●陳 晞
(安徽師范大學,安徽·蕪湖,241000)
20世紀80年代起,以姜建華、高韶青、賈鵬芳、許可、馬曉暉等為代表的一批青年二胡演奏家開始陸續(xù)走出國門,共同開啟了中國當代二胡藝術(shù)的海外傳播之旅。在他們的共同努力下,二胡的海外傳播取得了卓越的成效。其中,高韶青以其獨具特色的傳播理念、多元的傳播方式,在當代二胡藝術(shù)的海外傳播中譜寫了重要的篇章。
早在就讀上海音樂學院民樂系期間,高韶青就成功地將小提琴曲《卡門幻想曲》移植到二胡演奏,成為現(xiàn)代二胡音樂發(fā)展歷程中的重要曲目。高韶青大學畢業(yè)后于中央民族樂團擔任獨奏演員,1991年開始在加拿大等國家傳播中國二胡,探索二胡與世界音樂的多元融合,在國際上產(chǎn)生較大影響。
高韶青的二胡傳播之路,是繼承傳統(tǒng)與改革創(chuàng)新的結(jié)合之路,無論在樂器形制還是樂曲創(chuàng)作演奏方面,都體現(xiàn)了其富有個性化的探索,賦予了二胡新的生命力與時代感。本文擬總結(jié)其傳播的理念、方式與策略,以期對二胡藝術(shù)的海外傳播提供借鑒與參考。
提及高韶青二胡藝術(shù)的海外傳播,首先始于他對傳統(tǒng)二胡形制進行了大膽革新發(fā)明的“韶琴”,并通過對韶琴插電嘗試與現(xiàn)代電子音樂接通,開拓了現(xiàn)代二胡藝術(shù)發(fā)展的多種可能。
高韶青的這一改革源于他在長期的海外傳播實踐中,意識到傳統(tǒng)二胡在現(xiàn)代音樂廳,尤其是與交響樂隊的合作中,在音量、音域、音準穩(wěn)定性等方面尚有欠缺。他曾在采訪中談到:“傳統(tǒng)二胡一直有調(diào)弦難、音不準、音量不足等先天問題,做小范圍的演奏是很好的,但不適合音樂廳演奏,需要改革的是二胡的音色和音域問題?!盵1]基于此,他在傳統(tǒng)二胡形制基礎(chǔ)上進行了改革與創(chuàng)新,發(fā)明了“韶琴”并申請國家專利。
韶琴的琴筒是高韶青受到iPhone手機音箱設(shè)計的啟發(fā)設(shè)計而成,琴筒口朝上,以便于二胡的聲音能直接反饋到音樂廳上端的反射板,有效擴大了音量。琴皮采用了新型的高分子人工復(fù)合材料,音色更具磁性,還避免了傳統(tǒng)二胡蟒皮出境海關(guān)檢查的不便。韶琴的琴軸高精密齒輪軸精準度高且不跑弦,其移動千斤可上下靈活調(diào)節(jié)來適應(yīng)不同曲目的定弦需要,并大大增加了二胡的有效弦長。最低定弦可為g-d1,音域拓展了五度,與小提琴、中胡同音域。而且,韶琴還有效地解決了二胡在(超)高音區(qū)、高把位演奏時音色干澀、音量衰減的問題,使二胡真正具備了所謂“全音域”的表現(xiàn)力。值得一提的是,高韶青還大膽發(fā)明了韶琴的電插件,將韶琴接入Midi,用采樣器中的音源將二胡音色加以轉(zhuǎn)化,模擬出電吉它等電子音樂的音效,以適應(yīng)多種類型音樂的演奏,高韶青通過對二胡琴筒、琴皮、琴軸、琴托、千斤等部件的全面改良,使得韶琴相對于傳統(tǒng)二胡而言,在音高穩(wěn)定性,音色、音區(qū)的統(tǒng)一性等方面都得到較大的改觀,表現(xiàn)為調(diào)性轉(zhuǎn)換自如,音色通透、音區(qū)統(tǒng)一、音域拓展、音量增大。