国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

試論英語漢譯中的歸化與異化策略

2017-01-12 17:33:27臧霈穎
成長·讀寫月刊 2016年12期
關鍵詞:策略

臧霈穎

【摘 要】英語漢譯是以良好的國學文化為基礎,在習慣用語的翻譯過程中,往往需要對文化層次上的相關語句、內(nèi)容進行合理的分析,明確實際可以保留的語言風格基礎。按照語言實際英譯漢的標準,對讀者可以接受范圍內(nèi)的相關歸化過程進行分析,明確實際讀者語言文化的特殊性,對語言相關的習慣用語管理方式進行合理的分析,提升異化規(guī)定標準的策略表示水平。本文將針對英語漢譯過程中的相關歸化標準和異化策略進行合理的分析,充分研究英語漢譯的相關內(nèi)容和重點,對可能存在異化或歸化的相關策略進行判斷,確定實現(xiàn)英語漢譯的標準方式和方法。

【關鍵詞】英語漢譯;歸化與異化;策略

英語在實際翻譯過程中往往存在一定的特殊性,按照英譯漢的方式和方法,準確的分析民族長期標準的方式,對民族的文化、民族的歷史、人們的日常生活習慣、思維狀態(tài)等信息進行充分合理的分析,從思維狀態(tài)中分析文化差異的不同和英語學習中可能產(chǎn)生的差異性狀態(tài)。高中生需要按照實際所學知識,對英語與語文之間的不同,充分認識英語漢譯過程中的轉化方式,提高漢譯英的準確性,更好的完善語言表達的完善性和合理性。按照準確的漢譯英規(guī)化標準,對實際的異化現(xiàn)象進行策略分析,明確有效提升高中生英語翻譯的準確性,減少翻譯意思的偏差性。

一、學習思維方式存在的差異

(一)思維差異

每一個人在實際的思維學習過程中往往受職業(yè)、教育、自身性格等多方面因素的影響,即便是生活在同樣的思維空間中,往往也存在不同的思維方式。按照中西文化的相關背景狀態(tài),對人們的思維角度進行分析,中國人重視儒家文化思想,西方重視自然本質(zhì)的內(nèi)容。按照地理自然文化的思維,加強中國儒家文化的思想拓展,分析道家思想和佛教思想的影響范圍。通過學習分析西方人對知識結構,實證要點的認識過程,確定英語學習中的相關翻譯差異問題。

(二)文化差異

中西方文化不同,在漫長的歷史思維積淀下,逐步形成不同的文化思想。中西方歷史文化的不同直接影響國家地理、地貌特征的發(fā)展,對人們產(chǎn)生不同的感知。在英語學習中,高中生需要認識中西方文化存在的不同問題,歷史文化發(fā)展特點,準確的分析英語翻譯句式的表達效果。按照多種習慣用語的標準內(nèi)容,準確的分析中西方文化的差異原因。西方文化中往往存在很多特定的習慣用語,一般出自《圣經(jīng)》,中國文化將農(nóng)業(yè)放在重要位置,通過對多種形式習慣用語的準確分析,明確中西方文化的不同,認識中西方文化價值存在的特點。按照中西方文化崇尚的特點,對實際的思想意識進行情景再現(xiàn)的分析,明確中西方歷史文化的不同性和獨立特征。按照句式結構,分析字里行間的意思表示,確定實際翻譯字的具體含義。

二、翻譯分析的歸化與異化作用

語言是鏈接人與人之間交流信息的重要方式,通過合理的翻譯,實現(xiàn)不同程度語言的溝通。每一種語言都有其獨特性意義,需要對語言進行轉換,防止復雜信息無法整合的過程。尤其是英語與漢語,二者屬于不同的語言類別體系,需要對漢語的語言進行規(guī)范,完善英語語言的翻譯過程,對可能存在的各種障礙進行處理分析,對語言的載體進行表達分析,盡可能的提升文章信息翻譯的效果。靈活的分析語言翻譯的規(guī)范性,對相關的語言翻譯彈性進行判斷,明確實際英語與漢語之間的運用效果。

