国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

國外船級社規(guī)范翻譯與約定詞

2017-01-10 02:11:32林德輝
船舶 2016年6期
關(guān)鍵詞:船級社標(biāo)志船舶

林德輝

(中國船舶及海洋工程設(shè)計研究院 上海200011)

國外船級社規(guī)范翻譯與約定詞

林德輝

(中國船舶及海洋工程設(shè)計研究院 上海200011)

1 國外船級社規(guī)范翻譯簡況

自1982年起,國內(nèi)技術(shù)人員從便于我國出口船及遠(yuǎn)洋船設(shè)計與建造的實際需要出發(fā),陸續(xù)翻譯、出版國外著名船級社(LR、ABS、BV、DNV、GL、NK)的鋼船規(guī)范,供免費(fèi)使用。鑒于上述六個船級社均已在上海設(shè)立辦事處,為了方便中國讀者,更為了拓展其各自在中國的業(yè)務(wù),這些船級社均關(guān)心上述規(guī)范的中文譯本。

美國船級社(ABS)早在上世紀(jì)80年代就委托中國船舶及海洋工程設(shè)計研究院(MARIC)組織其全套鋼船規(guī)范(1987年)的翻譯,并于90年代初委托MARIC組織翻譯、出版了其《鋼質(zhì)駁船建造和入級規(guī)范》(1991年)。

挪威船級社(DNV)也曾委托MARIC將其《船舶入級規(guī)范》部分章節(jié)翻譯成中文,并逐章發(fā)行中英對照本(詳見表1),作為國內(nèi)首次出版發(fā)行的國外船級社規(guī)范中英對照本。在方便查找使用、理解原意等各方面均受到造船業(yè)界的普遍好評。

表1 DNV已譯《船舶入級規(guī)范》的篇章(中英對照本)

日本海事協(xié)會(NK)組織翻譯的規(guī)則和《鋼質(zhì)船舶入級與建造規(guī)范》部分篇章中英對照本也已出版(詳見表2),此后NK又以CD盤形式出版其部分規(guī)范和指南的中譯文。

表2 NK已譯規(guī)則、規(guī)范一覽表(中英對照本)

德意志勞埃德船級社(GL)也已將其《船舶入級和建造規(guī)范》的部分篇章翻譯成中文,并逐章發(fā)行中英對照本(詳見表3)。

表3 GL已譯《船舶入級和建造規(guī)范》的篇章(中英對照本)

除了上述四個船級社委托MARIC翻譯其規(guī)范外,英國勞氏船級社(LR)與法國船級社(BV)雖未直接委托MARIC翻譯,但其絕大部分翻譯者為MARIC的技術(shù)人員。

MARIC承擔(dān)的國外船級社規(guī)范翻譯工作不僅得到ABS、DNV、NK和GL等船級社的贊揚(yáng),也受到國內(nèi)船廠、設(shè)計單位的廣泛歡迎,并取得良好效益。

2 協(xié)調(diào)與約定詞的由來

前已述及,1987年ABS委托MARIC組織其全套鋼船規(guī)范的翻譯,按照“外事無小事”的原則,由雙方領(lǐng)導(dǎo)簽署合同,其中明確ABS需支付的翻譯費(fèi)等,以及MARIC在翻譯中不得出現(xiàn)原則性差錯等。該套規(guī)范約50余萬字(以中文字?jǐn)?shù)計),在中譯文初稿提交ABS總部審核后,對方提出兩條主要意見:一是在該規(guī)范的前后各有一段英文,其英文內(nèi)容完全一致,但我們譯成中文后,內(nèi)容并不完全一致;二是對一些名詞的中譯文提出異議,例如“fuse”我們譯成“熔斷器”,均被對方改為“保險絲”。