雖然在音色屬性上相較傳統(tǒng)二胡的音色有所改變(或缺失),但就總體而言,樂器的性格內(nèi)外向兼具,更為全面立體。值得一提的是,韶琴的發(fā)明也并不意味著對傳統(tǒng)二胡的替代,且韶琴改革之得失亦有待時間進一步檢驗。但毋庸置疑的是,韶琴在演奏現(xiàn)代創(chuàng)作作品與西方移植曲目方面尤顯其優(yōu)長。尤其通過高韶青本人激情洋溢、活力四射的演奏,而更彰顯其與現(xiàn)代音樂發(fā)展國際潮流的契合。這些也都成為高韶青獨具其個性色彩的二胡海外傳播的重要基礎(chǔ)之一。
首先,在高韶青的藝術(shù)理念中,對于“傳統(tǒng)與現(xiàn)代”、“民族與世界”的關(guān)系,他認為:無論是否接受,從歷時來看,傳統(tǒng)從來不是一成不變的,傳統(tǒng)音樂在當下也無不受到多元文化的沖擊,而總是處在變化之中。中國的民族藝術(shù)不能閉關(guān)自守,應(yīng)該走向世界。
在這樣開放的藝術(shù)理念下,高韶青二胡藝術(shù)的海外傳播始終是以“民族性、世界性、時代性”三位一體為其基本傳播理念,即在弘揚和推廣民族音樂的基礎(chǔ)上,融合世界音樂元素,并力求更加貼近當代人的審美趣味,以實現(xiàn)其二胡藝術(shù)的國際傳播。
高韶青的二胡國際傳播首先立足于本民族音樂文化的基礎(chǔ),具體表現(xiàn)為在傳播實踐中他將具有中國民族風格的二胡曲目視為根本,在國外的演出中,《二泉映月》和《戰(zhàn)馬奔騰》都是高韶青演奏頻率最高、也是最受歡迎的曲目。并且,高韶青的音樂創(chuàng)作也都建立在他對中國民族音樂的深厚基礎(chǔ)與積累之上,再與西方的元素融合而形成自身的風格。高韶青的音樂在加拿大等華人聚集的國家和地區(qū)的廣泛傳播,也成為華人寄托對祖國家鄉(xiāng)思念之情的重要紐帶。如由他創(chuàng)作并演奏的同名電影的主題二胡音樂《異鄉(xiāng)鳥》就集中、細膩地表現(xiàn)了漂游他鄉(xiāng)學子的離愁與寂寞,感人肺腑。
在音樂文化日益多元并存的今天,中國二胡藝術(shù)要融入當代、走向世界,還需要打破其固有的“內(nèi)斂悲情”的標簽,以多樣化的演奏風格貼合當代的審美需求,與聽眾形成心理同構(gòu),產(chǎn)生共鳴。高韶青認為東方音樂與西音樂應(yīng)該是互通的,以達到多元融合。誠如在一次采訪中被問及其“改良的韶琴二胡是否會削弱了中國味?”高韶青問答:“樂器無論如何改革,都會有強烈的民族印記,就像西方的小提琴也可以演奏東方中國的《梁?!坊蛴《纫魳?,(中國的二胡一樣也可以演奏歐洲的樂曲和中東、南美的民族音樂),所以不要用框框把自己局限了。”[2]
除了通過二胡形制的大膽改革拓展其現(xiàn)代表現(xiàn)力,并借鑒其它樂器技法融會貫通,豐富發(fā)展二胡的演奏技藝外,高韶青還將二胡與其它樂器組合,探索不同樂器組合的多種可能。在創(chuàng)作風格上,高韶青也采用了多元融合的方式,除了結(jié)合西方古典音樂外,還加入了搖滾樂、爵士樂、鄉(xiāng)村音樂等當代流行音樂、印度、南美、中東等世界音樂的元素,使其作品富有生機與活力,更為貼近、契合海外聽眾的審美心理。
