朱騰
摘 要:結(jié)合實際探討大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀問題,指出影響大學(xué)英語翻譯教學(xué)的因素包含學(xué)生方面的因素與教師方面因素以及教材方面等因素,同時對存在的現(xiàn)狀問題給出了針對性的解決措施,希望分析后能夠給相關(guān)教育人員提供一些參考
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語 翻譯教學(xué) 現(xiàn)狀 對策
前 言
伴隨著我國經(jīng)濟的快速發(fā)展,國際交易更加頻繁,因此英語也越來越成為經(jīng)濟活動中常用的一種基礎(chǔ)語言。新的經(jīng)濟形勢對于翻譯人才的要求也越來越嚴格,為滿足社會發(fā)展的需要以及經(jīng)濟全球化的需要,培養(yǎng)一批高素質(zhì)的專業(yè)化的翻譯人才是非常重要的,因此在大學(xué)英語授課教學(xué)過程中,對于翻譯教學(xué)進行適當(dāng)?shù)母母锸鞘株P(guān)鍵的。
1.影響翻譯教學(xué)的因素
在大學(xué)英語翻譯教學(xué)過程中,由于各方面的因素影響使得教學(xué)效率不高,而引起這方面的主要原因它包含了以下幾點內(nèi)容,具體問題分析如下:
1.1教學(xué)對象——學(xué)生。在我國的英語教學(xué)過程中,往往遵循傳統(tǒng)的教學(xué)方式,對于語言教學(xué)生拉硬拽甚至還存在翻譯不可教的錯誤教學(xué)理念,甚至有部分人認為學(xué)習(xí)英語往往只注重語法,只要學(xué)好英語就能夠有效的進行標(biāo)準(zhǔn)翻譯。事實上,這是一種對于英語翻譯的錯誤認知,翻譯是一種綜合運用英語語言的能力,要聽說讀寫樣樣精通,錯誤的翻譯教學(xué)理念,往往也會影響學(xué)生對于翻譯理論的學(xué)習(xí),不利于學(xué)生積極性的培養(yǎng)。然而傳統(tǒng)的中小學(xué)教育在英語學(xué)習(xí)方面只注重考試成績,對于學(xué)生翻譯方面能力的提升并沒有過多的重視,同時學(xué)生的知識面也受一定的局限,英語思維相對而言培養(yǎng)不足,學(xué)生英語語言運用能力參差不齊,往往也給翻譯教學(xué)帶來了一定的
難度。
1.2授課者——教師。在當(dāng)前的大學(xué)英語教學(xué)中,教師往往認為,翻譯教學(xué)是一種綜合運用英語聽說讀寫的能力,因此并不需要專門的翻譯技巧的訓(xùn)練以及理論教學(xué)。吃飯在當(dāng)前的大學(xué)教師隊伍中,高層次的翻譯人才緊缺也是一個重要問題,他們僅有理論,卻很少參加翻譯實踐,因此,在教學(xué)中,教師往往也沒有清晰的教學(xué)思路,影響翻譯教學(xué)的效果。
1.3文本——教材。在我國的高等教育中,翻譯教學(xué)長期沒有受到應(yīng)有的重視,無論是教師還是選用的教材上,對于翻譯都沒有過多的訓(xùn)練內(nèi)容。一般來說,只有英語專業(yè)的學(xué)生擁有英漢互譯相關(guān)的教材,同時開設(shè)英語翻譯專門的課程,但是受限于大學(xué)課時的安排,翻譯技巧的練習(xí)往往也是學(xué)生在課后方能進行,從這一角度而言,教材往往也是影響英語翻譯教學(xué)的一個重要因素。
1.4 外部氛圍——環(huán)境。對于語言學(xué)習(xí)來說,營造合適的環(huán)境是非常重要的,英語學(xué)習(xí)同樣如此。一般來說,環(huán)境因素包括校園環(huán)境和社會環(huán)境兩個方面,伴隨著我國經(jīng)濟的快速發(fā)展,國際交流越來越頻繁,卸載一定程度上也激發(fā)了市場對翻譯人才的需要,這就對我國的高等教育中的英語翻譯教學(xué)的課程設(shè)計提出了更高的要求。在校園環(huán)境方面,專業(yè)課程設(shè)計以及校園政策支持等方面同樣影響著我國翻譯教學(xué)的影響。
2.翻譯教學(xué)有效性提升的策略
2.1.提高教師隊伍的專業(yè)能力。目前我國大學(xué)英語教育盡管得到了相應(yīng)的重視,但是大學(xué)英語教師的師資隊伍,整體的專業(yè)能力以及英語素養(yǎng)還有待提升,特別是大學(xué)英語教師隊伍自身的翻譯能力,由于我國傳統(tǒng)的英語教學(xué)的影響,他們沒有很好的實踐訓(xùn)練,因此其教學(xué)水平在一定程度上還不能滿足社會的需要,從而也很難培養(yǎng)出高精尖的專業(yè)的翻譯人才?;诖藢W(xué)校可以中式翻譯教學(xué),從而提供相應(yīng)的機會,允許大學(xué)英語翻譯教師參加海外培訓(xùn)以及翻譯實踐,加強培訓(xùn)力度,定期組織相應(yīng)的教學(xué)交流,從而最大限度的提升教學(xué)質(zhì)量。
