許一丹
大連外國(guó)語大學(xué)英語學(xué)院,遼寧 大連 116044
?
商務(wù)英語口語的語言變體特征及其原因探析
許一丹*
大連外國(guó)語大學(xué)英語學(xué)院,遼寧 大連 116044
根據(jù)相關(guān)定義,商務(wù)英語是指在商務(wù)環(huán)境中應(yīng)用的英語,是普通英語的社會(huì)功能變體,其目的是溝通商務(wù)信息,營(yíng)造商務(wù)氛圍,促進(jìn)與英語語言國(guó)家進(jìn)出口貿(mào)易的發(fā)展(王軍,郭靜怡,2010)。商務(wù)英語應(yīng)該屬于專門用途英語(English for Special/Specific Purpose,or ESP)范疇(孫肇春,2009)。商務(wù)用途英語集實(shí)用性、專業(yè)性、和明確的目的性于一身,為廣大從事商務(wù)活動(dòng)的人士所認(rèn)同和接受,這種變體具有較強(qiáng)的社會(huì)功能(李明,2004)。經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展使商務(wù)英語越發(fā)受到重視,商務(wù)英語近年也成為了大熱學(xué)科,逐漸形成自己獨(dú)立的流派和語言特征(周富強(qiáng),2000)。同時(shí),社會(huì)對(duì)復(fù)合型人才的需求不斷增加,越來越多的英語專業(yè)學(xué)生選擇畢業(yè)后從事有關(guān)商務(wù)英語的工作,如在外企或者一些企業(yè)的涉外部門擔(dān)任咨詢、銷售、客戶經(jīng)理,人力資源等職務(wù),工作領(lǐng)域涵蓋了技術(shù)交流、對(duì)外貿(mào)易、招商引資、國(guó)際旅游、海外投資、國(guó)際運(yùn)輸,商業(yè)廣告等在內(nèi)的商業(yè)活動(dòng)。在這過程中,頻繁的人際往來使得體的商務(wù)英語口語成為了必要且重要的一環(huán)。關(guān)于商務(wù)英語的專業(yè)證書考試近些年也頗受歡迎,成為許多大學(xué)生選擇的必考證書之一,也成為許多外資企業(yè)在招聘時(shí)的條件之一。
關(guān)于語言變體的理論,哲學(xué)家赫德森(1980)在其《社會(huì)語言學(xué)》一書中提出,語言變體是“社會(huì)分布相似的一套語項(xiàng)”,它可以是語音、詞匯、語法、以及話語等的變體,也可以僅僅是某個(gè)特定的詞語,特定的語法成分或規(guī)則。同時(shí),根據(jù)商務(wù)英語語言學(xué)理論,“商務(wù)社會(huì)語言學(xué)”是社會(huì)語言學(xué)密切關(guān)注人類經(jīng)濟(jì)政治生活。它運(yùn)用宏觀社會(huì)語言學(xué)框架下的理論、概念、方法,研究商務(wù)社會(huì)各個(gè)層面的語言問題和語言現(xiàn)象(王立非,2013)。商務(wù)英語作為社會(huì)方言的一種,其使用者可以形成一種語言社團(tuán)(Speech Community)并且?guī)в忻黠@的職業(yè)語言變體。商務(wù)英語使用者這一特定團(tuán)體在使用商務(wù)英語進(jìn)行交際時(shí),很容易發(fā)生詞匯、語音,以及語篇等方面的變體。另一方面,不同的歷史文化因素以及經(jīng)濟(jì)全球化的大背景,使得英語現(xiàn)已變成一種全球化語言。在世界各個(gè)角落各種商務(wù)場(chǎng)合里被頻繁使用著,所以因地域和文化而產(chǎn)生的相應(yīng)變體就很明顯。
(一)禮貌用語、尊敬語的使用頻率高
商務(wù)社交的方式和內(nèi)容都體現(xiàn)出建立良好關(guān)系的愿望(余蘭,2009),同時(shí)還能體現(xiàn)良好的專業(yè)教育背景和企業(yè)職業(yè)訓(xùn)練成果,這能使雙方合作意愿更加強(qiáng)烈,合作過程更加愉快順暢。商務(wù)英語交際多發(fā)生在不同的商務(wù)場(chǎng)合,如洽談、宴會(huì)、談判、以及日常工作安排里等。這些場(chǎng)合大多需要商務(wù)人士有禮貌良好的態(tài)度,所以極其需要選擇謹(jǐn)慎的措辭。同時(shí),上下級(jí)之間,不同部門的員工之間也要互相以禮相待。比如使用“Thank you for your letter”、“May I take this opportunity,”、“We wish to inform you”,對(duì)話中還多使用appreciate、would like、thank you,please 等禮貌性詞匯,表示基本的尊重和寒暄;有時(shí)也有稱謂上的變化,表示對(duì)上下級(jí)的尊重,或者是同事之間的親近。
