国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢原因狀語從句位置及對二語習(xí)得的影響
——基于語料庫的實(shí)證研究

2017-01-07 03:29丁夢雪
關(guān)鍵詞:后置語序英漢

丁夢雪

(北京航空航天大學(xué),北京100191)

英漢原因狀語從句位置及對二語習(xí)得的影響
——基于語料庫的實(shí)證研究

丁夢雪

(北京航空航天大學(xué),北京100191)

語言和思維相互影響,互為表征。英漢思維與認(rèn)知方式存在的差異導(dǎo)致英漢在原因狀語從句位置分布上也存在明顯不同。本文選取英漢以及英語學(xué)習(xí)者原因狀語從句作為研究對象,比較英漢原因狀語從句語序的差異,運(yùn)用“圖形-背景”理論解釋造成其分布差異的制約因素,了解英語學(xué)習(xí)者原狀語從句的位置分布特點(diǎn),并結(jié)合具體實(shí)例對學(xué)習(xí)者原因狀語的使用情況進(jìn)行分析,最終對二語習(xí)得提出建議。

原因狀語從句;圖形-背景;思維方式;二語習(xí)得

引言

語言和思維相互影響,相互作用,互為表征。英漢思維方式之間存在的明顯差異,不僅反映在語言本身的特點(diǎn)上,而且反映在英漢語序表達(dá)的差異上。

英漢語序差異很早就引起國內(nèi)學(xué)者的廣泛關(guān)注。汪康懋、肖研(1981)從主干成分以及修飾成分兩方面對英漢語序進(jìn)行對比。戴浩一、黃河(1988)從時(shí)間順序原則的視角解析英漢語序表達(dá)的差異。劉宓慶(1992)指出漢語語句結(jié)構(gòu)重意合,借助語義和詞序?qū)崿F(xiàn)各成分之間的關(guān)系,表現(xiàn)為“流水式”的時(shí)間型樣態(tài),而英語則重形合,以豐富的形態(tài)構(gòu)成句子。劉世英、曹華(2006)從認(rèn)知視角,以順序象似原則和距離象似原則為理論出發(fā)點(diǎn),比較了英漢短語、句子、語篇各個(gè)語言層次所體現(xiàn)的詞序象似性特征、方式及其程度的異同。

近年來,對狀語從句語序尤其是時(shí)間狀語從句位置分布的研究不斷增加,陳春華(2004)對英漢時(shí)間狀語從句位置分布差異及其對英語學(xué)生寫作的影響進(jìn)行了探究,并結(jié)合實(shí)例分析英語學(xué)生寫作中時(shí)間狀語從句位置對語篇連貫性的影響。李銀美、王義娜(2015)運(yùn)用學(xué)習(xí)者英語、目標(biāo)語和母語三方語料庫,對時(shí)間狀語從句進(jìn)行對比考察,并指出母語語義凸顯或缺失的隱性概念義以及從句前置的連貫橋作用是影響從句習(xí)得的重要因素。

之前對于英漢狀語從句位置的研究存在幾點(diǎn)問題:第一,對狀語從句位置的研究主要集中在時(shí)間狀語從句上,很少涉及原因狀語從句;第二,對于原因狀語從句位置分布的研究主要是英漢語序?qū)Ρ?,對英語學(xué)習(xí)者的情況研究較少,因此不能對二語習(xí)得提出合理建議;第三,研究多缺乏統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)支持。

基于以上幾點(diǎn),本文選取英漢以及英語學(xué)習(xí)者原因狀語從句作為研究對象,比較英漢原因狀語從句語序的差異,運(yùn)用“圖形-背景”理論解釋造成其分布差異的制約因素,了解英語學(xué)習(xí)者原因狀語從句的位置分布特點(diǎn),并結(jié)合具體的實(shí)例對學(xué)習(xí)者寫作中原因狀語的位置使用進(jìn)行分析,最終對二語習(xí)得提出建議。

1.研究方法

1.1 研究問題

中西文化與思維方式的差異,導(dǎo)致中西方表達(dá)原因狀語從句時(shí)的語序有所不同,而中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時(shí)不可避免地會受到母語思維方式的影響?;谶@一點(diǎn),本文主要對以下兩個(gè)問題進(jìn)行研究。

1、英漢原因狀語從句位置分布各有何特點(diǎn),其制約因素有哪些?

2、英語學(xué)習(xí)者寫作中原因狀語從句的位置分布是否符合英語分布特點(diǎn),是否受到母語遷移的影響?

