馬 賽
(北京航空航天大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,北京 100191)
not until結(jié)構(gòu)及其漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)體現(xiàn)的英漢語(yǔ)序差異
馬 賽
(北京航空航天大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,北京 100191)
not until 結(jié)構(gòu)是英語(yǔ)中常用的結(jié)構(gòu),也是考試中的重點(diǎn)。一提到not until結(jié)構(gòu),多數(shù)人會(huì)想到“直到……才……”,然而not until在漢語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)并不只有一種。本文通過檢索北大CCL漢英雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),研究not until在漢語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu),并結(jié)合時(shí)間順序原則以及英漢時(shí)間狀語(yǔ)從句位置相關(guān)理論,由此來觀察英漢語(yǔ)序差異,發(fā)現(xiàn)not until結(jié)構(gòu)本身并不遵循時(shí)間順序原則,而其對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)大部分都遵循時(shí)間順序原則。此研究進(jìn)一步驗(yàn)證了時(shí)間順序原則在漢語(yǔ)中的廣泛應(yīng)用,并對(duì)until時(shí)間標(biāo)記詞提出了新的見解。
not until;英漢語(yǔ)序;時(shí)間順序原則
在以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者中,一提到“not...until...”結(jié)構(gòu),幾乎所有人都會(huì)想到其在漢語(yǔ)中對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)為“直到……才……”,筆者認(rèn)為這和我們?cè)诹x務(wù)教育階段開始學(xué)英語(yǔ)時(shí)受到的教育有關(guān),因?yàn)椤皀ot...until...”結(jié)構(gòu)是高考中??键c(diǎn)之一。許多高考輔導(dǎo)教材及期刊中,對(duì)于“not...until...”結(jié)構(gòu)的翻譯均為“直到……才……”,如《析not...until(till)句型》指出“not...until...”句型是高考重點(diǎn)并給出了“直到……才……”和“直到……為止”兩種對(duì)應(yīng)翻譯(吳洪勤2003)。筆者檢索知網(wǎng)文獻(xiàn),發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)研究此句型的文章很少,研究其漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)的幾乎沒有,因此筆者在北大語(yǔ)言研究中心CCL漢英雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中進(jìn)行檢索并進(jìn)行統(tǒng)計(jì),探究 “not...until...”在漢語(yǔ)中究竟有多少種對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu),并通過觀察這些對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)和 “not...until...”英語(yǔ)原文,比較英漢語(yǔ)序差異。
首先,初步檢索BNC(英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)),發(fā)現(xiàn)包含“not until”的英文句子主要分為兩類:一類為連用的“not until...”句型,一類為分開使用的“not...until...”句型,而連用句型主要又分為兩種,一種為“Not until...”位于句首的倒裝句型,另一種為“It is not until that...”強(qiáng)調(diào)句型。這三種句型均符合目標(biāo)研究句型,而其他部分句型不符合要求,因此確定研究句型為以上三種。
其次,在北大語(yǔ)言研究中心CCL漢英雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中檢索“not until”關(guān)鍵詞,共檢索出139條結(jié)果。通過人工篩選,發(fā)現(xiàn)其中32條結(jié)果中英語(yǔ)不符合上述提到的三種目標(biāo)研究句型或其對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)為古漢語(yǔ),因此這32條結(jié)果不在本研究范圍之內(nèi),將符合目標(biāo)的107條檢索結(jié)果進(jìn)行分類并排序,結(jié)果如下表:
序列對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)出現(xiàn)頻次所占百分比1直到……才……3128.97%2才1514.02%3在……之前,不……1413.08%4在……之后,才……109.35%5不……不……(連續(xù)否定)87.48%6只有……才……65.61%7不(否定詞)……除非……21.87%8直到54.67%9不翻譯54.67%10不(否定詞)……直到……43.74%11其他43.74%12在……時(shí)候32.80%總計(jì)107100%
在統(tǒng)計(jì)結(jié)果分類時(shí),筆者把意思相近的詞視為同一個(gè)類詞,歸在同一類。如“一直到”“到”“直到”等詞都視為“直到”,“方”“終于”“始”“才”等詞都視為“才”。
統(tǒng)計(jì)出結(jié)果之后,筆者對(duì)結(jié)果進(jìn)行一一分析,并通過“not...until...”英文原句及這些對(duì)應(yīng)漢語(yǔ),觀察英漢語(yǔ)序差異。
戴浩一曾指出,漢語(yǔ)具有一種獨(dú)特的語(yǔ)序原則,即為時(shí)間順序原則。兩個(gè)句法單位的相對(duì)語(yǔ)序決定于它們?cè)诟拍铑I(lǐng)域里所表達(dá)情狀的時(shí)間順序,時(shí)間順序原則已深深嵌入漢語(yǔ)句法里,已構(gòu)成管轄語(yǔ)序的句法原則(Tai 1985)。筆者通過觀察檢索出的107條結(jié)果發(fā)現(xiàn),絕大多數(shù)漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)均符合時(shí)間順序原則。如下面幾句例句:
(1)直到清代,道教才傳播到全疆各地。
It was not until the Qing Dynasty that Taoism became widespread throughout Xinjiang.
