金晶姬
摘 要: 委婉語(yǔ)顧名思義就是用婉轉(zhuǎn)的話語(yǔ)替代直白言說(shuō)的話語(yǔ),使聽(tīng)話人感到身心愉快的一種表達(dá)方式。在漢語(yǔ)中它是一個(gè)詞匯系統(tǒng),在中國(guó)人的日常交流中起著極其重要的作用,尤其在現(xiàn)代社會(huì),委婉、婉轉(zhuǎn)的說(shuō)話是人際關(guān)系的潤(rùn)滑劑。因此對(duì)于外國(guó)人來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的同時(shí)得學(xué)會(huì)委婉語(yǔ),在與中國(guó)人打交道時(shí)用中國(guó)人的思維方式進(jìn)行委婉的表達(dá),建立良好的人際關(guān)系。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,委婉語(yǔ)既是重點(diǎn)又是難點(diǎn),即使外國(guó)人明白了它的重要性,有時(shí)也會(huì)避免使用委婉語(yǔ),因此在多重因素下既要正確地教,更得讓他們正確地使用。
關(guān)鍵詞: 委婉語(yǔ) 對(duì)外漢語(yǔ) 漢語(yǔ)教學(xué)
一、委婉語(yǔ)的定義
(一)委婉語(yǔ)的概念
委婉語(yǔ)這種語(yǔ)言現(xiàn)象,在各國(guó)是普遍存在的,即使是號(hào)稱最不會(huì)委婉說(shuō)話的美國(guó)人也會(huì),如一個(gè)美國(guó)人在公共場(chǎng)合想要打噴嚏,周圍有熟悉的人一般都會(huì)說(shuō)“Excuse me”或者是“Pardon me”。在中國(guó)委婉語(yǔ)這種語(yǔ)言現(xiàn)象則就更普遍,在王雅軍編著的《委婉語(yǔ)應(yīng)用辭典》中就收錄了5100條,按照不同的內(nèi)容和使用分為禮貌·往來(lái)、激勵(lì)·贊許、條件·境況、規(guī)勸·批評(píng)、歲時(shí)·物稱、情感·思念、人體·生理、稱謂·職業(yè)、處事·場(chǎng)面、秉性·缺點(diǎn)、品評(píng)·鑒賞、慰問(wèn)·吊唁12大類,類下又含大小主題120余個(gè)。這足以證明在中國(guó)委婉語(yǔ)之多。委婉語(yǔ)產(chǎn)生于人們對(duì)于某種事物或某種事件無(wú)法直說(shuō),或直說(shuō)十分難為情,只能通過(guò)一些曲折的方式達(dá)到自己要說(shuō)某件事物的目的。尤其是在中國(guó)古代社會(huì),等級(jí)森嚴(yán),下級(jí)人士不能直接議論上級(jí),通常會(huì)用某些語(yǔ)言替代,而這個(gè)替代就是委婉語(yǔ)。而在如今的現(xiàn)代社會(huì),如何委婉說(shuō)話更成為一門藝術(shù)。如在我們生活中,兩個(gè)人說(shuō)著相同意思的一句話用不同的表達(dá)方式說(shuō)出來(lái)就會(huì)呈現(xiàn)出截然不同的效果,用了委婉語(yǔ)的人說(shuō)出來(lái)的話,讓聽(tīng)話人在心理上更容易接受,緩解本已緊張的情緒;反之,沒(méi)有使用委婉語(yǔ)的人說(shuō)出的言辭相對(duì)來(lái)說(shuō)可能比較激烈,會(huì)造成比較惡劣的結(jié)果。因此,一個(gè)外國(guó)人要學(xué)好漢語(yǔ),融入中國(guó)人的交際圈就必須學(xué)會(huì)委婉語(yǔ),同時(shí)在學(xué)的時(shí)候在不同場(chǎng)景中正確應(yīng)用。
