散見(jiàn)于各報(bào)刊。他前半生以編報(bào)、辦報(bào)為業(yè),被稱作老報(bào)人;后半生當(dāng)了古典文學(xué)編輯,人尊之為古典文學(xué)專家。不論編報(bào)、辦報(bào),或是從事古典文學(xué)編輯、研究,他都關(guān)注普通的、廣大的讀者。他說(shuō)過(guò),希望他編的報(bào)、辦的報(bào),稍有文化的人都看得懂,喜歡看。為此他曾孜孜不倦,辦好面向基層讀者的四開(kāi)小型報(bào)。在古典文學(xué)編輯和研究的過(guò)程中,父親對(duì)古典文學(xué)作品的通俗化、大眾化也傾注了大量心血。
與我父親同做古典文學(xué)編輯多年的舒蕪先生,為我父親的《古典編余錄》作序言時(shí)就指出:“張友鸞同志在古典編輯工作之余,還經(jīng)常把他的工作經(jīng)驗(yàn)和考證所得寫(xiě)成文章,其中貫穿了一條鮮明的線索,就是對(duì)于一切通俗的民間的文學(xué)的熱烈興趣。他曾經(jīng)說(shuō)過(guò),很景仰明代的馮夢(mèng)龍,很愿意像馮夢(mèng)龍一樣把通俗文學(xué)的整理改編作為一生的主要事業(yè)。這在中國(guó)古典文學(xué)研究者當(dāng)中是不多的,從現(xiàn)代觀點(diǎn)來(lái)看,應(yīng)該說(shuō)是很可珍貴的,具有民主精神的?!?/p>
父親曾經(jīng)說(shuō)過(guò),中國(guó)古典戲曲特別是元雜劇的思想藝術(shù)成就不下于莎士比亞戲劇。英國(guó)的查爾斯·蘭姆以通俗的形式編寫(xiě)出《莎士比亞故事集》,對(duì)莎士比亞戲劇的普及和推廣起到了重要作用,中國(guó)人也應(yīng)該在古典戲曲的通俗化方面做類似的工作。因此他發(fā)愿在有生之年,盡可能多地將古典戲曲改編整理成群眾易于理解和接受的通俗作品,以此來(lái)普及和推廣中國(guó)古典戲曲。正是基于此種考慮,他開(kāi)始撰寫(xiě)中國(guó)古典戲曲故事。他選取思想藝術(shù)成就顯著、情節(jié)引人入勝的古典戲曲故事為素材,編寫(xiě)出通俗的說(shuō)部在報(bào)紙上連載,受到讀者廣泛歡迎。雖是根據(jù)既有的古典戲劇編寫(xiě)成通俗的說(shuō)部,父親卻投注了大量心血和感情,不僅追求文字語(yǔ)言的通俗,在故事情節(jié)的安排、人物性格的塑造上,都下了很大的功夫,他說(shuō)自己是流著眼淚寫(xiě)出《賽霸王》的??上У氖?,自從1957年以來(lái),一連串的人海風(fēng)波的干擾,使得他的心愿未克完成,能夠留給世人的,也就只有這七部作品了。
這七部作品,《賽霸王》取材于清人焦循《劇說(shuō)》中的一則筆記,《十五貫》取材于馮夢(mèng)龍《醒世恒言》中的《十五貫戲言成巧禍》及昆劇《十五貫》《魔合羅》《救風(fēng)塵》《魯齋郎》《杏花莊》和《清風(fēng)樓》均取材于元雜劇,其中《清風(fēng)樓》是1982 年《新民晚報(bào)》復(fù)刊時(shí),應(yīng)報(bào)社之約所寫(xiě)的連載小說(shuō)?!肚屣L(fēng)樓》完成后,父親即因腦血管病而擱筆,因此《清風(fēng)樓》可以說(shuō)是他的封筆之作。
這次商務(wù)印書(shū)館將上述七篇說(shuō)部匯編成集出版,實(shí)是弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化的有益之舉,在此表示衷心感謝,并希望我父親這一未竟的工作,能有更多的人參與,使中國(guó)古典戲曲得到進(jìn)一步的普及和推廣。
(作者系張友鸞之女。)