其二胡音樂的海外傳播既堅持了本土的音樂風格,又結(jié)合了當代的審美需求,在與世界音樂的交融中開辟了一條個性化與國際化兼?zhèn)涞牡缆贰?/p>
針對不同地域、民族、文化背景下受眾群體所具有的審美心理差異,采用何種傳播路徑、策略,是中國民族音樂海外傳播需著重思考的問題。經(jīng)過多年的探索和實踐,高韶青逐步形成了其“發(fā)端北美國家、定位主流平臺”、“借力現(xiàn)代傳媒”的傳播路徑與策略,以開展其二胡藝術(shù)的海外傳播活動。
1、發(fā)端北美國家
與許可、馬曉暉、姜建華等其他二胡音樂的傳播者多將日本、歐洲設(shè)定為其傳播的起點并延及相關(guān)傳播路徑有所不同。自20世紀90年代起,高韶青則是將北美加拿大定位為其二胡海外傳播的發(fā)端地。
高韶青的這一選擇是出于其自身特點出發(fā)的主動選擇,首先,從其個人早年“不尋常”的學藝道路也可看出,誠如高韶青本人坦言,因其童年“頑劣”,學二胡的初衷乃母親冀以音樂收斂其性情,“其后他又在上海音樂學院附中求學時邂逅了鋼琴,并一路堅持練習。高韶青認為,學習西洋樂器對演奏民樂具有重要作用,音樂都是相通的……學得多見得多,自然也就有所積累。這些不同之處將會體現(xiàn)在演奏者的每個音符上?!盵2]以這樣的學習觀念,而使得高韶青成為集二胡、鋼琴、作曲、音樂制作、樂器改革等多項技能為一身的復(fù)合型多面手。其次,從其個人的藝術(shù)追求來看,無論是大膽的韶琴改革,還是積極主動對現(xiàn)代流行、世界音樂的多元融合來看,高韶青踐行的不是一條傳統(tǒng)、守舊的道路,而是打破常規(guī)、勇于創(chuàng)新之途徑。
正是出于高韶青活躍、創(chuàng)新的思維特征,搖擺、熱情的音樂風格表現(xiàn),而更為適合北美文化中對標新立異個性化的自由張揚。所以,高韶青將具有移民多元混血文化背景的北美加拿大作為其二胡海外傳播的起點,也是在主客體兩者之間高度契合的前提基礎(chǔ)上,主動、自發(fā)的選擇,并由此走出了將韶琴與西方流行音樂、世界民族音樂相融合獨具特色的海外傳播之路。
2、定位主流平臺
高韶青在加拿大傳播二胡的伊始,選擇定位的就是較高的起點與平臺,踐行的是與國外主流傳播平臺(受傳國的名牌大學或著名樂團)合作的傳播路徑。這一路徑模式從他1993年被加拿大多倫多皇家音樂學院聘為二胡教師時便已奠定。此后,高韶青還擔任了日本大垣女子短期大學等高校的客座教授,他充分利用高校的交流平臺,向海外學子介紹中國二胡。此外,2013年他還在新加坡國家青年華樂團舉辦大師班,指導學員演奏Fiddle Music①,在中西交融中擴大了二胡的受眾面。同時,高韶青還積極與世界著名樂團合作,促進其二胡藝術(shù)的國際傳播。
此外,高韶青還參加一些國外政界的重要社會活動作為其擴大中國二胡國際影響的有效平臺。如2015年6月3日高韶青在加拿大總督就職典禮上的精彩演出就是一場非常成功的傳播實踐。在該典禮上高韶青選擇在西方弦樂四重奏的協(xié)奏下演奏《戰(zhàn)馬奔騰》,受加拿大國歌的啟發(fā),在樂曲的開始部分,他還特意改動了幾個音,以示對受傳國的友好。其激奮昂揚、一氣呵成的演奏令現(xiàn)場八百多位貴賓全場起立、掌聲雷動,并受到了加拿大總督及重要領(lǐng)導人的一致贊揚。這場演出通過電視媒體的直播和轉(zhuǎn)播,以及網(wǎng)絡(luò)、微信等現(xiàn)代傳媒得以迅捷的傳播。不僅令國外聽眾充分領(lǐng)略到中國民族樂器的巨大感染力,也進一步擴大了高韶青在海外的影響。