中國(guó)的學(xué)者們,并未對(duì)委婉語(yǔ)做出明確定義,它最開(kāi)始出現(xiàn)于修辭學(xué)中,以陳望道先生為開(kāi)始,從修辭學(xué)角度出發(fā)對(duì)其定義,一直將其視為一種辭格,他在著作《修辭學(xué)發(fā)凡》中明確指出:委婉即“說(shuō)話時(shí)遇有傷感惹厭的地方并不直白本意,只用委曲含蓄的話來(lái)烘托暗示”。隨著現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)如社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)用學(xué)等新興邊緣學(xué)科在我國(guó)的發(fā)展,我國(guó)學(xué)者從語(yǔ)用、語(yǔ)義、表達(dá)方式、技法和委婉語(yǔ)的范圍等不同角度對(duì)委婉語(yǔ)加以界定,對(duì)委婉語(yǔ)的定義產(chǎn)生新解釋。邵軍航(2008)將其定義為:“委婉語(yǔ)是在特定的語(yǔ)境中,對(duì)于使人感到敬畏、恐懼、羞恥、不適的事物、信息組織者(說(shuō)寫(xiě)者)有意地運(yùn)用語(yǔ)音、語(yǔ)義、語(yǔ)法等手段而形成的對(duì)這些事物非直接的語(yǔ)言或語(yǔ)言表達(dá),從而避免使信息組織者本人、信息理解者(聽(tīng)讀者)、說(shuō)話涉及的第三方即信息的潛在理解者有消極的心理反應(yīng)。”[1]
(二)委婉語(yǔ)的特點(diǎn)
語(yǔ)言是人類最重要的交際工具、思維的工具、民族文化的載體,作為下屬于語(yǔ)言的一個(gè)分支的委婉語(yǔ)既具有語(yǔ)言的特點(diǎn),又有其自己的特點(diǎn)。具體有以下幾個(gè):
1.民族性
語(yǔ)言是一種社會(huì)現(xiàn)象,什么樣的音代表什么樣的意,這些都是由每個(gè)民族所處社會(huì)約定俗成的。如我們?cè)诠叛b電視劇中見(jiàn)過(guò)的那些古人見(jiàn)面時(shí)總會(huì)寒暄的話語(yǔ),通常在第一次見(jiàn)面時(shí),古人們總會(huì)非??蜌獾卣f(shuō)“幸會(huì)”,以表示“認(rèn)識(shí)您很高興、很榮幸”的一種委婉說(shuō)法;或是使用“久仰”,表示“心中對(duì)您早已仰慕”;抑或是兩個(gè)長(zhǎng)時(shí)間未見(jiàn)的朋友會(huì)用“久違”這個(gè)詞表示,而在英語(yǔ)中卻很少看見(jiàn)類似這種對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言的存在,這就是民族性。
2.文化性
“語(yǔ)言是民族文化的載體,不同的語(yǔ)言總會(huì)打上民族的烙印”[2]。每個(gè)民族的語(yǔ)言由其所處的自然環(huán)境、社會(huì)環(huán)境等影響而成。中國(guó)自古以來(lái)就是著名的文明古國(guó)、禮儀之邦,在漢民族語(yǔ)言中有多種委婉詞,尤其是在交際過(guò)程中,人們講究尊敬對(duì)方,謙恭有禮,因此,在漢語(yǔ)中有很多尊敬對(duì)方的敬辭,如“令堂、足下、高見(jiàn)”等,當(dāng)然也有貶低自己抬高對(duì)方的謙辭,如“拙見(jiàn)、拙作、謬贊、不才、斗膽、賤軀”。在中國(guó),委婉語(yǔ)承載的文化內(nèi)涵一般為三種:一是中庸之道,中庸之道就是做事不偏不倚,無(wú)激進(jìn)也無(wú)消極的片面的思想和方法。如把人死了需要安葬的事叫“喪事”,把死了母親稱為“失恃”,把父母雙亡稱為“棄養(yǎng)”把老者、尊者的死亡稱為“壽終”等;二是等級(jí)尊卑,在中國(guó)的古代,等級(jí)森嚴(yán),從君王到貧民形成一個(gè)完整的金字塔式的結(jié)構(gòu),君貴民賤?!抖Y記·曲禮》記載:“天子死曰崩,諸侯死曰薨,大夫死曰卒,士死曰不祿,庶人曰死?!