国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《云南普洱茶》英譯中的外宣翻譯

2017-02-03 23:21徐喜梅
福建茶葉 2017年6期
關(guān)鍵詞:普洱茶術(shù)語譯者

徐喜梅

(鄭州升達(dá)經(jīng)貿(mào)管理學(xué)院基礎(chǔ)部,河南鄭州 451191)

《云南普洱茶》英譯中的外宣翻譯

徐喜梅

(鄭州升達(dá)經(jīng)貿(mào)管理學(xué)院基礎(chǔ)部,河南鄭州 451191)

外宣翻譯,屬于非文學(xué)翻譯的范疇,也是一種常見的翻譯類型,并具有自己的翻譯特點,隨著中國對外貿(mào)易的擴(kuò)大,外宣翻譯的應(yīng)用范圍也在不斷擴(kuò)大。而對于翻譯人員來說,如何能夠更好的掌握外宣翻譯的特點,準(zhǔn)備表達(dá)出翻譯內(nèi)容,本文以《云南普洱茶》一書為例,對其內(nèi)容進(jìn)行外宣翻譯。

云南普洱茶;英譯;外宣

云南普洱茶一書共有十個章節(jié),字?jǐn)?shù)大約在12萬字左右,書中對種茶的內(nèi)容,飲茶的相關(guān)事宜進(jìn)行了介紹,在出版發(fā)行之后,獲得大批讀者的喜愛,同時也出版了很多翻譯版本,研究概述的外宣翻譯策略,對我國茶文化的發(fā)展傳承,以及翻譯事業(yè)的發(fā)展,都有著巨大的促進(jìn)的作用。翻譯者在翻譯此書的時候,要掌握扎實的外宣翻譯策略,并能夠結(jié)合茶文化的特點,有針對的選擇翻譯對策,這樣才能夠在確保譯文原文準(zhǔn)確性的同時,達(dá)到良好的文化傳承效果。

1 外宣翻譯

為確保普洱茶可以被現(xiàn)在人們所了解,也為了讓普洱茶可以在國際市場上進(jìn)行流通,因此做好外宣翻譯工作是普洱茶企業(yè)的基礎(chǔ)工作任務(wù)。要想保證完成外宣翻譯的工作任務(wù),就要了解外宣的工作內(nèi)容,針對不同省份所采取的外宣形式和外宣辦法,有不同的手段和方式。首先,外宣就是對普洱茶進(jìn)行英式或其他語言方式的一種翻譯過程,確保中國的普洱茶信息可以以文字的方式被記錄,在國外得到宣傳。其次,翻譯以后的完整信息可以利用圖書、期刊、廣播、電視臺或者新聞媒體等眾多途徑進(jìn)行宣傳,為了得到外界的認(rèn)可,也為了保證在外宣翻譯過程中對普洱茶的性質(zhì)準(zhǔn)確翻譯,需要譯者對普洱茶有詳細(xì)的了解,對普洱茶歷史、原產(chǎn)地以及普洱茶的生產(chǎn)和加工工藝過程有完整的認(rèn)知,才能確保翻譯內(nèi)容的準(zhǔn)確,也才能讓翻譯更具權(quán)威性和可靠性。針對業(yè)界所認(rèn)可的《云南普洱茶》一書的翻譯,從本質(zhì)上來講,需要對普洱茶的功效進(jìn)行闡述說明,在準(zhǔn)確傳達(dá)相關(guān)信息的同時,完成翻譯的過程,讓外宣翻譯的目的得以呈現(xiàn)??傊?,外宣翻譯對我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展,以及各行業(yè)的對外貿(mào)易都具有積極的促進(jìn)作用,翻譯工作人員必須要全面掌握外宣翻譯的相關(guān)原則。

2 外宣翻譯的特點與要求在《普洱茶》英譯中的體現(xiàn)

基于以上對外宣翻譯的相關(guān)分析,我們以《云南普洱茶》一書的相關(guān)內(nèi)容為例,對其翻譯進(jìn)行具體分析研究:

2.1 篇章結(jié)構(gòu)