(二)專業(yè)術(shù)語和行話的使用頻率高
人們因職業(yè)的不同,語言也會(huì)產(chǎn)生變異,職業(yè)性變異最突出的表現(xiàn)是使用不同的行業(yè)語,或稱為“行話”(王瑾,2012)。在社會(huì)語言學(xué)中,行話即指語言的職業(yè)變體,屬于語言的社會(huì)變體的一部分(王瑾,2012)。商務(wù)英語頻繁地使用縮略語、復(fù)合詞匯,舊詞新意,新詞等多種形式的專業(yè)商務(wù)用語。在商務(wù)性活動(dòng)中,商務(wù)人士多需要簡(jiǎn)潔明了地表達(dá)自己的意思,節(jié)省時(shí)間,高效率地處理工作,所以商務(wù)對(duì)話里常常出現(xiàn)幾乎只有是“業(yè)內(nèi)人士”才能馬上理解的專業(yè)詞匯或者是行話,有時(shí)也給商務(wù)英語學(xué)習(xí)者帶來不少困惑。
還比如以下例子:
1.A:Mr.Yang,your price for color TV sets is too high.
B:Well,Mr.Smith,I don’t think so,because we offered you CIF Washington.
(我們報(bào)的是華盛頓的到岸價(jià),CIF是Cost Insurance and Freight的縮寫)
2.解雇職員時(shí),可能用到一些詞組如Give someone the gate,kick someone out以及send someone packing等,這些都屬于商務(wù)英語辦公室行話。
3.還有merchandising,(商品學(xué))、pricing strategy(定價(jià)策略)、distribution channels(銷售渠道)、liquidate(清算)等專業(yè)詞匯詞組;還有一些其他常見的縮略語:FOB(Free on Board離岸價(jià)格)、MOQ(Minimum Order of Quantity 最小訂貨量)、COD(Cash on Delivery貨到付款),CFR(Cost and Freight成本加運(yùn)費(fèi))等,這類術(shù)語都有了自己的縮寫形式,對(duì)于這些術(shù)語和概念,從事國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的人們都應(yīng)該熟悉(李明,2005);與自己的同事互相交流時(shí),在商務(wù)這一特定的領(lǐng)域的專業(yè)人士會(huì)用一些專業(yè)術(shù)語,或者是行話,但其它行業(yè)的人可能根本無法理解。
(三)準(zhǔn)確易懂,句式簡(jiǎn)單
商務(wù)英語與普通英語在語言表達(dá)方面很重要的不同之處在于,商務(wù)英語表達(dá)具體、明確,不含糊其辭,不籠統(tǒng)抽象(李明,2005);它是商務(wù)活動(dòng)的工具,常用明白易懂,規(guī)范正式的詞(周富強(qiáng),2000),也就是說,使用商務(wù)英語口語必須避免歧義,嚴(yán)謹(jǐn)易懂。
1.一個(gè)口頭通知的用語對(duì)比
A:Employees impacted by the strike are encouraged to utilize the hot line to arrange for alternative transportation to work.Should you encounter difficulties in arranging for alternative transportation to work,please contact your immediate supervisor.
相比之下。一個(gè)簡(jiǎn)單明了,容易讓他人明白的版本則可以是:
If you can’t go to work,call the hot line or your supervisor.