1.2 研究數(shù)據(jù)

本文采用語料庫的方法,從BAWE、CCL、CLEC語料庫中提取數(shù)據(jù),并使用AntConc工具對數(shù)據(jù)進(jìn)行分析。

英語原因狀語從句的研究數(shù)據(jù)來源于BAWE語料庫(British Academic Writing English Corpus),從中選取英語中引導(dǎo)原因狀語從句頻率最高的“because”、“since”以及“as”作為研究對象。將三個(gè)詞各隨機(jī)抽取200例,并去掉不符合研究目的的句子:在抽取的200例because句子中,去掉“because of”以及“This is because...”等結(jié)構(gòu);在since引導(dǎo)的句子中,去掉“since then”以及表示“自從”義的句子;在as引導(dǎo)的句子中,去掉“such as”、“so as to”、“as far as”、“as a result”以及表示“作為、伴隨”義等的句子;最終所引導(dǎo)的原因狀語從句中符合研究目的的“because”共195例,“since”共86例,“as”共94例,總計(jì)375例。

漢語原因狀語從句的研究數(shù)據(jù)來源于CCL語料庫(Centre for Chinese Linguistics PKU Corpus),從中選取漢語中引導(dǎo)原因狀語從句頻率最高的“因?yàn)椤迸c“由于”作為研究對象。將兩個(gè)詞各隨機(jī)抽取200例,去掉26例“因?yàn)椤币龑?dǎo)的獨(dú)立句等,最終“因?yàn)椤币龑?dǎo)的原因狀語從句符合研究目的的共163例,“由于”共197例,共360例。

英語學(xué)習(xí)者原因狀語從句的研究數(shù)據(jù)來源于CLEC語料庫(Chinese Learner English Corpus),與英語原因狀語從句相對應(yīng),選取“because”、“since” 以及“as”作為研究對象,采用同樣方法,最終篩選出符合目的的原因狀語從句“because”113例,“since”95例,“as”81例,共289例。

2.英漢原因狀語從句位置分布差異

2.1 數(shù)據(jù)分析

通過數(shù)據(jù)分析與統(tǒng)計(jì),得到英語原因狀語從句位置分布,如表1所示。

表1 英語原因狀語從句位置分布

根據(jù)表1的統(tǒng)計(jì)結(jié)果,英語原因狀語從句表現(xiàn)出明顯的后置傾向。在375例原因狀語從句中,后置的共334例,而前置僅為41例,后置概率高達(dá)89.1%,而前置概率僅為10.9%。其中,because引導(dǎo)的原因狀語從句后置概率更是高達(dá)89.2%。因此,可得出結(jié)論英語中原因狀語從句更傾向于后置。

通過對漢語原因狀語從句的數(shù)據(jù)分析與統(tǒng)計(jì),得到其位置分布,如表2所示。

根據(jù)表2的統(tǒng)計(jì)結(jié)果,漢語原因狀語從句表現(xiàn)出明顯的前置傾向。在360例原因狀語從句中,前置的共266例,而后置僅為94例,前置概率高達(dá)73.9%,而后置概率僅為26.1%。其中,“由于”引導(dǎo)的原因狀語從句前置概率更是高達(dá)87.3%。相比之下,“因?yàn)椤币龑?dǎo)的原因狀語從句前置與后置的差異并不明顯,通過觀察語料庫,筆者發(fā)現(xiàn)有42例“因?yàn)椤庇糜凇啊且驗(yàn)椤钡慕Y(jié)構(gòu)中,因此后置比例較高??傮w來說,漢語中原因狀語從句更傾向于前置。

表2 漢語原因狀語從句位置分布

2.2 制約因素

通過統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),可以看出,英語原因狀語從句傾向于前果后因,而漢語表達(dá)則傾向于前因后果。這一語序差異可以運(yùn)用“圖形-背景”理論加以詮釋。

“圖形-背景”理論是心理學(xué)與認(rèn)知學(xué)的一個(gè)重要理論。在一個(gè)具有一定配置的場內(nèi),有些對象突出出來形成易于被感知的圖形,而其他對象則退居于次要位置成為背景。(毛海燕2003)。換言之,當(dāng)大量的視覺、聽覺信息沖擊我們的感官時(shí),我們的注意力會集中到最突顯的信息上,而把其他信息當(dāng)作次要背景,而語言是一維的線性結(jié)構(gòu),在反映客觀世界時(shí)就有順序問題。同一情境激起的不同意象,說話者對相同情況的不同分析方式與解釋方式,形成了“圖形、背景”,或“背景、圖形”的感知順序,最終導(dǎo)致不同的語序表達(dá)。試比較以下語料庫中典型的英漢原因狀語從句表達(dá)。

[1] In Engels’ words, the government would slowly ‘wither away’, because it would be unnecessary.