外宣從本質(zhì)上來講是一種非文學(xué)的翻譯方式,這種翻譯方法可以在保證信息具有邏輯性、真實性的同時,對信息進(jìn)行加工處理,讓翻譯內(nèi)容更符合真實要求,也具有更高的可信度。針對不同篇章的翻譯內(nèi)容,需要采取不同的翻譯手段和翻譯策略,在進(jìn)行《普洱茶》一書的翻譯過程中,可以適當(dāng)利用增減詞語的方式,來確保對原文內(nèi)容進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯,也才能符合西方人的閱讀習(xí)慣,滿足西方人的閱讀水平和閱讀能力。外宣翻譯有不同的結(jié)構(gòu)特點和處理方式,可以按照實際需要采取不同的辦法。

2.1.1 增詞

在翻譯《普洱茶》這本書的過程中,需要對普洱茶的歷史進(jìn)行詳細(xì)的描述,對其中所涉及到的文言文、歷史信息、記錄詞語,要利用精煉的、準(zhǔn)確的英文單詞進(jìn)行闡述,才能讓西方人進(jìn)一步了解中國的普洱茶文化,也才能使翻譯內(nèi)容更符合原作者所要闡明的意義。過分苛求原文內(nèi)容,也可能對翻譯造成一定的影響,因此,翻譯過程中,譯者需要在保證對普洱茶和原文有一定理解的基礎(chǔ)上,對原文內(nèi)容進(jìn)行翻譯,才能確保翻譯以后的文章符合西方人的閱讀習(xí)慣。例如:“滇茶,味近苦,性又極寒,可怯熱疾?!弊g為:Tea produced in Yunnan Province,a little bitter,extremely cold in nature and effective in healing heat-related illnesses.

從這個例子能看出在進(jìn)行外宣翻譯過程中,所使用的詞匯需要有一定英語基礎(chǔ)的人才能讀懂,并對不同的語言進(jìn)行注釋,才能避免因語言文化所產(chǎn)生的差異,而造成語言理解歧義的問題。在對有些生字、難字進(jìn)行翻譯時,需要適當(dāng)?shù)奶砑釉~匯,在盡量避免因翻譯過程對原文內(nèi)容失真的前提下,完成翻譯過程。茶還有不同的濃度,針對不同濃度的“茶湯”進(jìn)行翻譯,也需要掌握一定的翻譯技巧。在可以確保對普洱茶的功效進(jìn)行詳細(xì)介紹和說明的前提下,讓翻譯內(nèi)容更加貼切真實。

2.1.2 減詞

漢語的文字描述在一定程度上都會賦予過多的語言修飾,《普洱茶》一書近12萬字,因此,翻譯時就需要譯者準(zhǔn)確及時的對不同的詞匯進(jìn)行刪減,在確保符合原文意義的前提下進(jìn)行翻譯,并準(zhǔn)確表達(dá)原文含義。

《普洱茶》一書是通過大量的調(diào)查和研究、編纂來完成的,因此,翻閱時不必苛求文字?jǐn)?shù)量上的對等關(guān)系,逐字翻譯可能被譯成:“the results of the research showed”,而減詞以后的翻譯形式為:“The results showed”或者“Our findings show”,這都充分表明了減詞以后的翻譯過程,可以使語言更加精煉,也可以讓翻譯風(fēng)格更符合西方讀者的閱讀習(xí)慣。

2.2.1 避免錯譯

在線翻譯過程最注重對原文內(nèi)容的表達(dá)以及對原文意思的理解和翻譯,因此,錯譯是對原文的最大的不尊重,也體現(xiàn)了譯者能力最欠。《普洱茶》一書中涉及了多個關(guān)于茶領(lǐng)域的術(shù)語,在翻譯過程中絕對不可以偷工減料,要避免造成翻譯內(nèi)容不完整或者對原文理解不透徹的翻譯結(jié)果發(fā)生。斷章取義的翻譯手法是每一位讀者都不希望看到的,翻譯時可能遇到比較典型的翻譯詞匯,比如:熟茶、生茶,再比如:輕潮水等等詞語,這些在漢語詞匯的理解過程中,都會產(chǎn)生一定的歧義,何況是在進(jìn)行外宣翻譯的過程中。對于普洱茶有許多加工工藝和加工方法,比如:揉捻、殺青、曬青等過程,而將這些過程,利用外宣翻譯的模式進(jìn)行翻譯,就很容易出現(xiàn)錯意的情況,讓國外友人在閱讀時很難理解原文所表達(dá)的含義。

