胡征和
建國初期,王稼祥出任蘇聯(lián)首任大使。在外交活動上,雖然他能說一口流利的俄語,但他仍要時任使館參贊的曾涌泉同志兼做他的翻譯。
有一次晚飯后外出散步,王稼祥約曾涌泉同行(當(dāng)時使館有規(guī)定,外出實行二人同行制,不許一個人單獨行動),曾涌泉不解地問王稼祥:“你的俄文比我好,為什么還要我當(dāng)翻譯?”
王稼祥微微一笑,像是早就深思熟慮過了似的說,外交上最好不要直接談,再好的外文也不能直接談,要經(jīng)過翻譯。這是因為:一則,我的俄文雖然不錯,但這并不一定代表我的翻譯水平比你高;再則,你翻譯了,如真有不妥之處,我尚有機(jī)會潤色加工,我倆合作翻譯會更好;三則,你在翻譯的時候,我就有時間思考,思考之后講的話就會更好。
王稼祥從來沒有搞過外交,但是,由于他的謙虛謹(jǐn)慎求“更好”的工作作風(fēng),從而出色地完成了大使任務(wù),深受中共中央毛澤東與周恩來等領(lǐng)導(dǎo)同志的信賴,還多次得到蘇聯(lián)最高統(tǒng)帥斯大林的褒獎。
(編輯/楊逸)