蓖瑯佣际撬?,不同的身份、地位,說(shuō)法卻完全不一樣,有嚴(yán)格區(qū)別,體現(xiàn)在中國(guó)古代社會(huì)有鮮明的等級(jí)區(qū)別;三是宗教信仰,在《論語(yǔ)·顏淵》中說(shuō)道:“子夏曰:‘商聞之之矣,死生有命,富貴在天?!币磺薪杂伞疤烀彼?,人力不可勝天,受這種思想影響,古人在說(shuō)到死時(shí),用“不測(cè)、不虞、溘逝”等詞代稱。在道家思想影響下,認(rèn)為人是可以通過(guò)種種修煉達(dá)到長(zhǎng)生不老,化為仙人,飛升仙界,縱享各種歡樂(lè)。因此,在這種影響下,人們便用“駕鶴西去、化鶴、仙逝、升天、羽化”等詞語(yǔ)說(shuō)死。
3.模糊性
我們對(duì)客觀事物的認(rèn)識(shí)總是確定中的不確定,這是因?yàn)樵谀骋粋€(gè)歷史階段我們是不可能認(rèn)識(shí)到一個(gè)事物的每一個(gè)側(cè)面,只能是隨著時(shí)間的推移,在前人的基礎(chǔ)上,逐步對(duì)其加深對(duì)這個(gè)事物的認(rèn)識(shí)。委婉語(yǔ)的模糊性是指人們?cè)谟龅绞顾嘶蜃约翰豢斓那榫硶r(shí),把要表達(dá)的某一個(gè)委婉語(yǔ)的內(nèi)涵延伸開(kāi),使那些令人不愉快的話語(yǔ)變得模糊起來(lái),以避免出現(xiàn)更尷尬、讓人難以招架的情形,讓人減少矛盾,使談話繼續(xù)進(jìn)行下去。如在“文革”時(shí)期,民風(fēng)還不甚開(kāi)放,人們對(duì)于自己的終身大事——結(jié)婚這項(xiàng)事業(yè)不敢直說(shuō),只能用“個(gè)人問(wèn)題”替代結(jié)婚這件事情。但是將“個(gè)人問(wèn)題”放入另一個(gè)情形,某一個(gè)官員用不正當(dāng)手段謀得一些不義的財(cái)富,最后又被發(fā)現(xiàn),官方會(huì)說(shuō)那一個(gè)官員有些“個(gè)人問(wèn)題”。又如“長(zhǎng)短”一詞,本來(lái)是指某個(gè)具體事物的長(zhǎng)短,但是我們?cè)谑褂玫臅r(shí)候模糊了它原來(lái)的意義,使它變成人可能會(huì)出意外死亡的含義,“他要是有個(gè)長(zhǎng)短,我可怎么活啊”,這里的“長(zhǎng)短”就是“出意外,可能死亡的含義”。
4.時(shí)代性
語(yǔ)言是社會(huì)的產(chǎn)物,它的本質(zhì)屬性是它的社會(huì)性,社會(huì)的變化和發(fā)展一定會(huì)在語(yǔ)言中展現(xiàn)出來(lái)。從歷史角度看,漢語(yǔ)委婉語(yǔ)始終是呈動(dòng)態(tài)的變化狀況,新的委婉語(yǔ)在不斷涌現(xiàn),一些舊的委婉語(yǔ)則逐漸消亡。如“郎君”一詞在古代社會(huì)下是對(duì)丈夫的尊稱,而現(xiàn)在我們卻只能在影視劇作品、小說(shuō)中能見(jiàn)到它的影子,這說(shuō)明在不同的時(shí)代,委婉語(yǔ)會(huì)隨著社會(huì)的變化而變化,隨著時(shí)代的不同,社會(huì)環(huán)境的變化,它有舊詞的消亡,也有新詞的與時(shí)俱進(jìn),而且有的新的委婉詞的涌現(xiàn)有時(shí)會(huì)取代那些舊有的委婉語(yǔ)的位置。
二、委婉語(yǔ)教學(xué)的意義