[2] This form of moderate liberal welfare state, however, fails to pass the test, since in this model, the law does not come from all.

[3] Nationalism is a very popular discourse in contemporary society, as it was during the period of colonialisation.

[4] 因?yàn)榻逃怯心康?、有?jì)劃地專門為人的發(fā)展組織起來的,它對人的發(fā)展的影響,是依據(jù)科學(xué)原理來進(jìn)行的。

[5] 由于社會分裂成相互對立的階級,如奴隸主階級和奴隸階級,所以就沒有了全社會統(tǒng)一的根本利益和教育目的上的一致。

毛海燕(2003)指出,主從復(fù)合句中的主句是圖形,而從句是背景。英語原因狀語從句是采用“圖形,背景”順序,而漢語采用“背景,圖形”順序。由此看來,在原因狀語從句的排列順序上,英語的語序模式是從核心到邊緣,把信息中最突出、最重要的部分放在容易感知的信息之前;而漢語則傾向于先處理容易理解的信息,使其作為背景,遵循的是從邊緣到核心的順序。

語言與文化密切相關(guān),英漢在原因狀語從句表達(dá)順序方面存在差異,歸根結(jié)底是由于兩個(gè)民族的思維方式和文化傳統(tǒng)不同:漢文化重直覺性思維而英文化重邏輯性思維。具體來說,中國的傳統(tǒng)思維借助“直接感悟,即通過知覺從總體上模糊而直接地把握認(rèn)識對象的本質(zhì)和規(guī)律”(連淑能2002)。在描述事物時(shí),中國人依賴于對具體事物的直接感知,表現(xiàn)在時(shí)間順序上,漢語重意合,借助語義和語序來實(shí)現(xiàn)各成分之間的關(guān)系。因此,在表達(dá)原因狀語的時(shí)候,采用“前因后果”的表達(dá)順序。而英文化注重分析與邏輯,在看事物、處理問題時(shí)強(qiáng)調(diào)客觀性,突出實(shí)物形式及邏輯的合理性,表現(xiàn)在時(shí)間順序上,英語重形合。因此,在表達(dá)原因狀語的時(shí)候,通常將其后置,而將信息最突出的主句前置。

3.英語學(xué)習(xí)者原因狀語從句位置分布特點(diǎn)

在分析英漢原因狀語從句位置分布差異之后,我們進(jìn)一步探究中國英語學(xué)習(xí)者原因狀語從句的使用情況及其受漢語表達(dá)的影響程度。

3.1 數(shù)據(jù)分析

通過對CLEC語料庫英語學(xué)習(xí)者寫作數(shù)據(jù)進(jìn)行分析,得到如下表格。

表3 英語學(xué)習(xí)者原因狀語從句位置分布

根據(jù)表3,英語學(xué)習(xí)者寫作中,原因狀語從句前置后的主從復(fù)合句占44.3%,而原因狀語從句后置占55.7%,但前置與后置的差異并不明顯,并未表現(xiàn)出明顯的后置傾向。通過表四英漢及學(xué)習(xí)者英語原因狀語從句三者位置分布的比較,可以更清楚看出,英語學(xué)習(xí)者在表達(dá)原因狀語從句時(shí)受到漢語語序的影響。

表4 英漢及學(xué)習(xí)者英語原因狀語從句位置分布比較

根據(jù)表4,英語原因狀語從句表現(xiàn)出明顯的后置傾向;漢語表現(xiàn)出明顯前置傾向;而英語學(xué)習(xí)者寫作中前置與后置差異趨于接近,前置頻率較英語明顯提高。因此,筆者認(rèn)為,中國英語學(xué)習(xí)者在輸出英語原因狀語從句時(shí),受到漢語語序分布模式的影響。換言之,母語遷移(郭純潔、文秋芳1997)是導(dǎo)致中國英語學(xué)習(xí)者作文中原因狀語從句前置傾向的重要原因。

3.2 實(shí)例分析

下面我們以“because”引導(dǎo)的原因狀語從句為例,結(jié)合具體語境探究英語學(xué)習(xí)者在使用原因狀語從句時(shí)存在的問題。

首先,在某些語境下原因狀語從句前置可能影響語篇連貫性。英語學(xué)習(xí)者受母語影響不分語境地將其放在句首,造成前句與該句主句之間的邏輯關(guān)系形成某種程度的阻隔。下面是典型例句。

[6] That day was my first day to come to the English school. Because I am a new comer, when I came to the school the classmates were having class.