針對ABS意見,MARIC領(lǐng)導(dǎo)十分重視,責(zé)成主管部門認(rèn)真處理,我們隨即分析了全套ABS鋼船規(guī)范,由幾十名各類專業(yè)技術(shù)人員翻譯,如一段相同的英文由兩個人翻譯,則不可能完全一致;而且即使由一人翻譯,如不采取措施,對于50余萬字的長文,也難于完全一致。好在我們查看了這兩段中譯文,雖然內(nèi)容并不完全一致,但均無原則性差錯。為確保今后不再出現(xiàn)類似問題,我們決定在整個翻譯程序中,除“翻譯”、“校對”和“譯審”外,再增加“協(xié)調(diào)”這個環(huán)節(jié),主要負(fù)責(zé)各章之間相互引用條款的協(xié)調(diào)一致。但協(xié)調(diào)是翻譯完成后的檢查,如果翻譯前期的工作未做好,則后期的工作會相當(dāng)被動。為了做好前期工作,我們在開始翻譯前以及在翻譯過程中,編制“協(xié)調(diào)統(tǒng)一的名詞等”(簡稱“約定詞”)。

對于ABS的第2條意見,我們認(rèn)為當(dāng)時在ABS總部的絕大部分華人是從中國臺灣地區(qū)去的,他們往往采用臺灣地區(qū)習(xí)慣用語,其中有些與中國大陸用語有所不同,而規(guī)范中譯文本的主要使用者為中國大陸,因此應(yīng)采用大陸地區(qū)習(xí)慣用語,ABS方面最后同意我們的答復(fù)。

為提高翻譯質(zhì)量,我們專門制定了ABS鋼船規(guī)范和DNV船舶入級規(guī)范《英譯中注意事項》等,明確對于船舶專業(yè)的詞匯,可查閱《英漢船舶近海工程詞典》(袁隨善、何志剛),但由于該詞典于1992年出版,缺少近年來船舶技術(shù)的新詞匯,而且也發(fā)現(xiàn)其中有一些差錯,所以正擬修訂。為此,英譯中的船舶名詞、術(shù)語應(yīng)盡可能與最新版中國船級社《鋼質(zhì)海船入級規(guī)范》(以下簡稱《鋼船規(guī)范》)取得一致。對于一般科技詞匯可參閱清華大學(xué)《英漢技術(shù)詞典》編寫組編的《英漢技術(shù)詞典》(新版為《英漢科學(xué)技術(shù)詞典》)。與ABS、DNV達(dá)成的有關(guān)英譯中的船舶技術(shù)術(shù)語的這一約定,此后也以書面或口頭形式列入MARIC與NK和GL的翻譯合同中。

這樣也從客觀上促成1997年2月我國臺灣地區(qū)“中國造船暨輪機(jī)工程學(xué)會”出版《兩岸造船工程名詞對照》,該書的序中寫道:“……鑒于兩岸造船及輪機(jī)交流之需,避免由于四十余年長期分隔,因各自使用之科技名詞相異者甚多,而造成誤解與爭議,……”。全書正文540頁,對每一名詞均分列“英文名詞”、“臺灣用語”和“大陸用語”。縱觀全書,可見兩岸船舶術(shù)語差異之大,急需開展兩岸船舶術(shù)語交流,促成兩岸船舶術(shù)語的統(tǒng)一。

由于較好地處理了ABS的意見,因此當(dāng)ABS全套鋼船規(guī)范的翻譯完成后,當(dāng)年ABS紐約總部出版部經(jīng)理D.C.Shafer致函MARIC領(lǐng)導(dǎo),對我們的翻譯及組織工作表示“Most satisfactory”(非常滿意)。

ABS的意見也促成我們在此后的翻譯中增加了“協(xié)調(diào)”環(huán)節(jié)和“約定詞”。

3 規(guī)范中普遍采用“如……則……”