2.商務(wù)溝通要去除冗余(redundancy)成分(Lehman,Dufrene,2005)。比如出現(xiàn) “Exactly identical”和“past history”這樣的表達(dá),就是明顯的意義上的冗余,有意思上的重合,只需要說identical和history就可以了。
3.還要用比較簡(jiǎn)單明確的詞匯詞組來表達(dá)對(duì)話的邏輯關(guān)系,比如as a result,for this reason,in order to 等;也要盡力使用簡(jiǎn)單常用的表達(dá),比如,用approve而不用approbation,用improve而不是ameliorate,以保證所用詞語具有國(guó)際通用性,保證能為普通從事商務(wù)活動(dòng)的人所理解,但同時(shí)又不能非正式(李明,2005)。
(四)客觀性強(qiáng)
商務(wù)英語的詞匯具有國(guó)際通用性,其詞匯具有專業(yè)化特點(diǎn),一般沒有感情色彩和歧義(孫肇春,2009)。商務(wù)活動(dòng)有明確的目的,不同國(guó)家的商務(wù)人士如果在交流時(shí)使用過多帶有強(qiáng)烈本土文化色彩的表達(dá),就難以保障有效的商務(wù)溝通。使用商務(wù)英語要求使用非偏見語言(bias-free language)(Lehman,Dufrene,2005),使用不過于排斥,不過于老套,或是不冒犯他人的話語能更好地讓大家集中于你想傳達(dá)的信息。同時(shí),需要避免偏見還包括性別、種族、年齡,殘疾人等。比如,以下對(duì)比可體現(xiàn)區(qū)別:“Dan’s temper flares today.”和 “Dan’s Irish temper flared today.”(后一句中Irish temper就指的是壞脾氣);使用executive、manager,或是businessperson而不是businessman;使用supervisor而不是foreman(明顯性別不平等)等。又例如,使用This is a positive point就比I think he has a positive point there的句式要好,使用on the other hand the advantage is…就比In my opinion,we have an advantage更容易為他人接受(I think,in my opinion等都是帶有主觀觀點(diǎn)的表達(dá)),也就是說,在商務(wù)談判或是大型會(huì)議中,不建議商務(wù)人士使用強(qiáng)烈?guī)в袀€(gè)人主觀意思的表達(dá)。
(五)亞洲地區(qū)口音變化明顯
社會(huì)文化因素制約并影響著商務(wù)英語語言的使用,語言結(jié)構(gòu)與交際語用都與文化密切相關(guān),兩者均受制于文化規(guī)則。商務(wù)英語作為特殊語境下的專門用途語言,即受到商務(wù)交往雙方各自文化背景的制約,又反映跨文化語境下的文化碰撞與沖突問題(王軍,2009)。由于歷史原因和特殊的文化背景,很多東南亞國(guó)家也將英語作為官方語言之一,來自這些國(guó)家的商務(wù)人士講英語時(shí)不自覺地受到本民族語言的干擾。從文化角度來說,馬來英語,泰國(guó)英語,新加坡英語,印度英語等都有自己的用詞、發(fā)音,還有句法特點(diǎn),一定程度上反映了其社會(huì)文化和語言現(xiàn)實(shí)(許麗芹,2005)。
具體的例子還有:
1.在東南亞人的發(fā)音中.最容易引起混淆的是三對(duì)爆破音:﹝p﹞和﹝b﹞、﹝t﹞和﹝d﹞、﹝k﹞和﹝g﹞,以及擦破音﹝tr﹞和﹝dr﹞(黃森,1999)。比如program,drug和items等詞。
2.一些東南亞英語中“also”常用于句尾,如“it’s very expensive also”,而標(biāo)準(zhǔn)英語中also需要用在句中。
3.有時(shí)還會(huì)加一些不必要的介詞,比如說“discuss about”而不是標(biāo)準(zhǔn)的discuss,說“return back”而不是標(biāo)準(zhǔn)的return。
4.一項(xiàng)調(diào)查研究了一家保險(xiǎn)公司在離岸承辦地菲律賓的客服電話業(yè)務(wù),發(fā)現(xiàn)交際失敗率達(dá)39.5%。除了語言能力(英語發(fā)音,語法)外,構(gòu)成交際困難的主演因素在于文化差異導(dǎo)致話語策略差異。此外有人研究印度呼叫中心接線員如何在話語中建立協(xié)商自己的多重文化身份以及他們對(duì)多重身份的看法。外包使承辦地社會(huì)生活發(fā)生重大改變,給西方企業(yè)承辦企業(yè)帶來收益的同時(shí),也加劇了地區(qū)不平等,加劇貧困(谷小娟,2013)。