普洱茶之所以能夠進(jìn)行外宣翻譯,可以在全世界國際貿(mào)易市場上流通,是因為普洱茶本身就具有一定的養(yǎng)生效果和滋補功效,這里所說的滋補功效也是另一種養(yǎng)生,在保證可以提神醒腦的同時,給人一種清新愉快的感覺。普洱茶還有一定的歷史故事,這也是普洱茶富有盛名的主要原因。

有這樣一個故事:一群商人在古代想要借助普洱茶賺一筆錢,因此,不遠(yuǎn)萬里將普洱茶運到遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地區(qū)進(jìn)行售賣,但是天公并不作美,運輸途中下了一場大雨,離售賣的地點還有一定的距離,但又不能耽誤行程,因此,只能祈求普洱茶不會發(fā)霉變質(zhì),當(dāng)這群商人到達(dá)目的地以后,希望盡可能有一點茶可以售賣,打開包裹才發(fā)現(xiàn),普洱茶的色澤更加濃郁,沏茶以后的香氣也更加純正,此時商人意外的發(fā)現(xiàn),普洱茶進(jìn)行適當(dāng)?shù)陌l(fā)酵,可以更好的讓普洱茶的味道得以展現(xiàn)。

2.2 術(shù)語的一致性

外宣翻譯是將普洱茶可以進(jìn)行詳細(xì)介紹的一種主要方式,因此翻譯內(nèi)容要完整連貫,才能確保讀者可以完整理解作者所要表達(dá)的含義。針對不同的翻譯手法和術(shù)語的翻譯技巧進(jìn)行以下探討。

普洱茶共有十個章節(jié),每個章節(jié)所涉及到的茶葉術(shù)語內(nèi)容和術(shù)語數(shù)量也各有不同。針對不同章節(jié)中所呈現(xiàn)的術(shù)語含義和術(shù)語表現(xiàn)方法,在翻譯時會是一個難題?!镀斩琛芬粫兴枋龅暮驼宫F(xiàn)的茶的性質(zhì)較為詳細(xì),翻譯時可能由于相近字的翻譯方式也相同,因此容易出現(xiàn)理解歧義或理解混亂的情況,此時譯者就需要通讀《普洱茶》原文,對整體內(nèi)容有連貫性的了解,才能讓翻譯過程,更具有完整性和一致性。

2.2.1 絕對術(shù)語

這里所提到的絕對術(shù)語,就是只讓翻譯的內(nèi)容更具權(quán)威性,也更容易得到讀者的認(rèn)可,普洱茶具有一定的醫(yī)藥功效,因此會有相應(yīng)的醫(yī)藥名詞或醫(yī)藥元素,譯者在進(jìn)行翻譯時,可以將不同的元素內(nèi)容以專業(yè)的手法和專業(yè)的角度進(jìn)行看待,確保翻譯內(nèi)容更符合標(biāo)準(zhǔn),也可以更準(zhǔn)確的體現(xiàn)普洱茶的功效。

2.2.2 相對術(shù)語

相對術(shù)語的翻譯方式較為隨意,可以適當(dāng)添加譯者對普洱茶的看法和理解,因此翻譯的內(nèi)容并不具有一定的權(quán)威性,但也可以得到認(rèn)可。這種翻譯形式較為普遍,在盡可能保留以及尊重原文內(nèi)容所展現(xiàn)意義的同時完成翻譯過程,可以在一定程度上降低譯者的翻譯難度,讓翻譯過程更加順利,也讓翻譯內(nèi)容更加完整。

普洱茶有兩種比較常見的加工工藝,即曬青、殺青。加工方式的不同所產(chǎn)生的茶葉的味道也有一定的差異。曬青,就是讓普洱茶在陽光下曬茶,去除茶葉中多余的水分,讓茶葉可以長久保存。而殺青是通過炒制的方法,將茶葉的水分去除、蒸發(fā),以此來對茶葉長久保鮮。兩者的操作過程和方法都有所不同,但整體都會讓普洱茶有更好的口感。曬青被翻譯成“sunning”,而曬青茶則被翻譯為“sun dried tea”。由此讓讀者對兩種茶葉的處理方式產(chǎn)生興趣。