“語(yǔ)言和文化的關(guān)系特別密切,從語(yǔ)言作為符號(hào)來(lái)看,語(yǔ)言是文化的載體,文化是語(yǔ)言的內(nèi)蘊(yùn)”[3]。任何民族的語(yǔ)言都承載本民族的文化,風(fēng)俗習(xí)慣。在語(yǔ)言符號(hào)體系中,詞匯系統(tǒng)是最能夠直接反映出一個(gè)民族的思維方式、行為習(xí)慣、價(jià)值取向與文化內(nèi)涵的。美國(guó)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家恩伯說(shuō):“一個(gè)社會(huì)的語(yǔ)言能反映與其相對(duì)應(yīng)的文化,其方式之一則表現(xiàn)在詞匯內(nèi)容或者詞匯上?!币虼?,在某種意義上說(shuō)學(xué)習(xí)一個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言,則是在學(xué)習(xí)一個(gè)民族的文化。而且“在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中有這樣一種共識(shí):對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該以語(yǔ)言教學(xué)為主,同時(shí)緊密結(jié)合相關(guān)的文化教學(xué)。這是因?yàn)檎Z(yǔ)言教學(xué)離不開(kāi)文化教學(xué)。從教語(yǔ)言的第一課開(kāi)始,所教的語(yǔ)言本身就包含著文化的因素,文化就成為語(yǔ)言教學(xué)內(nèi)容中不可分割的一部分”[4]。
漢語(yǔ)委婉語(yǔ)是漢語(yǔ)中一種非常特殊的詞,具有鮮明的文化特色。不管是從它的定義、特點(diǎn)、還是功能上說(shuō),都反映出中國(guó)人的價(jià)值觀、思維方式、行為習(xí)慣、社會(huì)心理狀態(tài)。人們?cè)诮浑H過(guò)程中對(duì)委婉語(yǔ)的使用是無(wú)可避免的。因此,漢語(yǔ)委婉語(yǔ)有如此重要的作用,對(duì)于漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),委婉語(yǔ)是他們?cè)诹私鉂h語(yǔ)的過(guò)程中無(wú)法避免的一個(gè)課題,同時(shí)對(duì)于一個(gè)母語(yǔ)為非漢語(yǔ)者的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),委婉語(yǔ)的使用情況,有時(shí)也作為他們漢語(yǔ)學(xué)習(xí)程度如何的一個(gè)評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)。在張拱貴先生所寫(xiě)的《漢語(yǔ)委婉語(yǔ)詞典》一書(shū)中,收錄了2927條,而在我上述所說(shuō)的王雅軍所編的《實(shí)用委婉語(yǔ)詞典》中收錄了各類5100條,這些數(shù)字足以證明在漢語(yǔ)中委婉語(yǔ)確實(shí)占一定地位。在教學(xué)過(guò)程中,委婉語(yǔ)的教學(xué)貫穿各個(gè)階段,越到高級(jí)階段,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者所接觸到的委婉語(yǔ)將越多。由此可見(jiàn),漢語(yǔ)委婉語(yǔ)的教學(xué)確實(shí)是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的一個(gè)重點(diǎn)。
三、委婉語(yǔ)教學(xué)存在的問(wèn)題
(一)委婉語(yǔ)語(yǔ)義復(fù)雜性
委婉語(yǔ)相對(duì)于直接語(yǔ)來(lái)說(shuō),是一種婉轉(zhuǎn)的表達(dá)方式,十分含蓄,需要人仔細(xì)琢磨才能明白它的含義,因此在記憶上這是一個(gè)問(wèn)題。還是以上文提到的“死”為例,除了上文中提到的中國(guó)各家宗教影響而成的之外,在漢語(yǔ)中還有很多可替代“死”的詞語(yǔ),如“殤、早夭、歿、長(zhǎng)眠、長(zhǎng)辭、謝世、解脫、見(jiàn)老祖宗、走”等。在這些詞中又以“走”做個(gè)說(shuō)明,走本身含義為從一個(gè)起點(diǎn)到終點(diǎn)的過(guò)程,但當(dāng)“走”含義擴(kuò)大引申為“死”的時(shí)候,則就成了一種委婉的說(shuō)法,婉說(shuō)某個(gè)人已經(jīng)沒(méi)有生命特征,腦部死亡。