(一)地位、職務(wù)以及權(quán)勢(shì)的差異
身份和權(quán)勢(shì)是很重要的社會(huì)因素。不同的語言使用方式可以體現(xiàn)出不同的社會(huì)群體和身份。語言和語體是具有交際性、象征性、物質(zhì)性的資源,主體衡量所在交際情景的權(quán)勢(shì)關(guān)系,通過選擇性地使用可用資源賦予交際情景文化意識(shí)形態(tài)(谷小娟,2013),從而塑造和改變與對(duì)方的權(quán)勢(shì)關(guān)系,通過語言行為構(gòu)建和協(xié)商自己的職場(chǎng)身份。商務(wù)人士屬于一種社會(huì)群體,在商務(wù)活動(dòng)中的用語能體現(xiàn)出這一語言社團(tuán)(speech community)地位、領(lǐng)域等的區(qū)別。總裁、經(jīng)理等較高級(jí)供職人員需要說話具有更強(qiáng)的威望,普通員工以及客戶之間有不同的身份,也表現(xiàn)出威望的差別。比如,會(huì)議(就是對(duì)與會(huì)者進(jìn)行工作)以談話形式進(jìn)行,與普通對(duì)話相比,會(huì)議是任務(wù)主導(dǎo)的(Bargiela-Chiappini&Harris,2007),有一定的主題,會(huì)議的主持者和其他會(huì)議參與者的分工就不同,會(huì)議主持者需要把握流程,達(dá)到會(huì)議主要目標(biāo)。
(二)文化背景以及地域的差異
商務(wù)英語作為具備較強(qiáng)社會(huì)功能的通用英語變體,其自身獨(dú)有的特點(diǎn)為使用社會(huì)語言學(xué)對(duì)其進(jìn)行研究提供了有效的切入點(diǎn)。商務(wù)英語的交際活動(dòng)經(jīng)常在跨文化語境下進(jìn)行,因此受到不同的社會(huì)文化的極大影響(王軍,郭靜怡,2010),它可以反映不同的民族社會(huì)、政治文化,意識(shí)形態(tài)等。受歷史原因影響,印度和東南亞的商務(wù)英語言語社團(tuán)受殖民影響,英語成為官方語言,人們大多掌握除本國(guó)語言之外的英語,相應(yīng)地,其發(fā)音和表達(dá)方式也會(huì)因地域和文化背景有所不同,講著商務(wù)英語的東南亞商務(wù)人士也就形成了一種鮮明的言語社團(tuán)。而根據(jù)Kachru(1985)的世界英語的理論,現(xiàn)今英語可分為“舊英語”和“新英語”。但“新英語”在與“舊英語”完全不同的地理、文化和語言環(huán)境中,經(jīng)過了很長(zhǎng)一段時(shí)間的文化適應(yīng)(acculturation),植入并承載了多元的文化信息(許麗芹,2005)。
(三)場(chǎng)合的區(qū)別
在商務(wù)活動(dòng)中,既有非常正式嚴(yán)肅的場(chǎng)合,比如會(huì)議商務(wù)談判(帶有共同或是矛盾利益的雙方試圖達(dá)成雙方利益共識(shí)的過程﹝谷小娟,2013﹞)、大型商務(wù)宴會(huì),業(yè)務(wù)洽談,內(nèi)部會(huì)議,也有相對(duì)輕松的情景,比如小型聚會(huì),機(jī)場(chǎng)接待等,同時(shí)還有訂貨、簽合同、機(jī)場(chǎng)迎接,發(fā)出邀請(qǐng)等工作情景。在正式嚴(yán)肅的場(chǎng)合需要用詞選舉嚴(yán)謹(jǐn),簡(jiǎn)介明了高效率,而在非正式場(chǎng)合則遣詞造句更輕松更隨意也更私人化。
商務(wù)英語口語的變化涉及多方面:詞匯、語音、語篇等,而造成這些變化的原因也涉及文化、角色、權(quán)勢(shì),場(chǎng)合等多方面因素。在日常商務(wù)交際中,使用商務(wù)英語口語要更注意遵從其語言風(fēng)格和習(xí)慣用語,加以結(jié)合一定的交際技巧,才能避免商務(wù)交流中出現(xiàn)的不專業(yè)、尷尬、影響商業(yè)效率等問題。結(jié)合社會(huì)語言學(xué)的語言變體知識(shí),能更有效地理解以及靈活應(yīng)用商務(wù)英語這一特殊的語言變體,能加深對(duì)商務(wù)英語語言的研究興趣。
[1]Bargiela-Chiappini,F(xiàn).& Harris,S.Managing Language:The Discourse of Corporate Meetings[M].Amsterdam:Benjamins,1997.