3、傳播策略——借力現(xiàn)代傳媒
作為一名極具創(chuàng)新意識的現(xiàn)代藝術(shù)家,高韶青還十分重視將其二胡音樂依托借力于廣播、影視、互聯(lián)網(wǎng)以及近年興起的微信等現(xiàn)代傳媒進行傳播。
通過在影視創(chuàng)作(演奏)配樂中將二胡植入,也成為高韶青二胡海外傳播的策略之一。他從1994年開始陸續(xù)為西方的電影、電視創(chuàng)作音樂作品,包括電影音樂《異鄉(xiāng)鳥》(1994年)、《中國巧克力(Chinese chocolate)》(1995年)、《黃色婚禮(Yellow wedding)》(1998年)。其中,1997年由高韶青配樂演奏的科幻電視連續(xù)劇《泰星來客》(Earth;Final Conflict)還獲得著名的Emmy獎“最佳主題音樂獎”提名。他還受到好萊塢的邀約,與曾獲多次Grammy提名的美國作曲家Brian Keane合作,為美國超級電視網(wǎng)PBS的紀錄片《Becoming American—the Chinese Experience》配樂。2006年,他為獲得第79屆奧斯卡最佳記錄短片獎的電影《潁州的孩子》創(chuàng)作并演奏了二胡配樂。2010年,他參與作曲并演奏配樂的另一部電影紀錄片《仇崗衛(wèi)士》再獲奧斯卡最佳紀錄短片獎提名。伴隨著影視媒體的影響力,使得不少國外觀眾因影而迷上了他的二胡音樂,也加深了對中國二胡的了解。
高韶青還長于利用現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)平臺傳播二胡,時常在微博分享他的新作,讓二胡的愛好者能更加清晰直觀地了解韶琴的形制與演奏。他還擔任了“Iartschool藝術(shù)殿堂”網(wǎng)站的的藝術(shù)顧問,通過互聯(lián)網(wǎng)教育平臺與世界各國的樂迷分享音樂心得、傳播其二胡音樂。此外,高韶青還在多地創(chuàng)立了“韶琴二胡藝術(shù)中心”及相關(guān)實驗基地,定期舉辦大師班和公益講座,成立組建“韶琴邦”,通過線上線下的互動,更好地宣傳推廣二胡音樂。
借助網(wǎng)絡(luò)平臺與現(xiàn)代科技,高韶青的音樂打破了國界、地區(qū)與時空的限制。通過現(xiàn)代傳媒多頻次、高效率的助推,為其二胡藝術(shù)拓展了更為廣闊的傳播平臺,在海內(nèi)外積累了更多的“韶琴迷”,擴大其“韶琴幫”,加快提高了二胡國際推廣的速度與效率。
傳播方式是信息傳遞過程中采取的方法和樣式,是傳播效果的直接影響因素之一。不同的傳播者針對不同的受傳地、受傳對象都會因地、因人采用不同的傳播方式與策略。
高韶青的二胡海外傳播方式具體表現(xiàn)為樂器組合的多元融合和演奏(創(chuàng)作)曲目的多元跨界兩大特點。
高韶青的二胡音樂積極嘗試與不同樂器間的碰撞和組合,形成自己獨特的音樂風格。
1、韶琴與交響樂的合作