(二)文化背景沖突
漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者并非都是來(lái)自同一個(gè)國(guó)家,不同國(guó)家,不同民族,不同種族,不同文化,在交流過(guò)程中跨文化帶來(lái)的不同會(huì)對(duì)交流者產(chǎn)生一定影響,即使是同一個(gè)民族,也有地區(qū)上的差異。以中國(guó)人在婚姻上一系列的稱呼為例,女子出嫁有多種說(shuō)法,“結(jié)縭、出閣、過(guò)門”,男女成婚也有多種說(shuō)法,“結(jié)發(fā)、結(jié)愛(ài)、合巹、拜天地、結(jié)絲蘿、結(jié)同心”,在中國(guó)當(dāng)人們說(shuō)到這些詞語(yǔ),人們就知道是有關(guān)于男女結(jié)婚的事,可是一個(gè)外國(guó)人在聽(tīng)到這些詞語(yǔ)的時(shí)候便會(huì)十分陌生,完全不知所云,這是因?yàn)樵谒麄兊奈幕袥](méi)有這種類似對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)。
(三)教材中委婉語(yǔ)較少
有學(xué)者專門研究過(guò),在留學(xué)生的教材中,涉及的委婉語(yǔ)很少。張梅一(2009)綜合各套教材收錄委婉語(yǔ)的比例及種類,與《漢語(yǔ)水平詞匯與漢字等級(jí)大綱》(1992)得出結(jié)論,在大綱、教材中對(duì)委婉語(yǔ)的選材以及排序方面存在不足的現(xiàn)象,在他所研究的教材中出現(xiàn)的委婉語(yǔ)在《漢語(yǔ)水平詞匯與漢字等級(jí)大綱》中竟然一條都沒(méi)有出現(xiàn)?!秾?duì)外漢語(yǔ)教學(xué)高級(jí)階段功能大綱》(1999)明確標(biāo)明“委婉”的三個(gè)詞條中,同樣是一條都沒(méi)有進(jìn)入教材。這些事實(shí)足以證明對(duì)外漢語(yǔ)教材和大綱對(duì)委婉語(yǔ)問(wèn)題的忽視及二者的脫節(jié),使得在教學(xué)過(guò)程中缺乏可參考的理論依據(jù)。
參考文獻(xiàn):
[1]邵軍航.委婉語(yǔ)的定[J].上海:上海金融學(xué)院外語(yǔ)系,2008.
[2]楊文全.現(xiàn)代漢語(yǔ)[M].重慶:重慶出版社,2010:10-12.
[3]葉蜚聲,徐通鏘.語(yǔ)言學(xué)綱要[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010:7-13.
[4]劉詢.對(duì)外漢語(yǔ)教育學(xué)引論[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2001:300-302.
[5]王雅軍.委婉語(yǔ)應(yīng)用辭典[M].上海:上海辭書(shū)出版社,2005:98-99.
[6]程宇.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)委婉語(yǔ)研究[D].吉林:吉林大學(xué)碩士論文,2007.
[7]張梅一.漢語(yǔ)委婉語(yǔ)及委婉表達(dá)與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)[D].北京語(yǔ)言大學(xué)碩士論文,2009.
[8]劉萍.論漢語(yǔ)委婉語(yǔ)的特征[J].2001.