国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

話語分析在茶葉術(shù)語翻譯中的應用

2017-02-04 02:59:26衡清芝
福建茶葉 2017年10期
關鍵詞:術(shù)語茶文化語境

衡清芝

(重慶科創(chuàng)職業(yè)學院工商管理學院,重慶永川 402160)

話語分析在茶葉術(shù)語翻譯中的應用

衡清芝

(重慶科創(chuàng)職業(yè)學院工商管理學院,重慶永川 402160)

在社會學語言研究領域之內(nèi),對語言的研究方法采用了變革性的話語分析法,它是對傳統(tǒng)社會語言學的突破和跨越,對于語言翻譯領域帶來了新的視野,在話語分析這個全新的語言研究方法之下,我們也可以將其應用于茶葉術(shù)語翻譯之中,了解話語分析的相關理論,使翻譯者的翻譯空間更為寬泛,使茶葉術(shù)語翻譯的表達更為簡潔和有效。

話語分析;茶葉;術(shù)語;翻譯;應用

我國茶文化博大精深,茶文化與諸多文化相融合的過程中,為了更好地實現(xiàn)茶文化在社會中的應用價值,我們要注重對茶葉術(shù)語的翻譯領域,要突破傳統(tǒng)語言翻譯的方法和手段,采用話語分析的方法和策略,使人們更為深入地理解茶葉術(shù)語范疇的相關知識,更加貼近原文,更好地促進中國茶葉的外貿(mào),促進中國傳統(tǒng)茶文化的跨文化傳播。

1 話語分析理論

話語分析理論是一種全新的社會語言分析方法和翻譯手段,它與傳統(tǒng)的翻譯方法有極大的區(qū)別,是傳統(tǒng)語言翻譯方法的突破和變革,它是將真實語境和場景下的語言,進行全面、準確的語法分析和詮釋,并實現(xiàn)更深程度、更高層次的語言學分析和表達。在話語分析理論之下,可以尋找到真實語境與語言表達之間的關聯(lián)屬性,并要注重對真實語境中的細節(jié)的描述和表達,使之與語言分析相契合,更好地產(chǎn)生兩者的相融。

話語分析理論為我們在現(xiàn)實語境中的問題分析和思考提供有益的線索,我們可以對現(xiàn)實語境中的語言進行抽絲剝繭的分析,并從語用推理的角度,梳理和找尋現(xiàn)實語境下的問題實質(zhì)。在現(xiàn)實語境的特定情形之下,可以通過語法結(jié)構(gòu)對語言的意圖進行推理和辨識,尋找到語境中的本真涵義。在這個語言推理的過程中,要綜合考慮相關的因素,其中主要包括有:1)語言背景環(huán)境。語言在表達的語境之中,必然與其背景密切相關,而這些相關聯(lián)的背景有社會因素、生活文化習慣、宗教信仰、風俗禮儀等。2)實現(xiàn)靈活積極的分析。在話語分析的過程中,要進行對語言的辨識和推理,通過靈活的、積極的、全面的推導,可以獲悉語言表達者內(nèi)心的意愿或某種特殊的期許。3)在全面了解語言表達環(huán)境之后,需要對話語進行特定場景和氛圍下的問題分析,以更好地結(jié)合背景,實現(xiàn)對語言的理解。4)注重對語言的細分。在話語分析過程中,要注重對語言的細分,通過將語言細化和分解,可以使人們更好地理解語言表達語境下的語義。翻譯人員要充分了解和把握上述相關內(nèi)容,在對語言進行翻譯的過程中,綜合考慮地域風格、文化習俗、宗教信仰、社會層次等因素,實現(xiàn)對語言的翻譯和詮釋,增進人們對語言的理解。

2 茶葉術(shù)語

中國傳統(tǒng)茶文化有其悠遠的歷史,在演進之中逐漸形成了茶葉種植、茶葉制作、茶葉品茗、茶道等茶文化內(nèi)容,具有極其豐富的茶文化內(nèi)涵,最終生成了獨立的茶學,其中有系統(tǒng)而成熟的茶學知識和理論內(nèi)容,由此也衍生出茶學研究相關的專業(yè)詞匯,稱之為茶葉術(shù)語,也被稱為“茶之語”。

2.1 茶葉術(shù)語的基礎認知

品茶人員要對茶文化有全面而廣博的知識了解,在充分理解“茶”的特定語境的前提下,將“茶”的語境中的語言進行細化和分解,生成對茶之語的準確、細致的判斷,翻譯人員要全面明晰茶文化風俗、茶地域特征、宗教信仰因素等文化內(nèi)容,運用話語分析方法,實現(xiàn)對茶文化的詮釋和翻譯。