2.3 文化因素的影響

外宣翻譯主要是將普洱茶良好的在外國進(jìn)行銷售和宣傳,因此翻譯所呈現(xiàn)的內(nèi)容要符合中西方文化的差異,滿足西方文化特點的同時,也要具有中國傳統(tǒng)文化的特色。對普洱茶種類不同的翻譯內(nèi)容要進(jìn)行注釋,以不同的地名、俗語、典故、歷史習(xí)俗為主要注釋內(nèi)容,讓讀者可以全面地了解這些文字所具有的含義。其次,譯者在進(jìn)行翻譯時,要利用換位思考的方法,站在西方人的角度,從其閱讀習(xí)慣和閱讀水平出發(fā),完成翻譯內(nèi)容,確保翻譯內(nèi)容完整性、連貫性的同時,準(zhǔn)確的對需要詳細(xì)說明的詞語進(jìn)行翻譯,可以讓西方人更好地了解中國普洱茶的特點和悠久的歷史文化。

結(jié)束語

外宣英語翻譯,是我國經(jīng)濟(jì)開發(fā),對外貿(mào)易不斷增加的需要,對于茶葉行業(yè)來說,重視外宣材料的翻譯,對其行業(yè)發(fā)展有著巨大意義?!对颇掀斩琛纷鳛橹饕桀惖牟枞~書籍,對茶葉行業(yè)的發(fā)展有一定的推動,同時由于該書譯文眾多,有一定的群眾閱讀基礎(chǔ),以其為例進(jìn)行外宣英語翻譯,是比較合適的。本文首先對外宣翻譯的相關(guān)問題進(jìn)行了研究,接著以《云南普洱茶》為例,具體進(jìn)行了相關(guān)翻譯對策研究,希望能夠為相關(guān)的翻譯工作者提供一些建議和參考。

[1]趙萍,譚正新.外宣翻譯之特點在《云南普洱茶》英譯中的體現(xiàn)與應(yīng)用[J].云南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2011(5):113-117.

[2]陳凡.茶名外宣翻譯問題與對策探討[J].福建茶葉,2016(2):213-214.

[3]李曦.《云南普洱茶》英譯中的外宣翻譯策略研究[J].福建茶葉,2016 (6):268-269.

[4]隋丹婷,李金燕.淺析茶葉名稱英譯的影響因素及翻譯對策[J].福建茶葉,2016(7):209-210.

[5]李衛(wèi)麗.目的論視域下的茶名外宣翻譯問題與對策研究[J].福建茶葉,2016(9):351-352.

[6]趙雪梅,胡紅.茶名外宣翻譯問題與對策研究[J].福建茶葉,2016(10): 294-295.

[7]柳菁.目的論指導(dǎo)下的茶名外宣翻譯問題與對策研究[J].語文學(xué)刊(外語教育教學(xué)),2014(4):51-54.

徐喜梅(1981-),女,河南長垣人,本科,講師,研究方向:英語語言文學(xué)、翻譯及文學(xué)。

猜你喜歡
普洱茶術(shù)語譯者
普洱茶農(nóng)藥殘留檢測技術(shù)及研究進(jìn)展
論新聞翻譯中的譯者主體性
喝普洱茶能減肥嗎?
普洱茶怎么泡
英文摘要
英文摘要
英文摘要
有感于幾個術(shù)語的定名與應(yīng)用
從術(shù)語學(xué)基本模型的演變看術(shù)語學(xué)的發(fā)展趨勢
瘋狂普洱的背后
宁武县| 蓬莱市| 潼关县| 贵定县| 建宁县| 维西| 武冈市| 荃湾区| 鞍山市| 获嘉县| 台山市| 华宁县| 抚宁县| 克山县| 岳西县| 西乌珠穆沁旗| 全南县| 万载县| 商河县| 蓬莱市| 高要市| 老河口市| 平度市| 平乡县| 瑞丽市| 鄄城县| 长丰县| 阿城市| 蓝山县| 张北县| 乐至县| 沈阳市| 章丘市| 灵台县| 牙克石市| 辉县市| 青岛市| 泰和县| 瓦房店市| 怀仁县| 石泉县|