在例[6]中,“That day was my first day to come to the English school.” 之后,讀者期待的是那天發(fā)生了什么事,而該句將原因狀語從句“because I am a new comer”置于后一句話的句首, 推遲了主要信息的陳述,使得主句與前面句子之間的邏輯關(guān)系形成阻隔,造成局部意義的不連貫。

另外,值得注意的是,在200例because引導(dǎo)的原因狀語從句的學(xué)習(xí)者英語寫作中,出現(xiàn)83例because位于句首的獨(dú)立句,如例[7]所示,而這種表達(dá)在英語中是極為罕見的。

[7] I can’t forget that thing. Because my English was poor at that time.

而在漢語中“因?yàn)椤币龑?dǎo)的獨(dú)立句頻率高達(dá)13.5%(27例),英語中僅有為1%(2例),并用于回答疑問句。由此看來,英語學(xué)習(xí)者在表達(dá)原因狀語時(shí)的句法型式也會受到母語的影響。

3.3 對二語習(xí)得的啟示

由于認(rèn)知方式、文化背景等方面的差異,漢語與英語的原因狀語從句的語序分布模式不同。中國英語學(xué)習(xí)者在輸出英語原因狀語從句時(shí),其位置分布及句法型式通常受到母語遷移的影響,而在某些語境下原因狀語前置可能對英語寫作的連貫性產(chǎn)生負(fù)面影響。

基于這一點(diǎn),筆者建議:第一,在英語教學(xué)中應(yīng)重視英語原因狀語從句的語序分布以及影響英語原因狀語從句前置或后置的制約因素,并向?qū)W生明確展示英漢原因狀語從句的不同語序分布特點(diǎn)。英語教學(xué)中,應(yīng)有足夠的目的語輸入,以便于學(xué)習(xí)者將所學(xué)通過實(shí)踐融入其知識系統(tǒng)。第二,英語學(xué)習(xí)者須盡可能的增加英語本族語語料的輸入,善于利用語料庫,借助第一手語言資料,掌握地道的英語表達(dá)方式,以提高英語輸出的質(zhì)量。另外,在二語習(xí)得過程中,善于進(jìn)行對比學(xué)習(xí),通過比較英漢差異,從而更好理解并掌握英語表達(dá)特點(diǎn)。

4.結(jié)語

本文通過對比英漢原因狀語從句位置分布,發(fā)現(xiàn)英語原因狀語從句傾向于后置而漢語則傾向于前置,并運(yùn)用“圖形-背景”理論解釋造成這一分布差異的制約因素。通過對比學(xué)習(xí)者英語及英漢原因狀語從句的位置分布,發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者英語受到母語遷移的影響,因此前置比例明顯高于英語,接著以“because”引導(dǎo)的原因狀語從句為實(shí)例研究學(xué)習(xí)者原因狀語從句使用中存在的問題及對語篇連貫性的影響,最終對二語習(xí)得提出建議。

陳春華. 2004. 英漢時(shí)間狀語從句位置分布差異及其對英語學(xué)生寫作的影響——基于CLEC的實(shí)證研究[J]. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào)(1).

戴浩一、黃河. 1988. 時(shí)間順序與漢語的語序[J].國外語言學(xué)(1).

郭純潔、文秋芳. 1997. 外語寫作過程中的母語影響的動態(tài)分析[J].現(xiàn)代外語(4).

李銀美、王義娜. 2015. 學(xué)習(xí)者英語與英漢時(shí)間狀語從句的句法分布差異——一項(xiàng)多語料庫對比考察[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào)(4).

連淑能. 2002. 論中西思維方式[J].外語與外語教學(xué)(2).

劉宓慶. 1992. 漢英句子拓展機(jī)制對比研究[J].現(xiàn)代漢語(2).

劉世英、曹華. 2006. 英漢詞序象似性對比研究[J].外語教學(xué)(6).

毛海燕. 2003. 英漢語序中的認(rèn)知差異[J].學(xué)術(shù)交流(11).

汪康懋、肖研. 1981. 英漢語序的比較研究[J].外語教學(xué)與研究(1).

2016-07-20

猜你喜歡
后置語序英漢
非正交五軸聯(lián)動數(shù)控機(jī)床后置處理算法開發(fā)
漢韓“在”字句的語序類型及習(xí)得研究
沉淀后置生物處理組合工藝的工程應(yīng)用
Review of Research on the Prevention of HPV Infection and Cervical Cancer
淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯方法
英漢文化中的委婉語應(yīng)用對比分析
后置式自動發(fā)卡機(jī)系統(tǒng)應(yīng)用
英漢反身代詞長距離約束的語用分析
英漢校園小幽默