劉燦燦
摘要:城市軌道交通技術(shù)發(fā)展迅速,許多先進(jìn)的設(shè)備與技術(shù)往往是國(guó)外引進(jìn)的,專業(yè)英語技能的掌握直接影響對(duì)于新技術(shù)掌握的效率。本文主要對(duì)城市軌道交通專業(yè)英語的學(xué)習(xí)方法進(jìn)行了探討,從詞匯、閱讀和翻譯幾方面進(jìn)行了分析。
關(guān)鍵詞:軌道交通;專業(yè)英語;學(xué)習(xí)策略
進(jìn)入20世紀(jì)90年代后,我國(guó)城市軌道交通迅速發(fā)展,特別是在一些大城市,更是發(fā)展迅猛。隨著我國(guó)城市化的進(jìn)一步發(fā)展,交通問題日益嚴(yán)重。作為解決這一問題最有效的方法之一,城市軌道交通迎來了大發(fā)展時(shí)期。同時(shí)隨著改革開放的進(jìn)一步深入,我國(guó)的國(guó)際化程度進(jìn)一步提高,大量的外國(guó)人到我國(guó)旅游、學(xué)習(xí)、工作和生活,作為城市窗口之一的城市軌道交通是一個(gè)重要的交匯點(diǎn)。此外,由于城市軌道交通所用設(shè)備很多是進(jìn)口設(shè)備,需要和國(guó)外的一些公司進(jìn)行技術(shù)交流和溝通,這就要求技術(shù)人員必須掌握一定的英語知識(shí)。
因此,急需培養(yǎng)既具有城市軌道交通專業(yè)知識(shí),又懂得專業(yè)英語知識(shí)的工作人員。這就迫切需要學(xué)生學(xué)好專業(yè)英語,而城市軌道交通專業(yè)英語是鐵道信號(hào)專業(yè)學(xué)生的一門必修課。通過對(duì)其學(xué)習(xí),不僅能鞏固并強(qiáng)化英語的基礎(chǔ),而且還能應(yīng)用所掌握的英語知識(shí)在實(shí)際工作中解決問題。同時(shí),還可以使學(xué)生通過對(duì)國(guó)外相關(guān)文獻(xiàn)的學(xué)習(xí),了解并掌握所學(xué)專業(yè)在國(guó)際上的最新發(fā)展動(dòng)態(tài)。
那么問題來了,如何才能學(xué)好城市軌道交通專業(yè)英語呢?興趣是最好的原動(dòng)力,對(duì)于任何新知識(shí)的學(xué)習(xí),首先應(yīng)該做的就是建立起學(xué)習(xí)的興趣,只有感興趣并且堅(jiān)持學(xué)習(xí),才能到達(dá)事半功倍的效果,專業(yè)英語的學(xué)習(xí)也是如此。專業(yè)英語是在專業(yè)課基礎(chǔ)和英語基礎(chǔ)上開設(shè)的課程,學(xué)生已經(jīng)掌握了一些專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí),并且也具備一定的英語基礎(chǔ),這就需要學(xué)生找一些自己比較感興趣的設(shè)備或技術(shù)的英文文獻(xiàn),同時(shí)也可以找一些專業(yè)相關(guān)的英文圖片,增加對(duì)所學(xué)專業(yè)的了解,同時(shí)也能大大提高學(xué)習(xí)專業(yè)英語的興趣。隨著興趣的提高,學(xué)習(xí)的主動(dòng)性也隨之提高,這樣便形成了一個(gè)良性的循環(huán)。
通過專業(yè)英語的學(xué)習(xí),學(xué)生應(yīng)該掌握所學(xué)專業(yè)的縮寫與英語術(shù)語,并且能夠閱讀與專業(yè)相關(guān)的英文設(shè)備說明書、科技文章及技術(shù)資料。所以,應(yīng)重點(diǎn)掌握專業(yè)詞匯、閱讀與翻譯。