2.2 茶葉術(shù)語的特點

茶葉術(shù)語是極具專業(yè)特點的茶學知識,例如對茶葉細化的命名、茶葉研究中的名稱等,它們需要從科技的角度進行理解和認知,茶葉術(shù)語主要具有以下特點:1)實用性。茶葉術(shù)語的實用性是其最大的特征,它主要是應用于茶學研究領域,是一種專業(yè)性的應用型語言,因而不可以單純從茶葉術(shù)語的字面涵義加以理解和認知。例如:對于茶葉術(shù)語“六安瓜片”的理解,主要是源于其獨特的形態(tài)以及生產(chǎn)地域來命名的,不具有字面上的涵義;還有茶葉術(shù)語“茶多酚”、“兒茶素”等,它們都不可以簡單地從字面加以詮釋和理解,而是具有特殊茶葉化學成分的語言。2)單一性。茶葉術(shù)語是茶學研究領域之中的專用語言,因而也顯現(xiàn)出茶葉術(shù)語的單一性,它無法為其他領域所運用。3)專屬性。茶葉術(shù)語有其特定的屬性,對于茶葉術(shù)語的具體名稱抑或具體使用方法而言,有其特殊的慣用語的認知角度,是一種約定俗成的說法。4)整體性。茶葉術(shù)語并不是孤立存在的,對于茶葉術(shù)語的認知和理解要將其放入到整個茶文化體系之中,使之成為茶文化體系中的一員,尤其是茶文化不斷亮化我們的生存環(huán)境和空間的時代之下,茶葉術(shù)語還需要注入新鮮的文化元素,使茶文化內(nèi)容和體系更為完善,并更好地促進茶文化的傳承和弘揚。

2.3 茶葉術(shù)語與中國文化

茶葉術(shù)語歷史悠遠,與中國傳統(tǒng)文化早已深度融合,成為了有機的整體,兩者的相嵌性主要表現(xiàn)為以下內(nèi)容:1)茶葉術(shù)語與中國神話故事和民間傳說的鑲嵌。在中國茶葉術(shù)語形成的過程中,融入了人們之中流傳甚廣的神話故事和民間傳說,如:中國十大名茶之一——鐵觀音,其名稱就是由民間傳說沿襲而來,在民間傳說“觀音托夢”這個典故之中,傳說有一位虔誠的佛教信徒都會向觀音佛像敬奉一杯清茶,天長日久,觀音對其虔誠的心態(tài)產(chǎn)生了感應,遂托夢于他,使他找尋到一顆葉暗綠、沉似鐵的茶樹,由此便命名為“鐵觀音”。還如:中國名茶——大紅袍也是由民間故事而來,相傳在采摘茶葉的季節(jié),當?shù)厝藗儠O壇祭天,并讓一群披有紅色大袍的猴子爬到茶樹上采摘,遂由此而得名。2)茶文化在中國特色文化中的鑲嵌。在茶葉專業(yè)術(shù)語之中,也充分體現(xiàn)出與中國特色文化的融合性,如:白牡丹這個茶葉術(shù)語是由中國的國花——牡丹而得名;“佛手”這個茶葉術(shù)語則與吉祥安康的文化寓意相契合;功夫茶這個茶葉術(shù)語與其時的李小龍中國功夫而融合等。

3 話語分析方法在茶葉術(shù)語翻譯中的應用探索

3.1 話語分析的靈活運用

在話語分析應用于茶葉術(shù)語的翻譯過程中,翻譯者要具備足夠的茶文化,要借由語言邏輯將詞語相關聯(lián),使之能夠簡潔地表達出原文的涵義,并要基于特定的文化環(huán)境,進行翻譯的靈活運用和嘗試。例如:在翻譯一種茶葉的名稱、品性、使用方法等內(nèi)容時,翻譯者要全面了解茶葉的生產(chǎn)產(chǎn)地、茶葉制作加工工藝、茶葉的口感、茶葉相關的風俗等,在全面了解茶文化的相關知識之后,才能進行更好的茶葉術(shù)語翻譯,并使之與原文的內(nèi)涵相貼近。

在將話語分析運用于茶葉術(shù)語的翻譯過程中時,不要拘泥于傳統(tǒng)的研究方法和形式,要著眼于更為全面的話語分析方式,運用話語分析和話語生產(chǎn)兩種翻譯方法,實現(xiàn)對茶葉術(shù)語的翻譯和詮釋。在翻譯和詮釋茶葉術(shù)語的過程中,要融入茶文化語境,從宏觀和微觀的角度進行全面的觀察和分析,以翻譯的目的為宗旨,選取適宜的翻譯詞語,確保茶葉術(shù)語翻譯的準確性。

