中國藏學(xué)研究中心藏醫(yī)藥研究所(北京,100101) 羅 輝 羅布扎西 登巴達(dá)吉
《四部醫(yī)典》北京木刻版的初步介紹*
中國藏學(xué)研究中心藏醫(yī)藥研究所(北京,100101) 羅 輝 羅布扎西 登巴達(dá)吉△
北京木刻版《四部醫(yī)典》是藏醫(yī)經(jīng)典《四部醫(yī)典》各版本中唯一一個(gè)在內(nèi)地印刻的版本,具有重要的文獻(xiàn)版本價(jià)值。其內(nèi)容與其他版本基本相同,頁碼和卷次命名則融合了藏、漢文古籍印刻的不同風(fēng)格。本文對(duì)該版本的起源、存世現(xiàn)狀和特征作了初步介紹。
四部醫(yī)典 藏醫(yī) 北京木刻板 版本
《四部醫(yī)典》成書于公元8世紀(jì)末,由著名藏醫(yī)藥學(xué)家宇妥·寧瑪元丹貢布集吐蕃時(shí)期以前藏醫(yī)學(xué)發(fā)展之大成,吸收中醫(yī)、天竺和大食等醫(yī)藥學(xué)的精華編著而成,是一部集醫(yī)療實(shí)踐和理論精華于一體的藏醫(yī)藥百科全書。公元1546年,藏醫(yī)南派醫(yī)家蘇卡·洛珠杰布()修訂的《四部醫(yī)典》木刻版首次印刷,并發(fā)行到藏區(qū)各地,之后出現(xiàn)各種不同版本的木刻版。北京木刻版是目前唯一一部在內(nèi)地發(fā)現(xiàn)的《四部醫(yī)典》版本,具有重要的文獻(xiàn)版本價(jià)值。我們根據(jù)掌握的資料,對(duì)這一版本的相關(guān)情況作初步介紹。
四川省阿壩州藏醫(yī)院旦科主任醫(yī)師編著的《四部醫(yī)典對(duì)勘本》[1],對(duì)《四部醫(yī)典》的不同版本進(jìn)行了比較、對(duì)勘、整理,匯編成書,該書收錄了《四部醫(yī)典》現(xiàn)存于世的各個(gè)版本,共12種,分別為山南札塘版()、山南崗布版()、日喀則達(dá)登版()、山南洛若版()、阿里版()、日喀則甘丹平措林版()、布達(dá)拉宮版()、藥王山利眾醫(yī)學(xué)院版()、德格版
在歷史發(fā)展的長河中,我國各民族文明的交往交流交融十分密切,構(gòu)成了中華民族文化多元一體的格局和特色。北京作為我國歷史上多個(gè)朝代的首都,據(jù)記載曾有不少著名的藏族政教領(lǐng)袖和高僧大德來到這里施教興寺,因此北京及其周邊至今仍保留一些具有濃厚藏族風(fēng)格的文物古跡和藏文古籍?!端牟酷t(yī)典》北京木刻版,即誕生于清乾隆時(shí)期建造的普寧寺,現(xiàn)位于北京東北200余公里外的河北承德。因普寧寺為清代皇家寺院,故其刻印的《四部醫(yī)典》版本被學(xué)術(shù)界稱為北京版《四部醫(yī)典》。
普寧寺始建于清朝乾隆二十年(公元1755年),系乾隆皇帝為紀(jì)念先后兩次出兵平定準(zhǔn)噶爾部達(dá)瓦齊和阿睦爾撒納叛亂的勝利,仿西藏第一座佛教寺廟桑耶寺而建。乾隆二十五年(公元1760年),為慶祝平定新疆回部大小和卓木叛亂,加強(qiáng)內(nèi)地與蒙藏地區(qū)的聯(lián)系,提高喇嘛文化素質(zhì),清廷又在普寧寺東建立了喇嘛誦經(jīng)的“扎倉”(即寺院的附屬經(jīng)學(xué)院),即后來的普佑寺。扎倉內(nèi)設(shè)立顯宗、密宗、歷算、醫(yī)學(xué)四學(xué)殿。醫(yī)學(xué)殿設(shè)在東禪房,內(nèi)供藥師佛,主要學(xué)習(xí)藏醫(yī)經(jīng)典《四部醫(yī)典》,培養(yǎng)藏醫(yī)。為教學(xué)的需要,普寧寺以藥王山利眾醫(yī)學(xué)院版《四部醫(yī)典》為底本,刻印了《四部醫(yī)典》。據(jù)《四部醫(yī)典對(duì)勘本》記載:“……”,即北京版《四部醫(yī)典》由普寧寺醫(yī)學(xué)院大喇嘛醫(yī)者益西班覺資助刊刻,第二世阿佳活佛洛桑丹貝尖參作后序。
普寧寺在長期的教學(xué)過程中,積累了數(shù)以萬卷的藏書。寺院專門建立了經(jīng)樓,儲(chǔ)藏包括《四部醫(yī)典》在內(nèi)的各種經(jīng)書。但這些經(jīng)書在民國時(shí)期被軍閥湯玉麟盡數(shù)劫走,成為我國藏傳佛教和醫(yī)藥文化的一大損失,《四部醫(yī)典》也隨之流落民間。我們于2016年8月訪談了著名民族文物收藏家、遼寧省阜新市政協(xié)文史館館長海春生先生,了解到,北京版《四部醫(yī)典》木刻本現(xiàn)存世較少,且構(gòu)成《四部醫(yī)典》的四個(gè)部分(總則部、論述部、秘訣部、后續(xù)部)按照元、亨、利、貞命名分開刻印,因此找到完整版的全書比較困難。