韶琴改良之初衷是為了改進樂器的音量、音色以及聲音的穩(wěn)定性,而更加適合與現(xiàn)代樂隊的配合。高韶青曾攜其韶琴先后與美國舊金山交響樂團、俄羅斯愛樂交響樂團、法國Lille交響樂團、加拿大國家藝術(shù)中心交響樂團、德國班伯格交響樂團、奧地利格拉斯Recreation交響樂團等世界著名樂團合作演出,一度每年上百場的頻繁巡回演出,使他成為最忙碌的二胡演奏家之一。
他曾與樂隊成功演繹韶琴版《梁?!贰督铀贰肚厍恢黝}隨想曲》以及自己創(chuàng)作的《二胡隨想曲》等曲目,深受國外聽眾的喜愛。在交響樂的協(xié)奏下,韶琴的寬音域與音區(qū)間的自如變換賦予了音樂以更加恢宏大氣的表現(xiàn)力。
2、韶琴與提琴的對話
同為中西方的弦樂之王,將二胡與提琴的對話也是高韶青熱衷的探索,經(jīng)典成功個案當屬他在加拿大總督就職典禮上在弦樂四重奏協(xié)奏下演奏的《戰(zhàn)馬奔騰》,這一組合形式也成為高韶青二胡國際傳播中具有穩(wěn)定性,并具常規(guī)化的主要表演形式之一。同一組合形式,他與小提琴家呂思清、大提琴家秦立巍、鋼琴演奏家孫穎迪也有過合作。此外,他在加拿大“烈焰琴弓”(Bow fire)樂團中,也是與數(shù)十位大小提琴家合作多元風格音樂的跨界嘗試。在韶琴與提琴的合作中,不但在共性的層面達到了合奏音響上的和諧與融合,同時還因韶琴獨特的個性而帶給西方聽眾新鮮的聽覺體驗。
3、韶琴與其它樂器的組合
高韶青還積極嘗試韶琴與其它樂器的組合,以多元化的配器手法為樂曲營造出豐富的色彩。如在《草蜢弄雞公》中兩把高音韶琴、中音韶琴和低音韶琴的“韶琴四重奏”組合探索?!?016中山公園音樂節(jié)”中,高韶青與爵士小提琴家Lenny Solomon、古典吉他演奏家Bill Bridges、貝斯演奏家Lew Mele、大提琴演奏家Wendy Solomon先后合作演奏了《Fly to the moon》《Moon Blues》《Beau soir》《Moon Rivers》等曲目,都取得了較好的舞臺效果。
此外,高韶青還用韶琴與來自瑞士的手風琴家和鋼琴家合作演奏了瑞士民間樂曲;與琵琶、大提琴等組成的室內(nèi)樂小組演奏了久石讓的《天空之城》《人生的旋轉(zhuǎn)木馬》;與吉他、貝司合作完成《隨想曲第五號—納西》,這些大膽的嘗試讓二胡音樂更富有活力,也更能貼近西方聽眾的藝術(shù)審美。
值得一提的是,無論是民族、地域風格濃郁的《秦腔主題》《二泉映月》,還是加入了南美雷鬼與搖擺爵士的民歌《編花籃》、寧靜致遠唐詩意境的《詩人的山莊》,抑或是自創(chuàng)的現(xiàn)代曲目,乃至是諸多國外影視、廣告的配樂。無論是纏綿悱惻還是熱情洋溢、振奮昂揚的風格情緒,高韶青都可以其一把“萬能”的韶琴,將各類音樂展現(xiàn)得淋漓盡致。
高韶青二胡國際傳播中的多元跨界還表現(xiàn)為演奏曲目風格的多樣性,他演奏的曲目可分為三大類:首先是二胡的傳統(tǒng)曲目與中國民歌的改編曲;其次是西方小提琴移植曲目;第三類則是以他本人的五首《二胡隨想曲》為代表的現(xiàn)代創(chuàng)作作品。
1、中國改編作品
作為集二胡演奏與創(chuàng)作于一身的音樂家,高韶青也是最早將二胡與現(xiàn)代電子、流行音樂結(jié)合的倡導與實踐者。