在各著名船級社的規(guī)范中,普遍采用“如……則……”的句型,例如在中國船級社(CCS)《鋼質(zhì)船舶入級規(guī)范》2014年綜合文本(2014年7月1日生效)第8篇“其他補(bǔ)充規(guī)定”第15章“電力推進(jìn)船舶補(bǔ)充規(guī)定”中:

——15.2.7.3 如設(shè)有2個或2個以上控制站,則應(yīng)設(shè)置1個對控制站進(jìn)行轉(zhuǎn)換的選擇開關(guān)或其他設(shè)施。

此外在英國勞氏船級社(Lloyd’s Register,LR)《船舶入級規(guī)范和規(guī)則》(Rules and Regulations for the Classification of Ships,July 2015)第6篇“控制、電氣、冷藏和防火”(Control,Electrical,Refrigeration and Fire)第2章“電氣工程”( Electrical Engineering)第16節(jié)“電力推進(jìn)”中:

——16.3.8 Where forced cooling is used on propulsion motors it is to be possible to operate the motor at a defined reduced power level in the event of failure of the forced cooling.(16.3.8 如推進(jìn)電動機(jī)采用強(qiáng)制冷卻,則應(yīng)能使該電動機(jī)在一旦喪失強(qiáng)制冷卻時,仍能在規(guī)定的降低功率等級狀態(tài)下運(yùn)行。)

又如日本海事協(xié)會(Nippon Kaiji Kyokai,NK)《鋼質(zhì)船舶入級與建造規(guī)范》(Rules for the Survey and Construction of Steel Ships)(2015)“H篇 電氣裝置”(Part H Electrical Installations)第5章“電力推進(jìn)裝置附加要求”5.2.5“推進(jìn)半導(dǎo)體變換器”中:

——5 In case where the sensors which detects speeds and rotor position of propulsion motors are provided, alarms are to be connected to such sensors and respond in cases of the sensors failure.(如設(shè)置用于探測推進(jìn)電動機(jī)轉(zhuǎn)速和轉(zhuǎn)子位置的傳感器,則應(yīng)把報警器接至這些傳感器,且在這些傳感器故障時應(yīng)發(fā)出報警。)

在以上3個船級社的規(guī)范中,均采用“如……則……”的句型,而其中,“如”所對應(yīng)的英文,不是“if”,而是“where”,這在規(guī)范翻譯中相當(dāng)普遍。

在IMO的公約、規(guī)則中,例如在《國際海上人命安全公約》(SOLAS)第II-1章“構(gòu)造-結(jié)構(gòu)、分艙與穩(wěn)性、機(jī)電設(shè)備”A-1部分“船舶結(jié)構(gòu)”第7條“關(guān)于客船分艙的特殊要求”中:

——2.3 where the two adjacent compartments have different factors of subdivision, the combined length of the two compartments shall be determined proportionately.(如相鄰兩艙有不同的分艙因數(shù),則此兩艙的總長度應(yīng)按比例來確定。)

可見在IMO文件中,“如”所對應(yīng)的英文,也不是“ if ”,而是“ where ”,與規(guī)范中相同。

因此,我們在規(guī)范約定詞中明確:“where”譯成“如”,而不譯成“如果”或“若”;考慮到“例如”有時也會簡寫成“如”,這樣就會與“如果”簡寫成的“如”混淆,因此在我們組織的規(guī)范翻譯中,約定“例如”不能簡寫成“如”。由于在規(guī)范中,“例如”出現(xiàn)的幾率要比“如果”小得多,因此這一約定能使規(guī)范譯文更緊湊,特別是使“如……則……”的句型比“如果……則……”更協(xié)調(diào)?!叭簟陛^多出現(xiàn)在文藝作品中,在規(guī)范翻譯中不推薦采用。推薦采用約定詞舉例見下頁表4。

4 入級符號與附加標(biāo)志

在CCS《鋼質(zhì)船舶入級規(guī)范》2014年綜合文本第1篇“入級規(guī)則” 第2章“入級范圍與條件”第3節(jié)“入級符號與附加標(biāo)志”中,明確:

——2.3.1.1 入級符號是船舶主要特性的表述,具有強(qiáng)制性。

表4 某些國外船級社規(guī)范翻譯推薦采用約定詞舉例

——2.3.2.1 附加標(biāo)志是船舶不同特點的分級表述,加注在入級符號之后??煞譃楸匦栊院涂蛇x性附加標(biāo)志。

——2.3.2.3 附加標(biāo)志包括船舶類型、貨物與裝載特性、特殊任務(wù)、特殊的特征、航區(qū)、航線限制以及其他含義的一個標(biāo)志或一組標(biāo)志。

2016年1月1日生效的DNV-GL《船舶入級規(guī)范》(Rules for classification-Ships)中,包括7篇:

——第1篇 總則(Part 1 General regulations)

——第2篇 材料與焊接(Part 2 Materials and welding)

——第3篇 船體(Part 3 Hull)

——第4篇 系統(tǒng)與部件(Part 4 Systems and components)

——第5篇 船舶類型(Part 5 Ship types)

在該篇的13章中有38個船型標(biāo)志(Ship type notations)

——第6篇 附加船級標(biāo)志(Part 6 Additional class notations)

在該篇的10個標(biāo)題中有72個附加船型標(biāo)志(Additional ship type notations)

——第7篇 營運(yùn)中的船舶(Part 7 Fleet in service)

即DNV-GL《船舶入級規(guī)范》涉及船型標(biāo)志、附加船級標(biāo)志和附加船型標(biāo)志等,此外在DNV《船舶入級規(guī)范》中,分列了主船級(Main class)和附加船級(Additional class)等,可見入級符號和附加標(biāo)志在各船級社的規(guī)范中均有體現(xiàn),在翻譯中需十分注意。

5 篇、章、節(jié)與卷

在CCS鋼船規(guī)范中,采用“篇”“章”“節(jié)”“條”的形式編排,其中“篇”“章”和“節(jié)”是明示的,“條”及以下(條、款、項、目)是隱含的,在引用中不出現(xiàn)。例如《CCS鋼船規(guī)范》第1篇第2章第3節(jié)“入級符號與附加標(biāo)志”中,“2.3.1 入級符號”為“條”,2.3.1.1為“款”,但在引用中,表述成“第1篇第2章第3節(jié)2.3.1”(2.3.1為第2章第3節(jié)第1條),以及“第1篇第2章第3節(jié)2.3.1.1”(2.3.1.1為第2章第3節(jié)第1條第1款),但一般不采用括號內(nèi)的表述,即在表述中不出現(xiàn)“條”和“款”等。

在ABS、DNV、GL等船級社的主要規(guī)范中,也采用“篇(Part)”“章(Chapter)”“節(jié)(Section)”“條(Article,Item,Paragraph)”的形式編排,在DNV與GL合并后形成的DNV-GL的《船舶入級規(guī)范》中也采用此形式(目前DNV-GL規(guī)范、DNV規(guī)范與GL規(guī)范這3套規(guī)范同時處于有效運(yùn)行狀態(tài))。

在GL規(guī)范中,還在“篇(Part)”之前引入“卷(Volume)”,例如“第I卷 船舶技術(shù)(Volume I Ship Technology)”,其包括第1篇“海船(Seagoing Ships)”第2篇“內(nèi)河航行船(Inland Navigation Vessels)”等。