(2)喬:你答應(yīng)我才走。我恨你,恨你!
Jo: I’m not leaving until you say “yes”. I hate you. I hate you.
(3)去搜捕他們!未找到他們之前不要停下來!
Hunt them down. Do not stop until they are found.
(4)到1980年,特納創(chuàng)辦CNN,不過這個(gè)經(jīng)常受到嘲笑的頻道在海灣戰(zhàn)爭(zhēng)后才進(jìn)入全盛時(shí)期。
By 1980, he was launching CNN, although it was not until the Gulf war that the often-derided channel came into its own.
(5)沒有你陪我一點(diǎn)也不開心
I will not be happy until we can be together.
這五句例句分別對(duì)應(yīng)表格中排名前五的“not...until...”中文對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)。對(duì)于“直到……才……”結(jié)構(gòu),“直到”后的事件先于“才”后的事件發(fā)生。同理,“……才……”結(jié)構(gòu)中,“才”前的事件先于“才”后的事件發(fā)生;“在……之前,不……”結(jié)構(gòu)中,“在……之前”所引導(dǎo)的事件先于“不”之后的事件發(fā)生;“在……之后,才……”結(jié)構(gòu)中,“在……之前”所引導(dǎo)的事件先于“才”之后的事件發(fā)生;“不……不……”連續(xù)否定結(jié)構(gòu)中,前一個(gè)否定詞引導(dǎo)的事件先于后一個(gè)否定詞引導(dǎo)的事件。這五種結(jié)構(gòu)均符合時(shí)間順序原則,而這五種結(jié)構(gòu)已超過總結(jié)果的七成?!皀ot...until...”對(duì)應(yīng)的十二種中文結(jié)構(gòu),除了“不(否定詞)……直到……”結(jié)構(gòu)外,其他結(jié)構(gòu)均符合時(shí)間順序原則,也符合漢語(yǔ)時(shí)間狀語(yǔ)傾向前置的結(jié)構(gòu)原則,此結(jié)構(gòu)例句見(6)。
(6)所以,不要對(duì)別人的愛情、婚姻和家庭情況提太多問題,直到你跟此人結(jié)成了朋友。
Therefore, try not to ask too many questions about someone’s love life, marriage and family until you have a friendship with this person.
對(duì)于“不(否定詞)……直到……”結(jié)構(gòu)不符合時(shí)間順序原則,筆者在李銀美、王義娜的研究中找到解釋依據(jù)。在其研究中,通過觀察語(yǔ)料庫(kù)發(fā)現(xiàn),“直到……”引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ),后置比例達(dá)58.5%(李銀美、王義娜2015)。從例句(6)中可以看出,“直到”引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句通常為主句事件的前提,依據(jù)時(shí)間順序原則,前提應(yīng)先于主句事件發(fā)生,而此結(jié)構(gòu)中將時(shí)間狀語(yǔ)后置,筆者認(rèn)為可以用漢語(yǔ)的信息焦點(diǎn)原則來解釋,表示強(qiáng)調(diào)主句事件(戴浩一2011)。
比例最高的“直到……才……”結(jié)構(gòu)中時(shí)間狀語(yǔ)也由“直到”引導(dǎo),為何又可前置呢?英語(yǔ)的從句位置與其連接詞的概念語(yǔ)義類型具有相關(guān)性(Diessel 2008)。那么漢語(yǔ)的時(shí)間狀語(yǔ)從句也應(yīng)該表達(dá)有“先/后”概念,而“直到……”一詞兼具有“先”概念意義和“后”概念意義(李銀美、王義娜2015)。因此筆者認(rèn)為,在“直到……才……”中,“直到”表示“先”概念意義,這也與時(shí)間順序原則相吻合,而在“不(否定詞)……直到……”中,“直到”本身表達(dá)“后”概念意義,但是在和否定詞連用后,改變其本身概念意義,表達(dá)“先”概念意義,此時(shí)時(shí)間狀語(yǔ)后置,表示強(qiáng)調(diào)主句事件。
此外,李銀美、王義娜的研究中,總體來說漢語(yǔ)時(shí)間狀語(yǔ)從句前置傾向?yàn)?7.9%,和“not...until...”結(jié)構(gòu)的漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)多數(shù)符合時(shí)間順序原則且時(shí)間狀語(yǔ)從句前置這一結(jié)果相吻合;其中,“……后”和“……前”引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句前置比例高達(dá)98%以上,這兩種結(jié)構(gòu)在“not...until...”結(jié)構(gòu)的漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)中均有體現(xiàn)。從這一結(jié)果來看,筆者認(rèn)為漢語(yǔ)中時(shí)間狀語(yǔ)前置的結(jié)構(gòu)原則與時(shí)間順序原則這一認(rèn)知原則相輔相成。
英語(yǔ)中“until”本身表達(dá)“后”概念意義,指從句事件在主句事件之后發(fā)生,如例句(7)(李銀美、王義娜2015)。
(7)He rode on and on until he realized it was very cold and that soon it would be growing dark.