20世紀90年代,高韶青就嘗試將中國民歌用二胡演奏并與現(xiàn)代流行音樂相融合,改編了《趕牲靈》《小白菜》《繡荷包》《小河淌水》《藍花花》《三十里鋪》《一根竹桿容易彎》等民歌,收錄在他的專輯《高韶青二胡里程碑——爵士·新生代·流行·古典·國樂》中,1996年由香港龍音公司出版。亦如專輯名稱所示,即使是中國民歌的改編曲,高韶青在編配中也是將其與西方古典、流行等元素融為一爐,一度被稱為“搖擺(swing)民歌”而彰顯其立足民族融合世界音樂的傳播理念。
2、西方移植作品
且不予討論二胡演奏“小提琴化”的得失利弊,但用二胡移植演奏小提琴曲在客觀上拓寬了二胡的演奏技巧,也推動了二胡音樂的國際傳播,則是毋庸置疑之舉。
20世紀80年代,高韶青就將《流浪者之歌》《卡門主題幻想曲》等小提琴曲成功移植改編成二胡曲。后來他又陸續(xù)改編了《柴可夫斯基D大調(diào)小提琴協(xié)奏曲》、巴赫《a小調(diào)小提琴協(xié)奏曲》以及《圣母頌》《沉思》等西方古典音樂名作,連帕爾曼在聽過相關(guān)演奏后也贊譽有加。值得一提的是,他亦并沒有去“迎合”西方而讓二胡變成兩根弦的小提琴,而是讓二胡相較小提琴更具性格張力與鮮活的角色感,給西方聽眾帶來耳目一新的聽覺體驗。
3、二胡原創(chuàng)作品
除了對中西現(xiàn)有作品的改編移植,十分難能可貴的是,高韶青還是一位演奏、創(chuàng)作兩棲化的二胡音樂傳播者。并且,在多年的創(chuàng)作實踐中業(yè)已形成了其“扎根中國民族音樂、博采眾長、兼容并蓄”的創(chuàng)作風格,該創(chuàng)作思想在其五首《二胡隨想曲》系列作品中得到了集中的體現(xiàn)。
《二胡隨想曲第二號-<蒙風>》就是以蒙族音樂為旋律素材,融合愛爾蘭“大河之舞”的節(jié)奏律動,將中國蒙族與愛爾蘭民族音樂接通融合?!抖S想曲三號-<炫動>》則是在中國五聲角調(diào)式的基礎(chǔ)上融合了爵士、布魯士音階及歐美民風舞節(jié)奏,并大量使用人工泛音改變了單一的音色模式。《二胡隨想曲第四號-<戈壁>》與《二胡隨想曲第五號-<納西>》的音樂元素則是分別來自中國西北和云南,并將小提琴弓根“近琴碼”技法運用其間,將納西風情與爵士音樂、雷鬼音樂等世界音樂元素多元結(jié)合。五首《二胡隨想曲》各具特色、各賦新意,無不體現(xiàn)了高韶青獨到的創(chuàng)作視角,彰顯其極強的個性特征。
此外,他根據(jù)唐代詩人王維《輞川集》(共二十首五言絕句的山水田園組詩)的詩意而創(chuàng)作的二胡組曲《詩人的山莊》,每首樂曲都由二胡、古琴、笛子和女聲共同演繹。由陳雷激演奏古琴,加拿大長笛演奏家Ron Korb演奏包括龍笛在內(nèi)的多種笛子,聲樂部分由加拿大華人女歌手張海京演唱。該組曲被包括北美國家地理、探索、歷史等節(jié)目,以及歐洲多家電視頻道選用播放。
作為一位創(chuàng)作型的二胡演奏家,其優(yōu)長不僅在于其作品的可演奏性,還得益于其扎根本民族而兼容并蓄的創(chuàng)作理念,大膽創(chuàng)新,將中國民族調(diào)式與西方無調(diào)性巧妙結(jié)合,將流行音樂與世界民族音樂元素多元融入,展示了音樂的傳統(tǒng)性與現(xiàn)代性的融合,給聽眾帶來全新的音樂體驗,把二胡推向世界舞臺。