2.2翻譯教學(xué)法提升策略。在多年的教學(xué)實踐中,英語翻譯的教學(xué)方法就一直備受爭議。目前,我國大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,無論是教師的教學(xué)理論還是使用的教材,均采用3P教學(xué)法,也就是講授+練習(xí)+表達與運用。在教學(xué)實踐中,教師往往通過安利來進行翻譯技巧的解釋,從而讓學(xué)生能夠?qū)Ψg技巧有所掌握,同時加以課堂訓(xùn)練和課后作業(yè)訓(xùn)練。經(jīng)過實踐的檢驗,這種教學(xué)方法還有待進一步提升。以下教學(xué)法可以在翻譯教學(xué)中適當(dāng)應(yīng)用。
(1)注重合作教學(xué)。以構(gòu)建主義為理論基礎(chǔ),加強合作學(xué)習(xí)是合作教學(xué)的精髓。它主要以翻譯教學(xué)作為核心任務(wù),一定程度上能夠提升翻譯教學(xué)的效果。在英語教學(xué)中,以翻譯教學(xué)作為教學(xué)目標(biāo)和中心,將學(xué)生進行分組,按照一定的流程和規(guī)則對于相關(guān)的教學(xué)資源進行合理分享,同時通過技巧與策略的應(yīng)用,促使學(xué)生在合作探究中完成教學(xué)活動,從而達到翻譯訓(xùn)練的目的。
(2)現(xiàn)代教育技術(shù)應(yīng)用于翻譯教學(xué)中,提升翻譯教學(xué)質(zhì)量。多媒體快速發(fā)展的今天,大學(xué)英語翻譯教學(xué)在資源方面更為豐富,在表現(xiàn)形式方面也更加多彩,利用現(xiàn)代教育技術(shù)、做媒體資源等,可以促使英語翻譯教學(xué)更高效。
(3)自主學(xué)習(xí)教學(xué)法。對于大學(xué)生而言,自主學(xué)習(xí)已經(jīng)屢見不鮮,既可以規(guī)避掉學(xué)生個人英語基礎(chǔ)素質(zhì)參差不齊整體教學(xué)難以因材施教的風(fēng)險,也能夠在一定程度上激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,教師結(jié)合學(xué)生的基本情況以及現(xiàn)有資源,設(shè)置科學(xué)、合理的學(xué)習(xí)任務(wù),督促學(xué)生自主完成,從而有效保障學(xué)生在自我管理和自我學(xué)習(xí)、自我評價中掌握一定的適合自己的學(xué)習(xí)方法,提升學(xué)習(xí)質(zhì)量。
2.3新編專業(yè)化文本教材。在翻譯教材編寫過程中,需要結(jié)合當(dāng)前我國的英語翻譯教學(xué)實況,將具體的翻譯理論和方法技巧編寫入各個單元的文本中,專業(yè)化的文本教材能夠有效提升翻譯教學(xué)的質(zhì)量。在教材新編的過程中,要著眼于實際情況,根據(jù)學(xué)情設(shè)置內(nèi)容,同時注重學(xué)生英語語言邏輯思維的培養(yǎng),引導(dǎo)學(xué)生用英語思維進行翻譯,由淺入深,循序漸進。
3結(jié)語
當(dāng)前,我國的經(jīng)濟快速發(fā)展,國際化交流越來越頻繁,英語也越來越常用,而翻譯人才緊缺確實成為了阻礙我國社會經(jīng)濟發(fā)展的重要問題,因此,大學(xué)英語翻譯教學(xué)質(zhì)量的提升意義深遠。
參考文獻
[1] 魏皓侃.淺談大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題與對策[J]. 瘋狂英語(理論版). 2017(04)
[2] 李菁菁. 英語翻譯教學(xué)的思考與實踐——以大學(xué)英語分級教學(xué)為例[J].科技資訊. 2012(34)
[3] 甘麗莎,張紅.對大學(xué)英語翻譯教學(xué)若干問題的思考[J]. 校園英語. 2017(38)
[4] 甘麗莎,張紅.對大學(xué)英語翻譯教學(xué)若干問題的思考[J]. 校園英語. 2017(37)
[5] 熊晶晶.大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題與對策[J]. 校園英語. 2018(08)