[2]Kachru,Braj B.Standard.Codification and Sociolinguistics Realism:The English Language in the Outer Circle.English in the World,Teaching and Learning the Language Literatures edited by Randolph Quirk and Henry Widdowson.Cambridge and New York:Cambridge University Press,1985.
[3]R.A.Hudson.1980.Sociolinguistics.Cambridge University Press.
[4]Zhang,Q.A Chinese yuppie in Beijing:Phonological variation and theconstruction of a new professional identity[J].Language in Society,2005(34).
[5]谷小娟.商務(wù)語言研究的社會(huì)語言學(xué)視角與方法[J].中國(guó)外語,2013(4):20-26.
[6]黃森.試談東南亞人英語讀音的某些變異[J].南京人口管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),1995(3):66-72.
[7]李明.論商務(wù)用途英語的語言特點(diǎn)和語篇特點(diǎn)[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2004(2):32-37.
[8]李睿.商務(wù)英語實(shí)訓(xùn)中的東盟國(guó)家英語變體應(yīng)對(duì)能力培養(yǎng)研究[J].商貿(mào)人才,2015(6):184-186,189.
[9]李藝倩.商務(wù)英語語言特點(diǎn)與翻譯信息對(duì)等[J].中國(guó)科技翻譯,2010(3):31-34,54.
[10]孫肇春.商務(wù)英語語言特點(diǎn)研究——兼談商務(wù)英語的學(xué)科定位[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2009(3):96-99.
[11]卡羅爾.M.萊曼,戴比.D.達(dá)弗林.商務(wù)溝通[M].第14版.大連:東北財(cái)經(jīng)大學(xué)出版社,2005.
[12]王瑾.淺析商務(wù)英語的語言變體特征及其翻譯[J].海外英語,2012(10):158-160.
[13]王立非,陳香蘭,葛海玲.論商務(wù)英語語言學(xué)的理論體系[J].當(dāng)代外語研究,2013(5):25-31.
[14]王軍,郭靜怡.社會(huì)語言學(xué)視角下的商務(wù)英語語言研究[J].吉林師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2010(2):54-56.
[15]許麗芹.多元文化語境中的“新英語”語言變體[J].外語與外語教學(xué),2005(9):13-15.
[16]Norbert Schmitt,編,徐晶凝,譯.應(yīng)用語言學(xué)入門[M].北京:世界圖書出版社,2010.
[17]余蘭.商務(wù)英語的語言特點(diǎn)及翻譯技巧[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版),2009(11):44-46.
[18]周富國(guó).商務(wù)英語特色淺論[J].國(guó)際經(jīng)貿(mào)探索,2000(4):72-79.
A Study of Attributes of Language Varieties of Oral Business English and its Causes
Based on the theory of sociolinguistics,as a language variety,oral business English shows distinctive attributes.The paper analyzes the attributes of language varieties of oral business English by illustrating and comparing.Progressively,the reasons for language varieties are also discussed in three aspects.To sum up,the paper may provide helpful references for people who mainly work with business English.
Sociolinguistics;Oral business English;Language variety
許一丹,大連外國(guó)語大學(xué)英語學(xué)院,本科,學(xué)士學(xué)位,研究方向:外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。
H
A
1006-0049-(2017)08-0006-04