在當代二胡音樂的海外傳播中,諸如:二胡怎樣才算是“走向世界”?是“迎合”西方讓二胡變成兩根弦的小提琴,以求與海外聽眾產(chǎn)生共鳴,拉近距離,實現(xiàn)所謂的傳播?還是在二胡的創(chuàng)作與演奏上探索更深層次的中西融合?如何在堅守、保持,并突出中國民族特色的基礎(chǔ)上與世界音樂融合?這些都是需要我們在二胡的海外傳播中進一步深思的問題。
作為當代二胡藝術(shù)海外傳播的重要實踐者之一,高韶青在其長期的海外傳播實踐中對上述問題進行了饒有建樹的探索,并形成了不同于大多數(shù)其他二胡演奏家的傳播路徑與方式。本著因地、因人制宜的傳播策略,將二胡與世界民族音樂、流行音樂深度融合。顛覆人們對傳統(tǒng)二胡的古板印象,也為海內(nèi)外聽眾展現(xiàn)了中國民族樂器的新面貌。
從二胡的歷史來看,雖本為外來樂器,但經(jīng)過千年的衍化而漢化為現(xiàn)代意義上的中國民族樂器之二胡后,令現(xiàn)代聽眾幾乎忽略并忘卻其游牧民族的先天血統(tǒng)。這也正是從傳播學的角度說明了在作為個案的二胡中“高度濃縮地反映了中原民族、中原文化與周邊兄弟民族、睦鄰國家及其文化的長期友好的交往、吸收、融合的過程。博大精深的中華文化就是在自身不斷創(chuàng)造積累的同時,又廣泛融入周邊民族文化而形成,同時,也體現(xiàn)了中華民族自古以來就有吸納外來文化藝術(shù)的能力和襟懷?!盵3](P54)
溯古至今,作為當代國際傳播視域下的二胡,也同樣是通過與諸如歐美古典音樂、流行音樂,中東、印度、拉丁等世界民族音樂兼容并蓄交融中,而彰顯中華民族在吸納并融合外來文化的能力,體現(xiàn)了中華文化博大包容的穩(wěn)定性及其在當代的延續(xù)性。
而且,從后現(xiàn)代的視域來看,當下西方視角和聽覺上對二胡的認知亦并非是專注停留于其是否為正宗的傳統(tǒng),以及是否具備較為純粹的本土性與民族性等方面,而是更注重追求一種“似與不似,既熟悉又新鮮”的聽覺心理體驗,亦如高韶青在多年海外傳播中的心得總結(jié):“在(西方)現(xiàn)代二胡音樂的制作時,有的時候,比如在電影音樂配樂中,要的就是比二胡怪點,聽不出是什么東西的那種音色?!雹诙兄^“去民族、泛地域,甚至泛東方的國際視野”的觀念趨向。
應(yīng)可預(yù)見,在高韶青等一批積極走出國門將二胡與世界音樂融合進行海外傳播的二胡國際行者的努力下,二胡不但會成為一件既更具多元性格的中國民族樂器,同時也會與小提琴一樣成為一件世界性的樂器,進而傳播世界各地。
注 釋:
①Fidde:與Violin同指小提琴,但Fiddle更加隨意自由,常指鄉(xiāng)村音樂風格的演奏與技法。
②高韶青《我的海外職業(yè)演奏生涯》,在“2010年全國高等音樂藝術(shù)院校二胡教學創(chuàng)作學術(shù)論壇”上的主題發(fā)言,2010年11月22日,根據(jù)現(xiàn)場錄音整理。
參考文獻:
[1]高韶青.電視訪談節(jié)目《悅談》[Z].無錫電視臺新聞綜合頻道,2014年12月5日.
[2]楊臻.古樂新音動靜皆宜——世界著名演奏家高韶青蒞臨“音樂沙龍”[N].中山商報,2015年05月17日A02版.
[3]喬建中.“多元一體的胡琴音樂文化——在中央音樂學院2012胡琴藝術(shù)節(jié)”上的發(fā)言[J].人民音樂,2013(6).