在LR艦船入級規(guī)范和規(guī)則(Rules and Regulations for the Classification of Naval Ships)中,也在“篇(Part)”之上引入“卷”。該規(guī)范和規(guī)則共分為3卷:“第1卷 艦船結(jié)構(gòu)(Volume 1 Ship Structures)”、“第2卷 機(jī)械和工程系統(tǒng)”以及“第3卷 附加的可選要求”。第1卷分為6篇:“第1篇 規(guī)則(Part 1 Regulations)”“第3篇 設(shè)計原則和結(jié)構(gòu)布置(Part 3 Design Principles and Constructional Arrangements)”“第4篇 軍用設(shè)計和特性(Part 4 Military Design and Special Features)”“第5篇 環(huán)境載荷(Part 5 Environmental Loads)”“第6篇 鋼質(zhì)船體結(jié)構(gòu)(Part 6 Hull Construction in Steel)”以及“第7篇 增強(qiáng)的結(jié)構(gòu)評定[Part 7 Enhanced Structural Assessment(Provisional)]”,第2篇為空缺——留作備用,用于“第2篇 材料的制造、試驗和認(rèn)證規(guī)范(Rules for the Manufacture, Testing and Certification of Materials)”。后者對于軍船、民船等各類船舶均適用,即民船的LR船舶入級規(guī)范和規(guī)則中,第2篇也為空缺,也用于“第2篇 材料的制造、試驗和驗證規(guī)范”。

上述規(guī)范中采用的“篇”“章”“節(jié)”的編排形式,以及個別規(guī)范中“卷”的引入,在規(guī)范翻譯之前,應(yīng)予以約定。

6 需協(xié)調(diào)斟酌的其他術(shù)語舉例

雖然前已述及,作為原則,英譯中的船舶名詞、術(shù)語應(yīng)盡可能與最新版中國船級社的鋼船規(guī)范相一致,但有些術(shù)語CCS各文件并不統(tǒng)一,甚至在一份文件中也不統(tǒng)一。例如在CCS技術(shù)處通函TM237中,對于“Coating Technical File”(縮寫CTF)的中文譯名有三個:“涂裝技術(shù)案卷”“涂層技術(shù)案卷”和“涂層技術(shù)文件”。我們經(jīng)討論協(xié)調(diào),采用“涂層技術(shù)文件”。

盡管《英漢船舶近海工程詞典》是船舶專業(yè)詞匯英譯中的主要參照詞典,但對于某些詞匯,我們也作了修正,例如“VLCC(Very Large Crude Oil Carrier)”在英漢船舶近海工程詞典中譯成“巨型(原)油船(載重量17.5萬噸以上,30萬噸以下)”,而“ULCC(Ultra Large Crude Oil Carrier)”譯成“超大型(原)油船(載重量30萬噸以上)”。然而,近年來國內(nèi)大部分正式出版物均已將“VLCC”譯成“超大型油船”。按照約定俗成原則,應(yīng)予以尊重,為此經(jīng)協(xié)調(diào)者與主要翻譯者反復(fù)斟酌,將“VLCC”譯成“超大型油船”,而將“ULCC”譯成“特大型油船”。

此外,當(dāng)General出現(xiàn)在章、節(jié)、條的標(biāo)題中時,我們約定,從上至下依次譯成總則、通則和一般要求,例如“第2章 總則”(Chapter 2 General);“2.1 通則”(2.1 General);以及“2.1.1 一般要求”(2.1.1 General)。

在組織每一國外船級社規(guī)范翻譯時,“協(xié)調(diào)”和“約定詞”貫穿于從規(guī)范翻譯開始前直至結(jié)束后總結(jié)的全過程中。在ABS、DNV、GL、LR和NK等船級社規(guī)范翻譯中,結(jié)合各規(guī)范特點制定了許多約定詞,舉例如下。