2008年,一個(gè)偶然的機(jī)會(huì),中國藏學(xué)研究中心藏醫(yī)藥研究所副所長登巴達(dá)吉研究員在北京潘家園古玩市場發(fā)現(xiàn)了《四部醫(yī)典》后三部的木刻版。初步翻閱書稿時(shí)發(fā)現(xiàn),該書的正文內(nèi)容均用藏文書寫,與其他版本的《四部醫(yī)典》無異,對(duì)應(yīng)的是論述部、秘訣部、后續(xù)部3個(gè)部分。特別之處在于,頁碼均用藏漢雙語書寫,分為亨、利、貞三部。閱讀書中內(nèi)容,發(fā)現(xiàn)對(duì)該書刊刻地的記載如下:“……”,意為該書刊刻于(發(fā)音和文中對(duì)該詞義的解釋,均與漢文“熱河”相似)地區(qū)一個(gè)叫做(發(fā)音與“普寧寺”相同)的皇家寺院。這與《四部醫(yī)典對(duì)勘本》中對(duì)北京版《四部醫(yī)典》來源的介紹(“”)是一致的。故確定該《四部醫(yī)典》木刻本即為熱河(今承德)的普寧寺所印刻的北京版《四部醫(yī)典》。登巴達(dá)吉研究員將這三部古籍買下,后無償捐贈(zèng)給西藏藏醫(yī)學(xué)院。
中國民族圖書館也收錄了北京版《四部醫(yī)典》的秘訣部和后續(xù)部兩部古籍,其官網(wǎng)介紹,該版本為清·雍正刻本,并指出:“此書于普寧寺醫(yī)學(xué)院大圣醫(yī)耶西貝覺資助刊刻,有著名的第二世阿佳活佛洛桑丹貝尖參作了后序。具有特別重要的學(xué)術(shù)資料、版本、觀賞價(jià)值?!保?]考普寧寺的建寺時(shí)間及耶西貝覺(益西班覺)的生平,均在乾隆年間,中國民族圖書館所說的“清雍正刻本”有誤,當(dāng)為“清乾隆刻本”。其官網(wǎng)還介紹了該館所收錄的《秘訣醫(yī)典補(bǔ)遺》(第司·桑杰嘉措著),該版于清雍正十年壬子(1732年)北京藏蒙刻經(jīng)院刊刻,為雍正刻本。故我們推測,中國民族圖書館將北京版《四部醫(yī)典》誤認(rèn)為是雍正刻本,可能是因?yàn)榛煜恕睹卦E醫(yī)典補(bǔ)遺》和《四部醫(yī)典》兩部藏醫(yī)古籍的刊刻時(shí)間。
2016年7月,我們專程赴普寧寺考察,拜訪了住持莫日根圖金剛上師和部分僧人,咨詢普寧寺印刻的《四部醫(yī)典》相關(guān)情況,獲得以下信息:普寧寺經(jīng)歷民國時(shí)期的軍閥掠奪和1964年的火災(zāi),損失了大量經(jīng)書,但幸存于世的文獻(xiàn)仍為數(shù)不少,存滿于幾間屋子,現(xiàn)均由承德市文物部門代為保管,任何人要查閱這些文獻(xiàn),均須得到民族宗教管理部門的批準(zhǔn)。因普寧寺的藏醫(yī)教育已于上世紀(jì)80年代中斷,住持本人也未聽說過普寧寺印刻的北京版《四部醫(yī)典》的存在。
我們通過對(duì)現(xiàn)有的《四部醫(yī)典》北京木刻版第二、三、四部分的初步研究發(fā)現(xiàn),這一版本有如下特點(diǎn)。
第一,以十三世達(dá)賴?yán)飼r(shí)期的藥王山利眾醫(yī)學(xué)院版《四部醫(yī)典》為底本,內(nèi)容與其他版本基本相同:考察《四部醫(yī)典》北京木刻版第二、三、四部分可以發(fā)現(xiàn),其文字內(nèi)容與《四部醫(yī)典》的其他版本差異很少。旦科主任醫(yī)師編著的《四部醫(yī)典對(duì)勘本》的描述也顯示,各版本間的內(nèi)容基本一致。因?yàn)楝F(xiàn)有的《四部醫(yī)典》各個(gè)版本,追溯其源頭,是1546年蘇卡·洛珠杰布在西藏山南札塘發(fā)行的《四部醫(yī)典》木刻版(簡稱札塘版《四部醫(yī)典》)。北京版《四部醫(yī)典》以藥王山利眾醫(yī)學(xué)院版為底本,后者又以札塘版為底本。
第二,頁碼總數(shù)的差異來源于排版不同,極少量文字的差異來源于傳抄過程中的錯(cuò)誤或者校對(duì)者對(duì)內(nèi)容的理解差異。具體來說,北京木刻版四部各部分的頁碼數(shù)分別是9、49、273、65頁,而德格版對(duì)應(yīng)的分別是9、49、244、63頁。其他版本的頁碼也略有差異。這是由于各木刻版本對(duì)內(nèi)容的排版不同所致。此外,在文字上所存在的極少數(shù)差異,應(yīng)是由于各版本的印刻、校對(duì)者在傳抄過程中的錯(cuò)誤或者對(duì)內(nèi)容的理解差異所致。例如《四部醫(yī)典》第二部第十一章“”中的第一、三個(gè)字,北京版和德格版均為“”和“”,而札塘版為反過來為“”和“”。兩者的不同系對(duì)原文的理解差異所致:前者意為“胃火旺盛和減弱分別能使身體強(qiáng)壯和虛弱”,后者則認(rèn)為“胃火減弱和旺盛分別能使身體強(qiáng)壯和虛弱”,兩者的意思相反。