大部分同學(xué)認(rèn)為專業(yè)英語的詞匯通常很長(zhǎng)很難記憶,事實(shí)上,許多的專業(yè)英語詞匯都是簡(jiǎn)單單詞拼湊得來的,例如propulsion current,propulsion的意思是推進(jìn),current有電流的意思,兩個(gè)詞合起來的意思就很容易理解為牽引電流,按照這樣的規(guī)律,我們可以很容易就能進(jìn)行翻譯,再例如guardrail,guard有保衛(wèi)的意思,rail的意思是軌道,因此guardrail的意思就是護(hù)軌。將中文翻譯成英文也適用同樣的方法,當(dāng)然長(zhǎng)語句的翻譯應(yīng)該在符合語法的前提下。而對(duì)于那些不是拼湊的單詞,同學(xué)們就應(yīng)該學(xué)會(huì)如何利用雙語字典,或是通過互聯(lián)網(wǎng)搜索,而且應(yīng)該充分利用網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行學(xué)習(xí)。在學(xué)習(xí)單詞時(shí)也掌握單詞的使用語境及慣用方式。詞匯的記憶可以采用聯(lián)想記憶法、邏輯記憶法、語音記憶法、語境記憶法和反復(fù)記憶法等。對(duì)于詞匯的學(xué)習(xí)切記死記硬背。應(yīng)該改變枯燥的記憶方法,探索詞源和特點(diǎn),不斷擴(kuò)大詞匯量,提高城市軌道交通科技文章的閱讀和理解能力。
隨著掌握詞匯的不斷增加,便可以與閱讀學(xué)習(xí)相結(jié)合起來。最開始,應(yīng)該采取精讀的方法,對(duì)整篇文章逐字逐句的學(xué)習(xí),對(duì)于文章中出現(xiàn)每個(gè)新詞,都應(yīng)該學(xué)習(xí)并掌握其用法與含義。隨著精讀數(shù)量的增加,便可以結(jié)合泛讀練習(xí)。泛讀時(shí),需要對(duì)文章的主旨和關(guān)鍵詞進(jìn)行掌握,對(duì)文章中出現(xiàn)的生詞,可以通過文章語境以及邏輯關(guān)系進(jìn)行推測(cè),泛讀之后再通過查詢字典進(jìn)行確認(rèn)。泛讀可以由幾百字的文章逐步擴(kuò)展到幾千字的文章,通過長(zhǎng)久的學(xué)習(xí)與練習(xí),不知不覺中自己的英語水平就會(huì)發(fā)生巨大的變化。
關(guān)于翻譯,可能有很多同學(xué)會(huì)說,直接用翻譯好的資料學(xué)習(xí)就可以了,沒有必要自己費(fèi)時(shí)費(fèi)力的翻譯。但是由英語翻譯人員翻譯過來的資料,由于翻譯人員并不掌握所翻譯內(nèi)容的專業(yè)知識(shí),往往會(huì)出現(xiàn)翻譯不到位的現(xiàn)象,這對(duì)于學(xué)習(xí)國(guó)外先進(jìn)知識(shí)的準(zhǔn)確性會(huì)造成巨大的影響。而等翻譯出水平較高的資料時(shí),可能資料中所列舉的技術(shù)已經(jīng)不是國(guó)際最新的了,這對(duì)學(xué)習(xí)國(guó)際先進(jìn)技術(shù)的及時(shí)性也會(huì)造成巨大影響。所以,自己擁有直接閱讀與翻譯英文資料的能力,對(duì)于及時(shí)學(xué)習(xí)并掌握國(guó)際先進(jìn)技術(shù)有著非常重要的作用與意義。翻譯中需要主要練習(xí)掌握的是將英文翻譯成中文。在翻譯時(shí),需要注意縮略詞和組合詞的翻譯,概念要準(zhǔn)確,翻譯要注意術(shù)語的應(yīng)用。練習(xí)翻譯時(shí),可以采用一些英漢對(duì)照的資料進(jìn)行練習(xí)??梢允钱a(chǎn)品設(shè)備的說明書,也可以是英文教材中的一些文章。隨著翻譯文章數(shù)量的積累,最終便會(huì)擁有較高的翻譯水準(zhǔn)。
英語學(xué)習(xí)是一個(gè)循序漸進(jìn)的過程,需要持之以恒,而學(xué)習(xí)專業(yè)英語的關(guān)鍵便是擁有并保持濃厚的學(xué)習(xí)興趣,也是學(xué)習(xí)的原動(dòng)力,只有這樣才能不斷提升自身專業(yè)英語的水平。