某些國外船級社規(guī)范翻譯協(xié)調(diào)統(tǒng)一的名詞(約定詞)舉例

Character of Classification 入級符號

Class Notations 船級附加標(biāo)志,船級標(biāo)志

Service Area Notations 航區(qū)限制附加標(biāo)志

Service and Type Notations 服務(wù)和類型附加標(biāo)志

Equipment and System Notations 設(shè)備和系統(tǒng)附加標(biāo)志

Additional Class Notations 附加船級標(biāo)志

Additional Ship Type Notations 附加船型標(biāo)志

Ship Type Notations 船型標(biāo)志

Main Class 主船級

Additional Class 附加船級

Main Character of Class 船級主字符

Classification Surveys 入級檢驗

Periodical Surveys 定期檢驗

Special Surveys 特別檢驗

Renewal Surveys 換證檢驗

Unscheduled Surveys 臨時檢驗

Assignment of Class 船級的授予

Retention of Class 船級的保持

Condition of Class 船級條件

Classification Certificate 入級證書

Register Book(Register of Ships) 船舶錄

CTF(Coating Technical File) 涂層技術(shù)文件

VLCC(Very Large Crude Oil Carrier) 超大型油船

ULCC(Ultra Large Crude Oil Carrier) 特大型油船

DNV(DET NORSKE VERITAS) 挪威船級社

the Society 本社

NK(NIPPON KAIJI KYOKAI) 日本海事協(xié)會

the Society 本會

in 1.1.6,Part H 在H篇1.1.6中

Chapter 2 General 第2章 總則

2.1 General 2.1 通則

2.1.1 General 2.1.1 一般要求

Lloyd’s Register Rules and Regulations 英國勞氏船級社規(guī)范和規(guī)則

Rules and Regulations for the Classification of Ships 船舶入級規(guī)范和規(guī)則

Rules and Regulations for the Classification of Naval Ships 艦船入級規(guī)范和規(guī)則

Volume 1 Ship Structures 第1卷 艦船結(jié)構(gòu)

Volume 2 Machinery and Engineering Systems 第2卷 機(jī)械和工程系統(tǒng)

Volume 3 Additional Optional Requirements 第3卷 附加的可選要求

Authority 主管機(jī)關(guān)

Naval Authority 海軍主管機(jī)關(guān)

Statutory Authority 法定檢驗主管機(jī)關(guān)

以上規(guī)范翻譯實踐中的約定詞,有些僅針對某一國外船級社規(guī)范翻譯,未必適用于所有國外船級社規(guī)范翻譯。此外,由于翻譯者和協(xié)調(diào)者的水平所限,難免會有差錯,本文所述僅供參考,歡迎指正。

2016-09-02

林德輝(1941-),男,研究員,研究方向:船舶電氣、標(biāo)準(zhǔn)(含規(guī)則、規(guī)范)。

10.19423/j.cnki.31-1561/u.2016.06.099

猜你喜歡
船級社標(biāo)志船舶
多功能標(biāo)志桿的使用
《船舶》2022 年度征訂啟事
船舶(2021年4期)2021-09-07 17:32:22
船舶!請加速
河鋼舞鋼9Ni鋼通過俄羅斯船級社認(rèn)證
四川冶金(2019年4期)2019-11-18 09:30:52
BOG壓縮機(jī)在小型LNG船舶上的應(yīng)用
認(rèn)標(biāo)志
啟蒙(3-7歲)(2019年5期)2019-06-27 07:24:50
首都的標(biāo)志是只熊
中國船級社實業(yè)公司
中國船檢(2017年3期)2017-05-18 11:33:18
船舶壓載水管理系統(tǒng)
中國船檢(2017年3期)2017-05-18 11:33:09
醫(yī)改進(jìn)入新階段的重要標(biāo)志
蒙山县| 罗定市| 道真| 革吉县| 河南省| 洪湖市| 抚顺县| 荣昌县| 九江市| 洱源县| 锡林郭勒盟| 大宁县| 枣庄市| 西华县| 南雄市| 江津市| 海南省| 太白县| 墨竹工卡县| 石狮市| 双城市| 平泉县| 博乐市| 尼木县| 安岳县| 淮北市| 且末县| 洱源县| 盘锦市| 阆中市| 安图县| 丰顺县| 汽车| 南乐县| 浪卡子县| 镇江市| 滨州市| 茌平县| 高唐县| 金溪县| 莒南县|