3.2 運用簡潔易懂的茶葉術(shù)語

在將話語分析方法應用于茶葉術(shù)語的翻譯過程中時,不要拘泥于形式,可以不具有強烈、嚴謹?shù)倪壿嬓?,然而要使人們能夠更好地理解和接受,也即要充分體現(xiàn)出話語分析在茶葉術(shù)語翻譯中的簡潔易懂。例如:在對茶葉術(shù)語中的茶葉分類的翻譯過程中,就要最大可能地尋找茶葉術(shù)語的表達語境之間的關聯(lián)性,使人們迅速、準確地明晰“不發(fā)酵茶”、“全發(fā)酵茶”、“半發(fā)酵茶”、“部分發(fā)酵茶”等茶葉術(shù)語,增進對茶文化的理解和感知。又如:在對茶葉術(shù)語“花茶”進行翻譯的過程中,就可以結(jié)合茶葉術(shù)語的語境和文化背景,使人們能夠更好地、更為清晰地辨識不同的花茶種類,還可以更好地貼近原文,達到通俗易懂的翻譯效果。

3.3 運用恰當?shù)脑捳Z分析策略

成功的翻譯者應當用特殊的茶葉術(shù)語翻譯策略,獲得最大化的語境效果,要充分運用直譯、音譯、意譯等不同策略,對茶葉術(shù)語進行翻譯和詮釋,使人們更好地理解茶葉術(shù)語的相關知識。

3.3.1 直譯策略。這是使原文與譯文的語言表達方式相貼近的翻譯策略,它需要較強的邏輯結(jié)構(gòu)特征,翻譯極其簡單和直白。例如:對于“不發(fā)酵茶”的茶葉術(shù)語翻譯就可以采用直譯策略。

3.3.2 音譯加注釋策略。由于譯文語言難以表達出中國茶文化的博大精深,因而需要采用音譯加注釋的翻譯策略,不僅保留原意,而且能夠使讀者更為清楚。

3.3.3 意譯策略。這是基于不同的語言表達習慣和語言結(jié)構(gòu)的不同,以對原文的涵義把握為關鍵和核心,進行靈活的、不拘泥于原文語言形式的翻譯方式。

4 結(jié)束語

綜上所述,茶葉術(shù)語翻譯是專業(yè)性較強的內(nèi)容,傳統(tǒng)的語言分析方法難以全面地表達出茶文化的深邃內(nèi)涵,為此,可以引入全新的話語分析方法,解決茶葉術(shù)語在翻譯過程中的難題,基于茶葉術(shù)語的相關背景和特定的語境,對茶葉術(shù)語進行靈活、簡潔的翻譯,使之與文化背景、宗教信仰、風俗習慣等相契合,不僅可以降低人們對茶葉術(shù)語知識的理解難度,也可以較好地減輕茶葉術(shù)語翻譯人員的負擔。通過對茶葉術(shù)語的話語分析的翻譯運用,可以向人們呈現(xiàn)出豐富而全面的茶文化內(nèi)容,極大地推動了茶文化的交流。

[1]任靈玲.話語分析在茶葉術(shù)語翻譯中的應用[J].福建茶葉,2016(3):310-311.

[2]殷盼盼,方豆豆.淺析安徽茶葉在對外宣傳中的翻譯處理[J].才智,2016(3):256.

[3]李萍鳳.中英文化差異背景下茶葉商標翻譯存在的問題與改進方法[J].對外經(jīng)貿(mào)實務,2014(6):67-69.

[4]康翠鏈.目的論視閾下的廣告翻譯——以英譯茶葉廣告為例[J].時代文學(下半月),2014(1):194-195.

[5]陳銀春,范哲巍,劉澤權(quán).語域理論在話語分析與翻譯比較中的應用——以《紅樓夢》中的一段對話為例[J].燕山大學學報(哲學社會科學版),2006(4):116-122.

[6]劉伊梅.淺談話語分析在翻譯中的應用——加強翻譯中的語篇意識[J].中國科技信息,2005(1):104.

[7]賈正傳.話語分析理論在翻譯研究中的應用 [J].山東外語教學,1993(2):50-54.

衡清芝(1980-),女,四川射洪人,碩士研究生,講師,研究方向:英語教學實踐與理論,應用語言學。

猜你喜歡
術(shù)語茶文化語境
Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
茶文化的“辦案經(jīng)”
世界各地的茶文化
別具特色的俄羅斯茶文化
語言學習中語境化的輸入與輸出
文學教育(2016年18期)2016-02-28 02:34:43
跟蹤導練(三)2
論幽默語境中的預設觸發(fā)語
話“徑”說“園”——來自現(xiàn)象學語境中的解讀
有感于幾個術(shù)語的定名與應用
從術(shù)語學基本模型的演變看術(shù)語學的發(fā)展趨勢
重庆市| 衡阳市| 抚顺县| 湘潭市| 东辽县| 西贡区| 阳东县| 林口县| 雷波县| 化隆| 昭觉县| 翼城县| 松阳县| 盐边县| 施秉县| 青河县| 杭锦后旗| 博兴县| 屏南县| 东阳市| 桦甸市| 神池县| 唐海县| 临潭县| 福泉市| 滨州市| 宁夏| 巫山县| 临清市| 肃南| 西平县| 太和县| 房山区| 南京市| 通江县| 巴林左旗| 衡阳县| 石首市| 霍邱县| 西丰县| 乾安县|