翻譯過程中需要對實際的翻譯內(nèi)容進行策略方式的分析,按照歸化與異化標準,準確的分析實際有效存在爭議的問題。根據(jù)歸化異同標準,對實際異化的策略方式進行準確的判斷,明確分析習慣用語翻譯中的歸化方式,確定實際分支標準策略辦法。

(一)異化歸化的概念

異化是對英語與漢語受地域文化的影響,存在一定的價值意思不同,存在語言和文化上的差異性。按照實際程度標準,合理的分析實際文化中存在的異同性意義,對目標化語言存在的常規(guī)性翻譯問題進行判斷,明確實際歸化過程和翻譯標準。歸化是實現(xiàn)翻譯內(nèi)容風格的流暢性和合理性,最大限度的完善存在翻譯問題的策略標準過程。

(二)習慣用語分析的異化策略分析過程

異化的常用翻譯方式是直譯,通過對中英習慣用語的分析,采用直接方式對相關意思進行翻譯,確定實際語言的形象作用,豐富學生的詞匯量。按照實際標準,逐步提升讀者的文化傳播效果。在習慣用語策略分析過程中,需要對讀者的詞匯量進行拓展分析,明確實際讀者傳播文化的異同性特點。根據(jù)直抒胸臆的方式,對文章的內(nèi)容進行表示分析,如果直接分析無法準確的表達實際意思,就需要采用翻譯策略標準分析的方式,盡可能的提升例句的翻譯效果。按照漢語的翻譯標準,準確的分析實際可以采取的策略方式,盡可能的對語句進行模仿,改善翻譯的標準解釋意識。翻譯后需要根據(jù)句式大意進行策略分析,明確大體策略意思。英語翻譯的過程往往需要與讀者有一定信息的共鳴根據(jù)。

(三)習慣用語的歸化作用

習慣用語的歸化作用是一種有效的語句翻譯策略,通過對語言表達形式的分析,明確其中保留的情況,對其中存在的深層含義進行判斷,改善中西文化的差異,實現(xiàn)對英語漢譯過程的可行性水平的提高。歸化策略分析過程中常常使用同義習慣用語進行代替,省略了還原的過程。

結語

綜上所述,英語漢譯中的歸化與異化過程是以翻譯為前提,通過有效的翻譯,實現(xiàn)對相關翻譯要求和目標的有效分析,提升讀者的可接受性和有效性,不斷提升翻譯策略的協(xié)調(diào)標準,更好的實現(xiàn)對翻譯過程的適應。按照異化歸化的過程,對習慣用語的翻譯方式進行研究,提升高中生對于翻譯歸化和異化的意識,更好的保證英譯漢的規(guī)范性和有效性。異化與歸化在翻譯過程中需要具有最大效果的翻譯標準,盡可能的完善實際理論之間的有效結合,提升語言文化的特色性,改善文化意識的表達效果,創(chuàng)造適合高中生學習的語言翻譯對策方案。

參考文獻:

[1]孫致禮!洛陽036信箱30號,河南洛陽471003.翻譯的異化與歸化[J].山東外語教學.2001(01)

[2]陳忠華,楊春苑.譯文的可讀性障礙及其排除[J].中國翻譯.2002(03)

[3]朱健平.歸化與異化:研究視點的轉移[J].解放軍外國語學院學報.2002(02)

猜你喜歡
策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
幾何創(chuàng)新題的處理策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
我說你做講策略
“我說你做”講策略
數(shù)據(jù)分析中的避錯策略
高中數(shù)學復習的具體策略
“唱反調(diào)”的策略
幸福(2017年18期)2018-01-03 06:34:53
價格調(diào)整 講策略求互動
静宁县| 新宁县| 邛崃市| 游戏| 麦盖提县| 蕉岭县| 山阴县| 乌恰县| 白朗县| 临沂市| 酉阳| 云阳县| 柏乡县| 项城市| 岱山县| 江都市| 乡城县| 横山县| 南投市| 乌恰县| 久治县| 游戏| 正安县| 张家界市| 隆回县| 石城县| 新巴尔虎右旗| 桐庐县| 广宗县| 西林县| 涡阳县| 佛教| 永修县| 泽州县| 泰安市| 白水县| 衡山县| 千阳县| 曲靖市| 阜平县| 恭城|