此例句中,“until”前的事件先于其后的事件發(fā)生,所以“until”表示“后”概念意義,也符合時(shí)間順序原則。而在加了“not”之后,“until”后的事件先于其前的事件發(fā)生,此時(shí)表達(dá)了“先”概念意義,表示從句事件在主句事件之前發(fā)生,改變了其本身所具有的概念意義,不遵循時(shí)間順序原則,而此時(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)序符合英語(yǔ)時(shí)間狀語(yǔ)從句傾向后置的原則。結(jié)合上述討論,筆者認(rèn)為,英語(yǔ)的“until”在肯定句中使用時(shí),與漢語(yǔ)的“直到”所表達(dá)的“后”概念意義相吻合,而在英語(yǔ)否定句中使用時(shí),與漢語(yǔ)的“直到”所表達(dá)的“先”概念意義相吻合,正是因?yàn)橹小皀ot...until...”的“until”表示“先”概念意義,所以依據(jù)時(shí)間順序原則,其漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)中“直到……”引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句被置于“才……”引導(dǎo)的主句之前。
而對(duì)于“not...until...”的強(qiáng)調(diào)句和倒裝句,雖然“until”在這兩種句型仍表示“先”概念意義,但是這兩種句型的順序卻和一般“not...until...”句型不同,時(shí)間狀語(yǔ)在前主句在后,符合時(shí)間順序原則,如例句(4)中英語(yǔ)以及例句(8)所示。
(8)Not until the civil war is over will it be possible and necessary to regard economic construction as the center.
通過上述討論,“not...until...”句型在漢語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)不僅有“直到……才……”一種結(jié)構(gòu),還有很多其他結(jié)構(gòu),而這些結(jié)構(gòu)絕大多數(shù)均符合時(shí)間順序原則以及漢語(yǔ)時(shí)間狀語(yǔ)從句前置的結(jié)構(gòu)原則,對(duì)于少數(shù)不符合時(shí)間順序原則的結(jié)構(gòu),可用信息焦點(diǎn)原則來解釋。對(duì)于英語(yǔ)的“not...until...”結(jié)構(gòu),在否定句中的“until”改變了其本身具有的“后”概念意義,具有“先”概念意義,表示從句發(fā)生的事件先于主句,此時(shí)語(yǔ)序不符合時(shí)間順序原則,但符合英語(yǔ)時(shí)間狀語(yǔ)從句后置的原則;而“not until”對(duì)應(yīng)的強(qiáng)調(diào)句和倒裝句型中的“until”雖然仍表示“先”概念意義,但是此時(shí)這兩種結(jié)構(gòu)的語(yǔ)序均符合時(shí)間順序原則?!皍ntil”時(shí)間標(biāo)志詞可以研究的內(nèi)容還有很多,尤其是其否定句以及否定句的倒裝句和強(qiáng)調(diào)句,應(yīng)當(dāng)在使用中多加注意。
Diessel, H. 2008. Iconicity of sequence: a corpus-based analysis of the positioning of temporal adverbial clauses in English [J].CognitiveLinguistics(3).
Tai, J. 1985. Temporal sequence and Chinese word order [A].IconicityinSyntax.
戴浩一. 2011. 再論時(shí)間順序原則[A]. 崔希亮編,認(rèn)知語(yǔ)法與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)論集[C]. 北京: 北京語(yǔ)言大學(xué)出版社.
李銀美、王義娜. 2015. 學(xué)習(xí)者英語(yǔ)與英漢時(shí)間狀語(yǔ)從句的句法分布差異——一項(xiàng)多語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比考察[J]. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)(4).
吳洪勤. 2003. 析not...until(till)句型[J]. 中學(xué)英語(yǔ)園地(高中版)(17).
2016-06-26