第三,北京版《四部醫(yī)典》頁碼和卷次命名融合了藏、漢文古籍印刻的不同風(fēng)格:①與其他版本最大的不同是,書的兩側(cè)版框中間有文字,左側(cè)為漢字頁碼,右側(cè)為藏文“部”+“章”+“頁碼”。其他所有版本只有左側(cè)有此藏文。此外,北京版《四部醫(yī)典》則融合了藏、漢文古籍兩種對(duì)頁碼的不同分頁方法,同一頁正反面均有頁碼。例如,第二部第四章第五頁,正面右側(cè)為“上五”,左側(cè)“”(意為“第二部論述部五”),背面右側(cè)為“下五”,左側(cè)為“”(即藏文數(shù)字5)。而其他的版本,除正面左側(cè)為“”外,右側(cè)及背面兩側(cè)均無文字。②對(duì)卷次的命名,北京版第一、二、三、四部,在每一部的封面,分別有“元”、“亨”、“利”、“貞”的字樣。也就是說,北京版《四部醫(yī)典》分為元、亨、利、貞四部。漢文古籍對(duì)卷次的命名,四卷本的命名方式通常包括甲乙丙丁、春夏秋冬、元亨利貞三種。北京版《四部醫(yī)典》正是采用了元亨利貞的命名方式。而其他版本的《四部醫(yī)典》均采用藏文字母順序排序,依次為四部,無任何漢字。
普寧寺刻印的北京版《四部醫(yī)典》作為目前唯一一部在藏區(qū)以外的內(nèi)地發(fā)現(xiàn)的《四部醫(yī)典》版本,是藏醫(yī)學(xué)在祖國內(nèi)地傳播和發(fā)展的象征。同時(shí),其印刻的頁碼和卷次命名的格式融合了藏、漢文古籍印刻的風(fēng)格,可視為清代藏、漢文化交流互鑒的一個(gè)縮影。因此,北京版《四部醫(yī)典》具有重要的文獻(xiàn)版本價(jià)值和深厚的歷史文化價(jià)值。有關(guān)北京版《四部醫(yī)典》的源流、歷史應(yīng)用、存世現(xiàn)狀和價(jià)值,以及藏醫(yī)在普寧寺的歷史傳承脈絡(luò),仍有待于今后進(jìn)一步的研究。
[1] 旦科.四部醫(yī)典對(duì)勘本(藏文)[M].北京:中國藏學(xué)出版社,2008.
[2] 中國民族圖書館.中國民族圖書館古籍文獻(xiàn)專題第三批名錄:《四部醫(yī)典·后續(xù)部》[EB/OL].[2016-08-06].http://zhuanti.cpon.cn/guji2010/minglu.a(chǎn)sp?id=09656.
General Introduction on the Beijing W ood-carving Version of The Four Medical Tantras(Si Bu Yi Dian)
LUO Hui,LUO Bu-zha-xi,DENG Ba-da-ji
(Institute for Tibetan Medicine of China Tibetology Research Center,Beijing 100101,China)
The Beijing wood-carving version of the book,The Four Medical Tantras(Si Bu YiDian),a classic of Tibetanmedicine,is the only version of the book in non-Tibetan regions in China.It is of great literature value.It has the same contentwith other versions,while combining different styleswith Tibetan and Han languages on its page number and volumes.Thispaper is to give a general introduction on its origin,existing status,and characteristics.
Si Bu Yi Dian;Tibetan medicine;Beijing wood-carving version;version
R2-52
A
1006-4737(2017)01-0029-03
2016-09-13)
中國藏學(xué)研究中心重點(diǎn)科研項(xiàng)目“藏醫(yī)藥研究”專項(xiàng)
△通訊作者